تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[



الصفحات : 1 [2] 3 4

(رونقة الحياة)
19-1-2008, 09:35 PM
سؤال على السريع :

ماهو الافضل :.

من الكود H.264 هل الافضل منه H264 ام X264 أم Avc1

??
الاهم الجودة العالية والحجم المنخفض

وشكرا

m3ath23
19-1-2008, 09:51 PM
طيب انت مركب ال VobSub ؟؟
http://www.zshare.net/download/5502507064a6eb/

واذا المشكلة ما يقبل خذ هذا ... ما ادري اذا كان نفس الملف الي حطوه قبل ..
هو نفسه الفيرشال داب مود ... بس الفلاتر موجودة في ال plugin يعني ما يحتاج انت تنقلهم ^^"
http://www.zshare.net/download/6678378419d3dc/

شكرا جزيلا لك أخوي .. knary و أيضا لا أنسى .. Shining Tears


أتعبتكم بالأسئلة ..

أنتظروني بأسئله أخرى بإذن الله icon1044


iCon944

حسن م
19-1-2008, 10:54 PM
بالنسبة للمشكلة الأولى لست متأكد من حلها لذلك لن أتكلم بها ,,



أما الثانية ... فأنصحك بشدة أن تنسى هذا الفلتر أو هذا البرنامج إلى الأبد ,,, وتعامل مع فلتر VSFilter الذي كما قال لي الأخ حيدر عنه أنه أحدث من VobSub_2.23 بـ 14 مرة !!


,, وفي قائمة الفلاتر ستجده باسم VobSub بدون أرقام بجانبه .. وأيضاً فلتر TextSub (أظنه) يعمل نفس عمل VobSub ....



مع التحيّة


طيب اخوووي وين احصل فلتر VSFilter وطريقة اضاافتة على برنامج VirtualDubMod
أسف على السؤال ولكن انا جديد في استخدام برنامج VirtualDubMod

عندي سؤال تاني برنامج Aegisub 2.00 alpha r1611 الجديد بعد اضافة
ملف ترجمة في البرنامج تطلع الجمل مكتوبة بلغة غيرمعروفة متل الرموز
هل يحتاج فلاتر او برامج داعمه .


وياريت اجد حل لتقدم الصوت عن الصورة

وعذروني على كترة اسئلتي icon001

Sailor Moon
20-1-2008, 01:31 PM
http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=584791#post584791)


شباب انا عندي سؤال عن لصق الترجمة
س : عقب ما يطلبون منى أن أضغط على Open أين الاقي
Sub 2 ؟
http://alsbiei.jeeran.com/013.jpg

بعدهــا حدد ملف الترجمـة الذي لديــك

الصيغ المدعـومة .. srt , sub , smi , psb , ssa , ass

اختـر الملف .. ثم اضغط علـى Open



http://alsbiei.jeeran.com/014.jpg




>_________>

يعني حدد ملف الترجمة حقك ... بالمكان اللي انت حافظه فيه~Icon1938اوكي أنا الحينه بحدد ملف الترجمة لي بس كيف يعني أطلب ملف الترجمة

خـالي مشـاعر
20-1-2008, 04:28 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كيفكم يا اخوان

انا عندي مشكلة مع ملفات الترجمة انا حملت ملف ترجمة لناروتو ولما شغلت الفلم طلعت الترجمة مقلوبة (معكوسة يعني الكلمة تقراها بالعكس )

مثال :- ذهبت اليوم تطلع لي ت ب ه ذ م و ي ل ا
وش حل المشكلة؟؟؟

لاني وقفت المتابعه بسببها بس انا مستغرب في فيلم اجنبي عندي مع ملف ترجمة بس ضابط الترجمة وفيه فلم ثاني لا نفس المشكله

Shion
20-1-2008, 06:58 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

حياكم الله أساتذتي الأفاضل..

قمت بتوقيت ملف الترجمة باستخدام Agisub .. بناءًا على حلقة مترجمة للإنجليزية ..

بعد الانتهاء من ذلك .. وعند استعراض الترجمة على الملف الخام ..

اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!

فقمت مقارنة بيانات الملفين ( المترجم + الخام )

فوجدت التالي ..

http://www.filefreak.com/pfiles/42929/PTr.gif || http://www.filefreak.com/pfiles/42929/PRAW.gif

فهل هناك من طريقة لتدارك الأمر ؟!

أم ألجأ إلى مقارنة الملفين وتحديد فرق الأطر .. من ثم اعتماد الفرق لتأخير توقيت الترجمة.

جزاكم الله عنا خير الجزاء

Shion

knary
20-1-2008, 07:55 PM
سؤال على السريع :

ماهو الافضل :.

من الكود H.264 هل الافضل منه H264 ام X264 أم Avc1

??
الاهم الجودة العالية والحجم المنخفض

وشكرا
هممممممممم
اول شي اسف على التاخير بالرد لاني امس انشغلت ...

ببدا في قصة الحجم والجودة العالية ><"

ما فيه حاجة اسمها "" ماهو الكوديك الافضل بالحجم ""

لأنك لما تجي تضغط أنت تحدد الحجم بنفسك

افتح اي برنامح للضغط عندك ودور على عبارة Bitrate


هذي العبارة معناها معدل تدفق البيانات .. وهي اللي فيها وعلى اساسها يتحدد الحجم ...

يعني لو حطيت ال Bitrate = 850 KBps
معناها 850 كيلو " بت " للثانية ...
يعني ناخذ اي مقطع عندنا مدته 24 دقيقة ... نضرب في 60 ونحولها لثواني
العدد الناتج هو .. مدة المقطع 1440 ثانية

واحنا تو قلنا ان معدل البيانات هو 850 " كيلو " بت للثانية ..

يعني اضرب ال 1440 ثانية في 850 كيلو بت ... ويطلع لك حجم الملف بوحدة "كيلو بت "
الناتج = 1224000
ونحول الناتج الى كيلو " بايت " بالقسمة لى 8
153000

ونحولها لميغا بايت لاقسمة على 1024

تطلع تقريبا 150 ميغا ...
( هذا بس للصورة لان كل فيديو مكون من صوت وصورة .. والصوت له حجمه بعد ... والغالب ان معدل البيانات له 128 .. بالنهاية الحسبة تطلع تقريبا 175 ميغا )

طبعا البرامح تسوي هالشغلة مو لازم تحسبها بنفسك ... خذ هذا البرنامج واجلس احسب واجمع واطرح على كيفك
هو مكتوب عليه Divx بس الحسبة وطريقة الحساب اصلا ماشيه في كل الكودات .. يعني النتيجة الحسابية تمشي على الكل
http://juve11mania.googlepages.com/DivXLand_BitCalc_28.exe (http://www.zshare.net/download/67045213aa8bef/)

طبعا مو كل الاكواد تلتزم بالمعدل هذا 100% يعني فيه نسبة زيادة ونقصان .. ولما تتكلم عن الكوديك الافضل بالحجم .. فالمفروض انك تقصد الافضل في الالتزام بالرقم الي انت حددته ( وهذا يعتمد على الاعدادات الموضوعه في البرنامج )

لكن نسبة الخطأ بسيطة ... ما راح تتجاوز 1 % في أسوا الحالات ... يعني بدال ما يطلع حجم الملف 170 ميغا .. يطلع 172 ميغا
فرق ما يستاهل الكلام عنه ^^"

اعتقد مدام اننا تكلما في تدفق البيانانات ندخل في موضوع هل الابعاد تغير من الحجم ,,, لانها نفس الموضوع ...

زي ما تشوف احنا نحدد تدفق بيانات ما نحدد جودة للملف .. وعلى اساس التدفق يتحدد حجم الملف

وبما ان الغالب لحجم 170 ميغا هو استخدم 850 kbps ... وعندنا في الثانية 24 فريم ( صورة )
فهذي معناتها ان الصورة الوحد تقريبا حجمها بيكون 850 كيلو بت للثانية تقسيم 24 فريم
= 35 كيلو بت .. يعني تقريبا 4 كيلو بايت ...

حجم الصورة هو 4 كيلو بايت .. الحجم ثابت بغض النظر عن ابعاد الصورة ...
يعني بالفوتوشوب .. هل لما تحفظ صورة بأبعاد 200*200 وتطلع بحجم 4 كيلوبايت هل هي بتكون بنفس صفاوة صورة 600*600 وحجمها نفس الشي 4 كيلو بايت .. بالطبع لاicon301
لكن بالنهاية الحجم واحد 4 كيلو بايت ...
فعليا اللي يصير في الفيديو مختلف شويه لكن جبت مثال الفوتوشوب علشان تفهمها ^^"

....

نجي على الموضوع الثاني .. حق ايهم افضل من عايلة ال H264
اصلا الموجود مجاني واحد ... هو اللي تبع مشروع VideoLan .. وهو اللي نستخدمه في الميجوي والفيرشال داب
الكودات الباقية بفلوس ...
...
طبعا اللي في الميجوي أفضل ... لأنه النسخة اللي في الفيرشال داب تنتج الملفات بطريقة VFW وهذي طريقة قديمة انتهت من زمان .. وبعض الخصائص اللي في الكوديك ما تقدر تجيبها في ال VFW
لكن علشان الناس يحبون الفيرشال جاب لسهولته . فهم يتحايلون على الكوديك بطرق انا ما اعرفها لكنهم بالنهاية يطلعون كوديك هجين يشتغل في الفيرشال داب~
>> بالمناسبة اخر نسخة للكوديك x264VFW موجودة هي من 6 شهور .. ( VFW هي اللي في الفيرشال داب )
بينما نسخة ال exe كل اسبوع تقريبا ينزل اصدار احدث ... ( هي الي في الميجوي )
زي ما تشوف التحديث على ال VFW بطيء ... لان المبرمجين اصلا يقولون انتهى عصر ال VFW



نجي على النقطة الاخيرة .. ماهي x264,h264,avc1 أصلا ؟؟!!

في جهاز الكمبيوتر الفيديو متكون من صوت وصورة ( ما قلت شي جديد ^^" )
بالنسبة للحاويات مثل Avi,mp4,mkv هذي ما لها علاقة مباشرة بالجودة ( الكلام هذا ما يمشي على avi دايم لانه يكون سبب في انخفاض الجودة احيانا زي ما قلنا .. نظرا لعدم امكانية تفعيل بعض خصائص ال x264 في ملفات ال vfw)
المهم
الحاويات هذي اعتبرها صندوق تحط فيه الصوت والصورة بحيث ينتقلون ويشتغلون كجسم واحد ...

لما تشغل انت ملف الفيديو في جهازك يمر أولا بعملية فصل مباشرة عن طريق برامج السبلتر ...
الفصل هذا ينتج منه ملف صوت مستقل وملف صورة مستقل وملف ترحمة مستقل ان كان موجودicon301
ثم كل واحد من هذولي يروح على البرنامج المناسب الي يعالجه ويشغله " يسمون هذي البرامج ديكودر Decoder "
ويرجعون مرة ثانية وينعرضون مباشرة في برنامج تشغيل الفيديو ... العملية هذي سريعة ولا تحس فيها...
اذا تبي تتأكد منها ... اذا كنت مركب حزمة k-lite codec ack روح وشغل هذا البرنامج
C:\Program Files\K-Lite Codec Pack\Tools\graphedit.exe
ولما تفتحه حدد أي مقطع فيديو عندك .. وشوف الخريطة اللي يمر فيها قبل ما ينعرض على جهازك ...
بالغالب بتشوف حاجة زي كذا
http://juve11mania.googlepages.com/graphedit.gif
مصدر .. ثم سبلتر وفصل .. ثم فلاتر ومعالجة .. ثم عرض


الفيديو داخل ملف الحاوي يكون معرف برموز اخرى تدل على البرنامج المناسب لتشغيله ..
يعني تقريبا نفس صيغ المفات rar و avi وغيرها

لكنها رموز خاصة بالفيديو ... هذي الرموز اسمها FourCC
هي عبارة عن رمز مكون من 4 خانات ...
اذا كنت مركب حزمة k-lite codec pack
روح على قائمة ابدا ثم k-lite codec pack ثم tools ثم Gspot codec informatin
لما تفتح البرنامج .. حدد اي مقطع فيديو عندك من خلال البرنامج ... وراح يطلع لك تفاصيل المقطع .. من بينها رمز ال FourCC
تحصله فوق يمين في خانة Codec
http://www.raymond.cc/images/gspot270a.png

يعني ال FourCC عمليا ماله علاقة بجودة الملف .. الشي اللي الوحيد المهم فيه هو انها تعطي الرمز لكوديك الملف ( يعني جنسية الملف )
وبالتالي تشغيل الفيديو باستخدام البرنامج المناسب
وطبعا انت تكون مركب الكودات على جهازك والجهاز عارف كل رمز يستخدم فيه اي برنامج
في الصورة اللي قبل شوي ال Forcc هو Xvid

لكن في كوديك اكسفيد نفسه .. تقدر تختار FourCC غير "XVID"

أعقد لو انك قريت شرح كريتف للضغط باكسفيد بتشوف هذي الصورة
http://www.upload4arab.com//files/170/x264/to_AVI/x246_13.jpg
اللي تطلب منك وضع Forcc عند DX50 ... الغرض من هذي الخطوة مو رفع الجودة .. لا
الغرض هو ان بعض برامج مشغلات ال Xvid فيها أخطاء .... وبما ان Xvid و Divx من نفس الفصيلة Mpeg4 ASP
فهذا يعني ان برامجهم تشغل بعض .. وهذا اللي حاصل ... لو ضغطنا بكوديك Xvid لكن اخترنا زي ما عمل كريتف DX50
وبعد الانكود فتحنا الملف في ال gspot .. فراح نحصل ان الملف معرف بشكل Divx ..ولو الشخص اللي حمل ما ركب عنده كوديك اكسفيد وركب بس ديفكس راح يشتغل عنده هذا الملف بشكل طبيعي

على العموم ... نرجع للمحور الاساسي .. وش الفرق بين avc1 ,h264 ؟؟؟

هم رموز Fourcc لنفس الكوديك ....H264
يعني جرب افتح الفيرشال داب .. وفي الاعدادات استخدم x264 وروح هنا ..
http://www.upload4arab.com//files/170/x264/to_AVI/x246_18.jpg

وبدال h264 اكتب avc1 وشوف بنفسك .. ما راح يتغير شي ..... راح يشتغل الملف .. لان البرمجيات اللي في الجهاز تشغل h264 هي نفسها اللي تشغل avc1
وهذي البرمجيات وقت التثبيت تبلغ جهازك بأنواع ال FourCC اللي تقدر تشغلها
لكن جرب واكتب xvid ... "" وقابلني اذا نجحت بتشغيل الملف الناتج Icon083 ""
لان البرمجية مختلفة تماما ...

وش رايك بالكلام المختصر Icon498

Sailor Moon
20-1-2008, 08:09 PM
http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=584791#post584791)


شباب انا عندي سؤال عن لصق الترجمة
س : عقب ما يطلبون منى أن أضغط على Open أين الاقي
Sub 2 ؟
http://alsbiei.jeeran.com/013.jpg

بعدهــا حدد ملف الترجمـة الذي لديــك

الصيغ المدعـومة .. srt , sub , smi , psb , ssa , ass

اختـر الملف .. ثم اضغط علـى Open



http://alsbiei.jeeran.com/014.jpg



http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة knary http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=585003#post585003)
>_________>

يعني حدد ملف الترجمة حقك ... بالمكان اللي انت حافظه فيه~Icon1938

اوكي أنا الحينه بحدد ملف الترجمة لي بس كيف يعني أطلب ملف الترجمة

knary
20-1-2008, 08:22 PM
السلام عليكم
شباب أنا عندي مشكلة بعد ما انتهيت من الترجمة ولصق الترجمة على الفديو
وضغظ الفديو
لكن عند المشاهده الصوت يسبق الصورة
صار شكلها بايخ جدا
وياريت حل لهذه المشكلة

وعندي مشكلة تانية في برنامج VirtualDubMod
احاول ثتبيت برنامج VobSub_2.23 علية وما قدرت جميع المحاولات فشلت
وابي الحل من عندكم
وربي يعطيكم العافيه

بالنسبة للصوت .. طبق هذا وان شاء الله تنحل


اذا تستخدم الفيرشال داب مود
stream>>stream list
من عندها بتحصل في النافذه ملف الصوت
تضغط عليه رايت كلك
full peocessing mode
ثم مرة ثانية رايت كلك
compression
ومن عندها بتحصل يسارك lame mp3
اضغط عليها
ويمينك بتحصل قائمة اختر منها
48000 cbr 128kb stereo

و اوك وكمل شغلك...

اما اذا كنت تستخدم الفيرشال داب العادي وجيت تسوي العملية هذي ...الفرق بيكون بس في القوائم

من قائمة Audio
full peocessing mode

ثم مرة ثانية من قائمة audio
compression

ومن عندها في النافذة بتحصل يسارك lame mp3
اضغط عليها
ويمينك بتحصل قائمة اختر منها
48000 cbr 128kb stereo

اذا ما حصلت lame mp3 حمله من هنا
http://www.codecs.com/LAME_ACM_Codec_download.htm
ادخل الصفحة وحمل اي واحد من الروابط ...


بعد ما تحمله فك الملف وتحصل ملف اسمه ( LameACM.inf )
تضغط عليه رايت كلك .. وتحصل install ... اضغط عليها وكمل الثبيت ... بيسألك اذا كنت متأكد من العملية حط
Continue Anywhy

Sailor Moon
20-1-2008, 08:25 PM
http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=584791#post584791)


شباب انا عندي سؤال عن لصق الترجمة
س : عقب ما يطلبون منى أن أضغط على Open أين الاقي
Sub 2 ؟
http://alsbiei.jeeran.com/013.jpg

بعدهــا حدد ملف الترجمـة الذي لديــك

الصيغ المدعـومة .. srt , sub , smi , psb , ssa , ass

اختـر الملف .. ثم اضغط علـى Open



http://alsbiei.jeeran.com/014.jpg



http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة knary http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=585003#post585003)
>_________>

يعني حدد ملف الترجمة حقك ... بالمكان اللي انت حافظه فيه~Icon1938

اوكي أنا الحينه بحدد ملف الترجمة لي بس كيف يعني أطلب ملف الترجمة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــ
يله يا أختي ردي علي كيف
احدد ملف ترجمة لي انا
ما فهمت هذه النقطة

Cheat Master
20-1-2008, 08:37 PM
لديّ مشكلة في الاوتوميشن،
عندما أقوم بوضع أوتومشين على ملف كاريوكي غير الـSimple K،
يتباعد الكلمات كثيراً بعد التطبيق.
سوف أدع الصورة تشرح لي:
http://img177.imageshack.us/img177/6628/6001160807nn9.png

أرجو حل المشكلة، والله محتاجها، وأكون شاكراً لمن يساعدني.

(رونقة الحياة)
20-1-2008, 09:16 PM
knary

دشششششششش كلام مختصر جدا جدا ^^

شكراً جزيلاً لك على المعلومات القيمة ,,

شوف الحلقة هذه http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=31695

استخدمت الظغط عن طريق ffdshow الجديد (2008) ,, دائماً احب اجرب ,,

اخي في مشكلة لم استطع حلها ,,

اريد استخدام كود الصوت wma عن طريق الفيرشوال سلحفاة قصدي دب ^^ ,

انا مثبت Divx wma المشكلة ما اقدر استخدم الى الذي مكتوب ستيريو فور فيديو شيء من هذا القبيل ,, يعني اعلى صيغة 64 وانا اريدها 96 ,, ^^

أسعدك الله ووفقك ,,

أبو جميل
20-1-2008, 09:20 PM
السلام عليكم , حبيت اسال عن طريقة اضافة صورة في متحركة في ايجي سب .
اريد الطريقة التي تتم عن طريقة كتابة سكربت Lua او اوفر لوا .

يعني الطريقة فقط ان امكن وبعدها اكمل وحدي . وشكراً .

Narcon-sama
20-1-2008, 11:23 PM
شكرا عندي سؤال قمت بتنصيب برنامج فوبساب للأخ
The Sniper و لكن عندما أقوم بفتح ملف الترجمة العربية تظهر لي برموز غريبة

knary
21-1-2008, 04:25 PM
دشششششششش كلام مختصر جدا جدا ^^

شكراً جزيلاً لك على المعلومات القيمة ,,

شوف الحلقة هذه http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=31695

استخدمت الظغط عن طريق ffdshow الجديد (2008) ,, دائماً احب اجرب ,,

اخي في مشكلة لم استطع حلها ,,

اريد استخدام كود الصوت wma عن طريق الفيرشوال سلحفاة قصدي دب ^^ ,

انا مثبت Divx wma المشكلة ما اقدر استخدم الى الذي مكتوب ستيريو فور فيديو شيء من هذا القبيل ,, يعني اعلى صيغة 64 وانا اريدها 96 ,, ^^

أسعدك الله ووفقك ,,

بالنسبة لل FFDSOW فهم ياخذون الملفات من x264 اللي نركبه بالعادة للفيرشال داب ..
يعني بالتاكيد ما راح يكون احسن .. لكن مع احتماليا انه يكون اسوأ ...
خذ الاشياء من مصادرها الاصلية احسن icon159

اما بالنسبة للصوت فلا تسألني .. في الفيرشال داب حدي lame mp3

knary
21-1-2008, 04:31 PM
شكرا عندي سؤال قمت بتنصيب برنامج فوبساب للأخ
The Sniper و لكن عندما أقوم بفتح ملف الترجمة العربية تظهر لي برموز غريبة

عدة طرق عندك
هذي وحده
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:::فما الحل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)

الطريقة الثانية ...
افتحي ملف الترجمة باستخدام المفكرة .. ثم حفظ باسم وغيري الترميز الى ansi
واحفظي ملف الترجمة ( بس انتبهي للامتداد وقتها )

oOo HUNTER oOo
21-1-2008, 06:18 PM
لديّ مشكلة في الاوتوميشن،
عندما أقوم بوضع أوتومشين على ملف كاريوكي غير الـSimple K،
يتباعد الكلمات كثيراً بعد التطبيق.
سوف أدع الصورة تشرح لي:
http://img177.imageshack.us/img177/6628/6001160807nn9.png

أرجو حل المشكلة، والله محتاجها، وأكون شاكراً لمن يساعدني.

ممكن ملف الكاريوكي او جزء منه لو خايف عليه بيش انشوف المشكلة icon159

LEADERSHIP
21-1-2008, 06:50 PM
ابي كوديك x264 إذا ممكن

Sailor Moon
21-1-2008, 09:17 PM
http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=584791#post584791)


شباب انا عندي سؤال عن لصق الترجمة
س : عقب ما يطلبون منى أن أضغط على Open أين الاقي
Sub 2 ؟
http://alsbiei.jeeran.com/013.jpg

بعدهــا حدد ملف الترجمـة الذي لديــك

الصيغ المدعـومة .. srt , sub , smi , psb , ssa , ass

اختـر الملف .. ثم اضغط علـى Open



http://alsbiei.jeeran.com/014.jpg



http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة knary http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=585003#post585003)
>_________>

يعني حدد ملف الترجمة حقك ... بالمكان اللي انت حافظه فيه~Icon1938

اوكي أنا الحينه بحدد ملف الترجمة لي بس كيف يعني أطلب ملف الترجمة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــ
يله يا أختي ردي علي كيف
احدد ملف ترجمة لي انا
ما فهمت هذه النقطة

Shion
21-1-2008, 10:06 PM
http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif



المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=584791#post584791)



شباب انا عندي سؤال عن لصق الترجمة
س : عقب ما يطلبون منى أن أضغط على Open أين الاقي
Sub 2 ؟
http://alsbiei.jeeran.com/013.jpg


بعدهــا حدد ملف الترجمـة الذي لديــك


الصيغ المدعـومة .. srt , sub , smi , psb , ssa , ass


اختـر الملف .. ثم اضغط علـى Open



http://alsbiei.jeeran.com/014.jpg




http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/misc/citation.gif
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة knary http://www.msoms-anime.net./images/msoms_creative/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net./showthread.php?p=585003#post585003)
>_________>


يعني حدد ملف الترجمة حقك ... بالمكان اللي انت حافظه فيه~Icon1938


اوكي أنا الحينه بحدد ملف الترجمة لي بس كيف يعني أطلب ملف الترجمة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــ
يله يا أختي ردي علي كيف
احدد ملف ترجمة لي انا


ما فهمت هذه النقطة



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


اسمح لي أن أعطيك جوابي لسؤالك ..


بداية اسمحي أن أتأكد من بعض الأساسيات .. لنكون على نفس الوتيرة


هذا المقطع هو من درس HTD للصق الترجمة على ملف الفيديو


أي وجب أن يكون لدينا ملف ترجمة جاهز للصق


والآن يجب أن نحدد مكان الملف في الحاسوب ..


هل هو في ( My Document ) .. أو في ( \:C ) .. أو في ( \: D ) .. أو على ( Desktop ) ..


اضغط على السهم الذي يشير إلى الأسفل عند مستطيل Look in


http://www.filefreak.com/pfiles/42929/014a.gif


وحدد هذا المكان


إن كنت وضعت ملف الترجمة في مجلد خاص ..


فافتح هذا المجلد ..


واختر الملف ..


واضغط بعدها ( Open )


أرجو أن أكون أجبت على سؤالك


وإلا أرجو مزيدًا من التوضيح لأرى إن كنت أقدر أن أساعدك


Shion

نبراس
21-1-2008, 10:16 PM
لديّ مشكلة في الاوتوميشن،
عندما أقوم بوضع أوتومشين على ملف كاريوكي غير الـSimple K،
يتباعد الكلمات كثيراً بعد التطبيق.
سوف أدع الصورة تشرح لي:
http://img177.imageshack.us/img177/6628/6001160807nn9.png

أرجو حل المشكلة، والله محتاجها، وأكون شاكراً لمن يساعدني.

مرحباً ..

المشكلة بسيطة .. ضع قبل كل فراغ


{\k0}

مثلاً


{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra {\k55}ga


لاحظ أن بين , , ga |kokora


مسافة .. لذا قم بوضع قبل هذه المسافة


{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra{\k0} {\k55}ga

وهكذا .. إملأ كل فراغ بـk0 قبله ..

ومن ثم طبق الأوتومشين .. بعد تطبيقه إن لم تزل تلك الفراغات .. إذهب الى tools , properties

ستجد قائمة بإسم Resolution .. إضغط على خيار From Vedio ومن ثم OK

.. بالتوفيق إن شاء الله ..

knary
21-1-2008, 10:23 PM
ابي كوديك x264 إذا ممكن

اذا تقصد الكوديك اللي تستخدمه في الفيرشال داب ... من هنا ~
http://juve11mania.googlepages.com/x264vfw_r703-1_20071201_Eng.exe

LEADERSHIP
21-1-2008, 10:55 PM
Knary


شكرا ًَ ممم انا مبتدأ بس كنت اقصد هذا


كوديك x264 ...


http://www.upload4arab.com//files/170/translation_tools/x264_icon.jpg

اللي استخدمه

CrEaTiVe

بموضوع

كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ...

بس للاسف الرابط اللي بالموضوع مايستوي


اذا كان نفسه قولي ومشكووووور والله

knary
21-1-2008, 11:31 PM
Knary


شكرا ًَ ممم انا مبتدأ بس كنت اقصد هذا


كوديك x264 ...


http://www.upload4arab.com//files/170/translation_tools/x264_icon.jpg

اللي استخدمه

CrEaTiVe

بموضوع

كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ...

بس للاسف الرابط اللي بالموضوع مايستوي


اذا كان نفسه قولي ومشكووووور والله


ايه هو نفسه ... لكن هذي أجدد من اللي في الموضوع ...
بتحصل فيها خيارات كثيرة مو موجودة بشرح كريتف ... انت طابق الموجود ... واللي ما تحصله ما عليك منه ~ لا تغيرهicon301

LEADERSHIP
21-1-2008, 11:47 PM
والله مااعرف كيف اشكرك

بس

للاسف ثبته بس ماطلع لي بـ هالقائمه يوم احفظ الفلم


http://fanq8ty.com/upload/upload/Un0k25.jpg



ممكن تقول كيف !!

knary
22-1-2008, 12:00 AM
همممم

أنا مركبه عندي على جهازين وشغال تمام ^^"

مو مشكلة ... هذا هو نفس الملف اللي كان في الموضوع كريتف
http://juve11mania.googlepages.com/x264-537-install.exe

m3ath23
22-1-2008, 12:03 AM
:: السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ::

سؤالي هو : كيف أقطع الأعلانات داخل الحلقة ..؟

مع العلم بأني أستخدم الفيرشال داب مود ..



دمتم بصحة و عافية ..

knary
22-1-2008, 12:08 AM
حرك المؤشر حق الوقت حتى توصل الى بداية الاعلان واضغط في الكيبورد Home
وحركه الى نهاية الاعلان واضغط End في الكيبورد

ثم في الكيبورد اضغط على Delete

LEADERSHIP
22-1-2008, 12:12 AM
Knary


مشكووووووووووووووور

الحين استوى ، والله يوفقك

Sailor Moon
22-1-2008, 12:51 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



اسمح لي أن أعطيك جوابي لسؤالك ..


بداية اسمحي أن أتأكد من بعض الأساسيات .. لنكون على نفس الوتيرة


هذا المقطع هو من درس HTD للصق الترجمة على ملف الفيديو


أي وجب أن يكون لدينا ملف ترجمة جاهز للصق


والآن يجب أن نحدد مكان الملف في الحاسوب ..


هل هو في ( My Document ) .. أو في ( \:C ) .. أو في ( \: D ) .. أو على ( Desktop ) ..


اضغط على السهم الذي يشير إلى الأسفل عند مستطيل Look in


http://www.filefreak.com/pfiles/42929/014a.gif


وحدد هذا المكان


إن كنت وضعت ملف الترجمة في مجلد خاص ..


فافتح هذا المجلد ..


واختر الملف ..


واضغط بعدها ( Open )


أرجو أن أكون أجبت على سؤالك


وإلا أرجو مزيدًا من التوضيح لأرى إن كنت أقدر أن أساعدك



Shion
اولاً انا كر ثانياً انا اشكركر على الرد ثالثلاً كيف يعني ملف ترجمة يعني غسير اطلب ملف ترجمة

shenosheno
22-1-2008, 04:04 PM
سلاام عليكم ..


كيف حالكم يا طلاب وطالبات الأكاديمي XD ..


ان شا الله طيبين ^^ ..


أنا من يوم يومي والـ Aegisub يعاندني ,, كن بيني وبينه ثار ×_×" ..


ذبحني أهو ونسخته الجديدهـ اهو وترميزه ..


المهم أبغا أعرف لما يجيني هذا البوكس ,, ايش اضغط عشان الترجمه تكون عربية عن حق وحقيق ؟ ..


http://xs123.xs.to/xs123/08042/ggggghhhhg155.gif


وبالنسبه لحل في في الرد #285 (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=583858&postcount=285) ما عرفت أعمله عشان فلتر بو طه ما حصلته ×_×" ..


والسلام عليكم ورحمة الله ^^ .

حسن م
22-1-2008, 10:48 PM
شكر لكم على حل المشكلة
لكن واجهتني مشكلةفي الايجي سوب
أفتح ملف ترجمة عليه يعطيني الكلام رموز
المتال في الصورة

http://www.l44l.com/up/uploads/880804b2ab.jpg

ياريت يكون عندكم حل لهذه المشكلة لان برنامج الايجي سوب ممتاز

knary
23-1-2008, 11:14 AM
شكر لكم على حل المشكلة
لكن واجهتني مشكلةفي الايجي سوب
أفتح ملف ترجمة عليه يعطيني الكلام رموز
المتال في الصورة

http://www.l44l.com/up/uploads/880804b2ab.jpg

ياريت يكون عندكم حل لهذه المشكلة لان برنامج الايجي سوب ممتاز

افتح ملف الترجمة باستخادم المفكرة Notepad
ثم حفظ باسم .. وغير الترميز الى ANSI
وتأكد من ان الامتداد srt مو txt

Cheat Master
23-1-2008, 07:54 PM
نبراس شكراً جزيلاً لك أخي،
ولكن كلمة الشكر لا تكفيفك.
ما بيدي غير قول "جزاك الله خيراً"
طريقة الـresolution كانت فعالة جداً.
شكراً مرة أخرى.

Al-Braa
23-1-2008, 09:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله

اخوي shenosheno وجميع الاعضاء الي يعانون من نفس المشكلة

هذي اول مرة اشرح لكن ان شاء الله اتوفق في هذا .....

أولا : روح للملف الي تبي تفكه للعربي .

http://www.alhnuf.com/up/m1/2c0d81547d.jpg (http://www.alhnuf.com/up)



ثانياً : تفتح الملف باستخدام المفكرة أي الـ [ notepad ] .

http://www.alhnuf.com/up/m1/dfb3406e6b.jpg (http://www.alhnuf.com/up)



ثالثاً : تروح لــ ملف أي [ File ] وتروح لــ حفظ باسم أي [ save as ] زي الصورة تمام .

http://www.alhnuf.com/up/m1/812002d887.jpg (http://www.alhnuf.com/up)



رابعا : بعد ماتجيلك الواجهة الي في الاسفل اول فراغ هو اسم الملف اختار اي اسم بس لازم يكون نهايته [srt ]وليس [txt]
الفراغ الثاني ماعليك منه الثالث وهو الاهم غير من [ANSI ] الى [ Unicode ] .



http://www.alhnuf.com/up/m1/c43cbd7f19.jpg (http://www.alhnuf.com/up)


هذا الشرح نفس قاله الأخ knary ولكن بدل ماتحط ANSI حط Unicode وشكرا.

اخوكـــــــــم المحتار

Severus Snape
24-1-2008, 10:54 AM
ثبث Aegisub 2 , وعندما حاولت فتحه ظهرت لي هذه الرسالة :

"The ordinal 11 could not be located in the dynamic link library DSOUND.dll"

لذا أستخد إصدار 1.10 , وأيضاً عندي معه مشكلة , فهو يظهر الصورة بشكل سيء هكذا :

http://www.tntup.com/photo/img6/1ab689e201937b710826d5be9c105e7f/D.S.jpg

رغم وجود avisynth
فما الحل؟

best anime n
24-1-2008, 02:32 PM
السلام عليــــكم ورحـــمـــة الله وبركاته...

كيـــــف حـــــال

أنا عندي مشكلة في فليم فيديو كبير مساحته 600 MB بـــــصيغة ogm

ولـــكــن عندما أحول الصيغة من ogm الى avi يكـــبير فلـــيم بشكل كبير جدا يـصل الى أكثر21GB وليس MB

مـــا عرفت الحل

أرجو أن تساعدوني

Uchibra`Weg
24-1-2008, 03:55 PM
best anime n

عند تحويل من ogm إلى avi تأكد انك حاط على خيار Video --> Direct stream Copy
و نفس الشيء في الصوت Audio --> Direct stream Copy ثم اعمل احفظ الفيديو او
أي شيء تريد فعله!

LEADERSHIP
24-1-2008, 08:27 PM
المحتار مشكووووووووووووور ع الطريقة

الله يوفقك

Yami Shadow
25-1-2008, 05:32 AM
استفسار....

كيف يمكن ان اقطع لقطة معينة... في برنامج VirtualDub او VirtualDubMod
اتمنى ماتعطوني برنامج Windows Movie Maker مشكلة أن يغيير صيغة إلى WMV....

وشكراً

الانيمي
25-1-2008, 02:25 PM
استفسار....

كيف يمكن ان اقطع لقطة معينة... في برنامج VirtualDub او VirtualDubMod
اتمنى ماتعطوني برنامج Windows Movie Maker مشكلة أن يغيير صيغة إلى WMV....

وشكراً

أخي Yami Shadow

بعد فتح مقطع الفيديوا في برنامج VirtualDub او VirtualDubMod

حدد بداية المقطع الذي تريد قصه بوضع المؤشر عليه
ثم أضغط زر Home
من لوحة المفاتيح
ثم إذهب إلى نهاية المقطع الذي تريد قصه وأضغط زر
End
من لوحة المفاتي
ثم قم بحفظ مقطع الفيديوا
file >> save as
وستجد أن المقطع الذي تم حفظه هو المقطع الذي قمت بتحديده

وإذا لم يكن الشرح واضحاً
فأخبرني لكي أعيد الشرح بالصور

knary
25-1-2008, 02:42 PM
أخي Yami Shadow

بعد فتح مقطع الفيديوا في برنامج VirtualDub او VirtualDubMod

حدد بداية المقطع الذي تريد قصه بوضع المؤشر عليه
ثم أضغط زر Home
من لوحة المفاتيح
ثم إذهب إلى نهاية المقطع الذي تريد قصه وأضغط زر
End
من لوحة المفاتي
ثم قم بحفظ مقطع الفيديوا
file >> save as
وستجد أن المقطع الذي تم حفظه هو المقطع الذي قمت بتحديده

وإذا لم يكن الشرح واضحاً
فأخبرني لكي أعيد الشرح بالصور



واختر من قائمة video اختر Direct stream copy حتى لاتتغيرالجودة
وأيضا اثناء التنقل لتحديد نقطة البداية والنهاية استمر بالضغط على shift واستخدم الاسهم في الكيبورد علشان يكون القطع في أماكن صحيحة

Uchibra`Weg
25-1-2008, 03:09 PM
واختر من قائمة video اختر Direct stream copy حتى لاتتغيرالجودة
وأيضا اثناء التنقل لتحديد نقطة البداية والنهاية استمر بالضغط على shift واستخدم الاسهم في الكيبورد علشان يكون القطع في أماكن صحيحة

وايضاً .. عند إدخال الفيديو إلى فيرتشال دب يجب مرعاة
عدم استخدم الAviSynth

سواءً AviSource او DirectShowSource
<-- لقافة T_T

Shion
25-1-2008, 03:22 PM
اولاً انا كر ثانياً انا اشكركر على الرد ثالثلاً كيف يعني ملف ترجمة يعني غسير اطلب ملف ترجمة



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أعتذر منك أخي على تأخري .. وخطئي المطبعي في الرد السابق

...

إجابة على سؤالك ..

أجل .. عليك أن تقتني ملف ترجمة .. حتى تتمكن من لصقه ..

إما أن تطلبه من شخص يمكن أن يحضره لك ، أو تبحث أنت في الشبكة العنكبوتية، أو أن تنشئ واحد ..

Shion

Yami Shadow
25-1-2008, 05:44 PM
الف شكر لكم وارحم الله والديكم على المساعدة

الانيمي و knary و UchiBra`Weg

^^

dr.w900
26-1-2008, 02:36 AM
اولا يا اخوان انا احيكم على هالموضوع والمساهمين فيه لأنه يساعد في ابراز مواهب الترجمة <<< متعوب على ابراز

ثانيا انا عندي مشكله في برنامج Virtual Dub وهي انه لما افتح ملف فيديو معين

يعطيني رساله رفض ويقفل البرنامج

جربت البرنامج على فيديو ثاني ماشي معي تمام

ياخوان وش المشكله

هل البرنامج ما يقبل صيغه معينه ولا حجم معين ولا ناقصني كود ولا كيف

على العموم هاذي الرساله


http://www.tntup.com/photo/img6/deb502b3a11a74ceed893b0fd42a472f/Untitled-14.jpg

● Neji ●
26-1-2008, 11:14 AM
السلام عليكم...^^

بس .. حبيت أسأل ..

انه لمن أترجم .. يطلع الترجمة أسفل>>> في الوسط ..

صح !
طيب ..

أنا أبغاه مثلا في الأعلى .. كيف..؟؟؟؟

((أنا جديد في الترجمة وابى اتعلم بسرعة))__أرجو المساعدة

dr.w900
26-1-2008, 12:13 PM
السلام عليكم...^^

بس .. حبيت أسأل ..

انه لمن أترجم .. يطلع الترجمة أسفل>>> في الوسط ..

صح !
طيب ..

أنا أبغاه مثلا في الأعلى .. كيف..؟؟؟؟

((أنا جديد في الترجمة وابى اتعلم بسرعة))__أرجو المساعدة




طريقة رفع الكلام فوق او تغير موقعه في الشاشه يعني فوق يمين فوق وسط في النص يسار تحت يمين .....الخ

وهي عبر كود مكان النص

يعني فرضا انا ابغا كلمة MSOMS في أعلى الفيديو وسط

اسوي تيتر جديد

واحط الكود


{an8}MSOMS{\an8}

في التيتر وتضبط الأوضاع (( توقيت اكواد.... )) وتشغل الفيديو وتجي معك صح ان شاء الله

وان بغيت تتعلم على الكود

شوف الرقم 8 في الاقواس الي بين الكلمة

حاول انك تغيره من 1 - 9 وتشوف النتيجة




واي اشكال عليك فأنا حاضر ياخوي

● Neji ●
26-1-2008, 05:25 PM
طيب لحظة أنا ماحصلت توقيت أكواد...

هو في برنامج Subtitle Workshop ..ولا.. Aegisub

-----

أنا الان قاعد اشتغل في برنامجSubtitle Workshop
وسويت تيتر جديد..

تمام..

بس مالقيت ((توقيت اكواد))..

فين أحط الكود؟؟؟

Cheat Master
26-1-2008, 05:27 PM
عندي مشكلة كبرى أول مرة أسمع بها أو تواجهني!
المشكلة هي حملت حلقة mkv
وصعنت ملف avs لوضعه في الفيرتشوال دب على شكل raw.
المهم،
لمن أحفظ الحلقة، يطلع حجم الحلقة كبيييير جداً تصل إلى 400 ميغا،
رغم إني أطبق طرق الضغط بشكل عادي، وهذا مو أول مرّة أضغط فيها.
حولت الحلقة إلى avi، لكن المشكلة لم تحل.
ماذا أفعل؟
أرجو المساعدة بسرعة، لأني محتاجها.
وجزيل الشكر لمن يساعد.

Cheat Master
26-1-2008, 05:28 PM
طيب لحظة أنا ماحصلت توقيت أكواد...

هو في برنامج Subtitle Workshop ..ولا.. Aegisub

-----

أنا الان قاعد اشتغل في برنامجSubtitle Workshop
وسويت تيتر جديد..

تمام..

بس مالقيت ((توقيت اكواد))..



برنامج subtitle workshop لا يدعم الاكواد.
يجب إستخدام Aegisub لوضع الأكواد.

dr.w900
26-1-2008, 05:53 PM
Subtitle Workshop

جيد في امور الترجمة والتوقيت الجيد ولكن هذا يصلح للأفلام من قوة توقيته واستيعابه الأحجام الكبيره للفيديو

Aegisub

جيد في وضع الأكواد وخاصة الأصدار الأخير يدعم اللغه العربيه + نظام العمل على شاشاة الفيديو مباشرة زي الفوتوشوب

يعني بعض الأحيان تحرك الكلمة في شاشاة الفيديو مباشرة بدون اكواد وهاذي ميزة في الأصدار الجديد

واتوقع البرنامج موجود في صفحات هذا المنتدى

dr.w900
26-1-2008, 05:55 PM
اولا يا اخوان انا احيكم على هالموضوع والمساهمين فيه لأنه يساعد في ابراز مواهب الترجمة <<< متعوب على ابراز

ثانيا انا عندي مشكله في برنامج Virtual Dub وهي انه لما افتح ملف فيديو معين

يعطيني رساله رفض ويقفل البرنامج

جربت البرنامج على فيديو ثاني ماشي معي تمام

ياخوان وش المشكله

هل البرنامج ما يقبل صيغه معينه ولا حجم معين ولا ناقصني كود ولا كيف

على العموم هااذي الرساليه


http://www.tntup.com/photo/img6/deb502b3a11a74ceed893b0fd42a472f/Untitled-14.jpg



ابغا الحل يا جماعه بسرعه

peripeteia
26-1-2008, 06:15 PM
عندي مشكلة كبرى أول مرة أسمع بها أو تواجهني!
المشكلة هي حملت حلقة mkv
وصعنت ملف avs لوضعه في الفيرتشوال دب على شكل raw.
المهم،
لمن أحفظ الحلقة، يطلع حجم الحلقة كبيييير جداً تصل إلى 400 ميغا،
رغم إني أطبق طرق الضغط بشكل عادي، وهذا مو أول مرّة أضغط فيها.
حولت الحلقة إلى avi، لكن المشكلة لم تحل.
ماذا أفعل؟
أرجو المساعدة بسرعة، لأني محتاجها.
وجزيل الشكر لمن يساعد.


لا أعلم بالضبط إن كان حلّي مفيداً .. لكن جرّب ::

انتبه لصيغة الصوت .. في الفيرتشوال دب العادي ,, من قائمة audio اختر full processing mode .. وسيتنشط معك خيار compression في قائمة الأوديو . . ادخل عليه واختر صيغة الصوت المفضلة لديك (إما الصيغة المشهورة والسيئة MP3 أو الصيغة الرائعة التي أستخدمها أنا AC3 ) .. وبعد ذلك جرب اضغط الحلقة مرة أخرى بشكل عادي وسيقل الحجم (إن كانت المشكلة من كود الصوت)

وجرّب أن تضغط الحلقة مرة أخرى بعد أن أصبح حجمها 400 ميجا بكود x264 وأضمن لك أنه سيقل حجمها كثيراً ..

وقد تكون هناك مشكلة اخرى .. لكن هذا ما أعرفه أنا

مع التحيّة

peripeteia
26-1-2008, 06:28 PM
أخي الكريم ::

في برنامج Aegisub شاهد يمين الشاشة ,, قم بتنشيط الزر الثاني كما هو محدد بالأحمر في الصورة ..

http://sindbad-island.org/upf/uploads/fc11376a36.gif

بعد ذلك تستطيع أن تتحكم بمكان السطر او الكلمة أينما تشاء من الشاشة .. عن طريق سحب الكلمة إلى الموقع المناسب ..

ولم تعد بحاجة إلى كود pos في الإصدارات الجديدة ..

مع التحيّة

Hitori
26-1-2008, 06:32 PM
لدي حلقات بهذه الصيغه rmvb

و هي باللغه اليابانيه و مترجمه الى الانجليزيه

و انا عندي ملفات الترجمه العربيه و ابي اشغل الترجمه العربيه عليها

حطيت الحلقه مع ملف الترجمه في ملف واحد و شغلتها عن طريق ((RealPlayer 11 )) و ما ضبط

كمان شغلتها عن طريق برنامج (( ويندوز ميديا كلاسيك )) و ظهرت الحلقه و ظهرت الترجمه

لكن الصوت ما يطلع

فهل هناك حل ليطلع الصوت في البرنامج الثاني

Cheat Master
26-1-2008, 06:47 PM
الحل الذي اقترحته يا Shining Tears (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1012183) جيد وفكرت فيه مسبقاً.
المشكلة ليس بالصوت، فالصوت حجمه قليل جداً، إنما بالفيديو.
قمت بإعادة الضغط مع x264 وخشية أن يضيع الجودة ضغطته بشكل جيد (قوة الضغط: 28) وطلع الحجم 300 تقريباً،
لكنه مازال كبيراً جداً جداً لحلقة صغيرة واحدة.


أتمنى أن يعطيني أحدٌ الحل الأمثل، وشاكر لمساعدتك أخــ(ـتـ)ــي Shining Tears (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1012183).
المشكلة هنا (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=596654&postcount=352)

Cheat Master
26-1-2008, 06:50 PM
لدي حلقات بهذه الصيغه rmvb

و هي باللغه اليابانيه و مترجمه الى الانجليزيه

و انا عندي ملفات الترجمه العربيه و ابي اشغل الترجمه العربيه عليها

حطيت الحلقه مع ملف الترجمه في ملف واحد و شغلتها عن طريق ((RealPlayer 11 )) و ما ضبط

أستخدم برنامج آخر،
برنامج Real Player لا يستطيع لصق الترجمة على rmvb.
البرنامج المعروف Media Player Clasic هو الوحيد (من بين المشغلات الأساسية) الذي يستطيع لصق الترجمة على rmvb.

البرنامج يأتي مع تركبيك حزمة أكواد K-Lite سواءً الlite أو Mega.
أتمنى إني أفدتك.

(HAIBA(RAN
26-1-2008, 07:39 PM
السلام عليكم
سؤالي هو
من اين تاتى الحلقات الخام؟

peripeteia
26-1-2008, 07:50 PM
السلام عليكم
سؤالي هو
من اين تاتى الحلقات الخام؟

وعليكم السلام

هناك مواقع كثيرة منها على سبيل المثال لا الحصر (أفضلها عندي) ::

tokyotosho.com

وهذا موقع رائع يوفر الخام ::

http://bt.saiyaman.info

وهناك غيرها لكن هذه أفضلها عندي

مع التحيّة

الانيمي
26-1-2008, 07:53 PM
السلام عليكم
سؤالي هو
من اين تاتى الحلقات الخام؟




عليك بالبحث عنها في الأنترنت

أو يمكنك الدخول إلى هذا الموضوع

تريد انميات **raw** أو **مترجمة للانجليزية** وبجدودة **dvd** إذن هنا ملجأك (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=14666)

peripeteia
26-1-2008, 07:56 PM
الحل الذي اقترحته يا Shining Tears (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1012183) جيد وفكرت فيه مسبقاً.

المشكلة ليس بالصوت، فالصوت حجمه قليل جداً، إنما بالفيديو.
قمت بإعادة الضغط مع x264 وخشية أن يضيع الجودة ضغطته بشكل جيد (قوة الضغط: 28) وطلع الحجم 300 تقريباً،
لكنه مازال كبيراً جداً جداً لحلقة صغيرة واحدة.



أتمنى أن يعطيني أحدٌ الحل الأمثل، وشاكر لمساعدتك أخــ(ـتـ)ــي Shining Tears (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1012183).
المشكلة هنا (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=596654&postcount=352)


طيب جرب اضغطها بالباس 2 مع تحديد الحجم .. يمكن تنفع معاك هالطريقة ..

أخوك Shining Tears

ســـنـــشـــي كـــودو
27-1-2008, 05:12 AM
السلام عليكم ورحمة الله , سؤالي كيف أضيف ملف كاريوكي على AFX ؟

#حاولت أن أصنع كاريوكي بالـAFX ولكن أجد صعوبة فقط في التوقيت , هل من شرح؟

شكرا واسف عالازعاج .

Grave Chaos
27-1-2008, 08:33 AM
السلام عليكم
انا عندي كم من سؤال ومحتاج اجوبة
1 - كيف اترجم ببرنامج Aegisub على ملف ترجمة انجليزي
2 - ممكن اي حد عنده هذا البرنامج يرفعة مرة ثانية http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=236694&postcount=413
3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟
4 - هل البرنامج Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟
5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور

peripeteia
27-1-2008, 06:58 PM
السلام عليكم ورحمة الله , سؤالي كيف أضيف ملف كاريوكي على AFX ؟



#حاولت أن أصنع كاريوكي بالـAFX ولكن أجد صعوبة فقط في التوقيت , هل من شرح؟



شكرا واسف عالازعاج .


مرحباً أخي ..

هناك شرح فيديو لتوقيت الكاراوكي مفيد جداً ,, وسهل ,,

ادخل هذا الموضوع وحمل الفيديو ::

درس فيديو يوضح كيفية توقيت الكاريوكي ببرنامج أيجي سوب (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=17210)

مع التحيّة

Hazem
27-1-2008, 07:44 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

كيف اجعل التأثيرات في الكاريوكي تكون خاصة بكل حرف و ليس كامل الجملة

يا ريت إذا كان بالاتوميشن تعطيني الطريقة

peripeteia
27-1-2008, 08:33 PM
السلام عليكم


انا عندي كم من سؤال ومحتاج اجوبة

1 - كيف اترجم ببرنامج

Aegisub على ملف ترجمة انجليزي

2 - ممكن اي حد عنده هذا البرنامج يرفعة مرة ثانية http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=236694&postcount=413
3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟
4 - هل البرنامج


Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟


5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور


حياك الله أخي الكريم

بالنسبة لسؤالك الأول ::


1 - كيف اترجم ببرنامج

Aegisub على ملف ترجمة انجليزي

ما أدري ماذا تقصد بالضبط .. ولكن مما فهمت أن ملف الترجمة إنجليزي وتريد أن تترجمه للعربية .. افتح الملف بالإيجي سب . واحذف السطر الإنجليزي وقم بكتابة العربية مكانه وانتهينا .. (حسب ما فهمت من السؤال)

سؤالك الثاني ::

البرنامج ليس موجوداً عندي .. ولكنك قد تجد الحلقات راو .. أفضل من طريقة سحب الترجمة منها

سؤالك الثالث ::

3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟

عن طريق برنامج VirtualDub .. اذهب إلى بداية اللقطة التي تريد حذفها .. واضغط على home من لوحة المفاتيح .. ثم تحرّك إلى نهاية المقطع المراد حذفه واضغط على End .. وبعد ذلك اضغط على delete وسيحذف المقطع نهائياً .. بعد ذلك قم بحفظ الملف مرة أخرى ..

سؤالك الرابع ::


4 - هل البرنامج
Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟

لا .. فبرنامج Aegisub للترجمة .. أما برنامج VirtualDub فهو للصق الترجمة وضغط الحلقة وإنتاجها بصورتها النهائية مع الترجمة وغيرها ..

سؤالك الخامس ::


5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور

قمت برفع الملف لك على هذا الرابط ::

http://www.mediafire.com/?awfefyxxiy9 (http://www.mediafire.com/?awfefyxxiy9)

مع التحيّة

LEADERSHIP
27-1-2008, 09:07 PM
عندي سؤال بالنسبه لـ الشعار ابي اعرف الحجم المناسب له


> ابي المقاس <


والسؤال الثاني كيف اسوي الترجمه ، تطلع تدريجيا ً


يعني كلمه كلمه


و مشكوووووور Shining Tears عالكتااب


ممكن ترفع اذا عندك


كتاب الـ XviD ... تحديد الحجم باستخدام هذا الكوديك ...


كتاب من إبداع المبدع Uchiha.Haibra

المتحري سينشي
28-1-2008, 07:06 PM
أنا أريد أن أتر جم لكن ليس لدي برامج تر جمه أرجو المساعده ودمتم بخير

AL MOTHANA
28-1-2008, 09:30 PM
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }

حياك الله أخي ؟! ..إيش أخباركم؟! .. إن شاءالله تكونون طيبين .. http://www.jawany.com/vb/images/smail/icon26.gif

: )~

ثم أما بعد .. فاتفضل الأدوات ع الرابط أدناهـ !!

]:.!.:[ جميع برامج وأدوات الترجمة التي نحتاج إليها كي نقوم بالترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=188083&postcount=211) ]:.!.:[


ولتعلم الترجمة من البداية .. فيديك تراجع المشاركات الثلاثة الأولى

في هذا الموضوع نفسه : )~

بالتــوفيــق لك أخي http://www.jawany.com/vb/images/s3/flowers.gif


تحياتي لك
AL-Mothana



«{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }


*

Shion
28-1-2008, 11:22 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



حياكم الله أساتذتي الأفاضل..


قمت بتوقيت ملف الترجمة باستخدام Agisub .. بناءًا على حلقة مترجمة للإنجليزية ..


بعد الانتهاء من ذلك .. وعند استعراض الترجمة على الملف الخام ..


اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!


فقمت مقارنة بيانات الملفين ( المترجم + الخام )


فوجدت التالي ..


http://www.filefreak.com/pfiles/42929/PTr.gif || http://www.filefreak.com/pfiles/42929/PRAW.gif


فهل هناك من طريقة لتدارك الأمر ؟!


أم ألجأ إلى مقارنة الملفين وتحديد فرق الأطر .. من ثم اعتماد الفرق لتأخير توقيت الترجمة.


جزاكم الله عنا خير الجزاء



Shion



المعذرة .. هل لسؤالي من جواب ؟

المتحري سينشي
29-1-2008, 01:09 AM
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }




حياك الله أخي ؟! ..إيش أخباركم؟! .. إن شاءالله تكونون طيبين .. http://www.jawany.com/vb/images/smail/icon26.gif


: )~


ثم أما بعد .. فاتفضل الأدوات ع الرابط أدناهـ !!

]:.!.:[ جميع برامج وأدوات الترجمة التي نحتاج إليها كي نقوم بالترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=188083&postcount=211) ]:.!.:[



ولتعلم الترجمة من البداية .. فيديك تراجع المشاركات الثلاثة الأولى


في هذا الموضوع نفسه : )~


بالتــوفيــق لك أخي http://www.jawany.com/vb/images/s3/flowers.gif



تحياتي لك
AL-Mothana




«{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }



*


مشكور أخوي لكن الروابط الي في الموضوع لا تشتغلicon108

AL MOTHANA
29-1-2008, 08:38 AM
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }




حياك الله أخي ؟! ..إيش أخباركم؟! .. إن شاءالله تكونون طيبين .. http://www.jawany.com/vb/images/smail/icon26.gif


: )~


لا بأس .. الظاهر يبغالي أغير المقدمة وروابط المواضيع !!


..{ المتحري سينشي : اتفضل الموضوع أدناهـ .. حمل الملفين المقسمسن مع بعض ..
ثم افتح الضغط عن واحد منهم .. ثم ثبت البرنامج .. وتحصل كل الأدوات للترجمة مع بعضهم

-|The Translation Tools (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=1848)|-



: )~



بالتــوفيــق لك أخي http://www.jawany.com/vb/images/s3/flowers.gif



تحياتي لك
AL-Mothana




«{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }



*

peripeteia
29-1-2008, 11:44 AM
المعذرة .. هل لسؤالي من جواب ؟



السلام عليكم

لا أعلم بالتأكيد .. ولكن قد يرجع هذا إلى أن نسخة الراو التي معكِ تختلف عن النسخة التي استخدمت من قبل المترجمين الإنجليزيين ... لأن وكما تعلمين ويعلم الكثير هناك أكثر من نسخة لملفات الراو تختلف عن بعضها من حيث الجودة والأبعاد وغيرها ...

ولا أدري ماذا تقصدين بـ (اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!) هل تقصدين أن الترجمة تظهر قبل الصوت وتنتهي قبله ؟ أم ماذا ؟ .. وإن كنتِ تقصدين أن الترجمة متقدمة على الصوت فجربي حساب الفرق بين الملفين باستخدام أداة الشيفت تايم واضبطيه .. <<< لا أظن هذا المقصد ..

مجرد حلول من مبتدئ

مع التحيّة

Uchibra`Weg
29-1-2008, 01:51 PM
مرحباً..

اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!)

بالضبط! التوقيت من ملف خام صوتياً اسرع من توقيت بمشاهده ترجمة الانجليزية
خاصةً انك يمكن تخطأ في التوقيت او ترتكب نفس خطأ الموقت الاصلي في الفريق
الانجليزي..

+ ناهيك عن ان الكثير من الفرق لا تسمح بعمل مثل هذه الحركة ..
انا شخصياً لا اسمح :S

ويدخل في ذلك استخدم AviSubadoctor او شيء كهذا
وايضاً.. سحب ملف الترجمة من حلقة mkv

حيث ان الفرق جعلت ملف الترجمة مرفقة مع الحلقة ليس لأجل استخدام
التوقيت واختصار مسألة التوقيت و..و.. وحتى بعض الفرق تضع شروط على ذلك
وحرية الموافقة والرفض يعود لتلك الفرق.



فهل هناك من طريقة لتدارك الأمر ؟!

اولاً.. الترجمة يكون بمشاهده الحلقة ثم ترجمته على ملف ورد او ملف text
ثم ادراجه لـ Aegisub وإدخال الخام والتوقيت عليه توقيت صوتياً

.. اعد هذه الخطوات ..

Shion
29-1-2008, 02:19 PM
مرحباً..


بالضبط! التوقيت من ملف خام صوتياً اسرع من توقيت بمشاهده ترجمة الانجليزية
خاصةً انك يمكن تخطأ في التوقيت او ترتكب نفس خطأ الموقت الاصلي في الفريق
الانجليزي..

+ ناهيك عن ان الكثير من الفرق لا تسمح بعمل مثل هذه الحركة ..
انا شخصياً لا اسمح :S

ويدخل في ذلك استخدم AviSubadoctor او شيء كهذا
وايضاً.. سحب ملف الترجمة من حلقة mkv

حيث ان الفرق جعلت ملف الترجمة مرفقة مع الحلقة ليس لأجل استخدام
التوقيت واختصار مسألة التوقيت و..و.. وحتى بعض الفرق تضع شروط على ذلك
وحرية الموافقة والرفض يعود لتلك الفرق.



اولاً.. الترجمة يكون بمشاهده الحلقة ثم ترجمته على ملف ورد او ملف text
ثم ادراجه لـ Aegisub وإدخال الخام والتوقيت عليه توقيت صوتياً

.. اعد هذه الخطوات ..


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جزاك الله خيرًا أخي على إجابتك لتساؤلي ..

لكن أظن أن هنا نقطة لم أوضحها بشكل صحيح ..

في الحلقة المترجمة .. الترجمة تظهر بتوقيت صحيح مع حوار الشخصيات .. تبدأ وتنهي بع بداية ونهاية حديث الشخصية ..

لكن إن أخذت هذه الترجمة بتوقيتها .. على ملف خام بمعدل سرعة ( Bit rate ) يختلف عن الحلقة المترجمة .. تظهر الترجمة سابقة للحوار .!! [ كما في حالتي هنا ]

سأعيد التوقيت صوتيًا .. إن ضاقت بي السبل

لكن أهناك طريقة أستطيع بها تأخير جميع الأطر ( توقيت الجمل كلها ) بمقدار ثابت في ذات الوقت .. ؟

جزيت خيرًا ..




السلام عليكم

لا أعلم بالتأكيد .. ولكن قد يرجع هذا إلى أن نسخة الراو التي معكِ تختلف عن النسخة التي استخدمت من قبل المترجمين الإنجليزيين ... لأن وكما تعلمين ويعلم الكثير هناك أكثر من نسخة لملفات الراو تختلف عن بعضها من حيث الجودة والأبعاد وغيرها ...

ولا أدري ماذا تقصدين بـ (اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!) هل تقصدين أن الترجمة تظهر قبل الصوت وتنتهي قبله ؟ أم ماذا ؟ .. وإن كنتِ تقصدين أن الترجمة متقدمة على الصوت فجربي حساب الفرق بين الملفين باستخدام أداة الشيفت تايم واضبطيه .. <<< لا أظن هذا المقصد ..

مجرد حلول من مبتدئ

مع التحيّة[/center]


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

جزيتم عني خير الجزاء ..

الأمر بالضبط كما ذكرت .. الجمل تظهر وتختفي قبل بداية ونهاية الحوار ..

بإذن الله سأجرب الحل الذي ذكرت

وبارك الله فيكم جميعًا

Shion

m_spook
29-1-2008, 02:40 PM
اريد موقع اجد فية ملفات ترجمة كونان حلقة 492 و 493

و اللغة انجليزى

oOo HUNTER oOo
29-1-2008, 04:17 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جزاك الله خيرًا أخي على إجابتك لتساؤلي ..

لكن أظن أن هنا نقطة لم أوضحها بشكل صحيح ..

في الحلقة المترجمة .. الترجمة تظهر بتوقيت صحيح مع حوار الشخصيات .. تبدأ وتنهي بع بداية ونهاية حديث الشخصية ..

لكن إن أخذت هذه الترجمة بتوقيتها .. على ملف خام بمعدل سرعة ( Bit rate ) يختلف عن الحلقة المترجمة .. تظهر الترجمة سابقة للحوار .!! [ كما في حالتي هنا ]

سأعيد التوقيت صوتيًا .. إن ضاقت بي السبل

لكن أهناك طريقة أستطيع بها تأخير جميع الأطر ( توقيت الجمل كلها ) بمقدار ثابت في ذات الوقت .. ؟

جزيت خيرًا ..

نعم في طريقة في برنامج Aigesub و هي Time shift و الطريقة سهلة راح تفهمها لوجدك لو تبي شرح مو مشكلة بس الموضوع ما يستاهل شرح ^^

Bheeg Kun
31-1-2008, 09:10 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اولأ : الله يجزيكم خير اخواني على مجهودتكم الرائعه ..

ثانيا : عندي بضعة اسئله اتمنى تجوبون عليها ..
1 ـ هل استطيع لصق ملف الترجمه في الأودبي افتر وانتاجها مباشره ؟ وكيف يكون ذلك ؟
2 ـ هل استطيع ان اقوم باضافة مؤثرات حركيه على النص في برنامج Subtitle Workshop ؟ وكيف يكون ذلك ؟
3 ـ هل ممكن تضعون لي افضل الأكواد لتحريك النص مثل بعض الأنمي المترجم بالانجليزي نشاهد فيه ترجمة اغنية مقدمة ونهايه الحلقه متحركه وبشكل رائع فكيف اقوم بذلك وما هي الأكواد المطلوبه وعلى اي برنامج استعملها وكيف او اين اضعها ؟
4 ـ هل هناك تاثيرت او فلاتر جاهزه في الأودبي افتر تستعمل على النص ؟
============
اخيرا اعذروني لكثرة اسئلتي وانا بانتظار ردكم

حسن م
31-1-2008, 07:42 PM
السلام عليكم
كيفكم ؟
والله عندي مشكلة في ضغظ الحلقة
حجم الحلقة الطبيعي 706 طبعا أنا أبي اضغظ الحلقة لكٍ الحجم يقل
ولكن المشكلة ان الحجم زاد وصار 900ميجا بدل ما ينقص
ابي شرح فقط لطريق التحكم في حجم الحلقة عند الضغظ
واكون شاكر لكم

هواوي 2008
31-1-2008, 09:04 PM
بسم الله الرحمن الرحيم


مشكوووور وماقصرت أخي على هالموضوع الرائع وأقدر هذا الكم من المجهود


ولكن أنا عندي طلب

كيف امسح الترجمة من اي فلم مترجم

وارجو المساعدة ومشكووورين مقدما

المتحري سينشي
31-1-2008, 09:46 PM
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }







حياك الله أخي ؟! ..إيش أخباركم؟! .. إن شاءالله تكونون طيبين .. http://www.jawany.com/vb/images/smail/icon26.gif




: )~




لا بأس .. الظاهر يبغالي أغير المقدمة وروابط المواضيع !!



..{ المتحري سينشي : اتفضل الموضوع أدناهـ .. حمل الملفين المقسمسن مع بعض ..
ثم افتح الضغط عن واحد منهم .. ثم ثبت البرنامج .. وتحصل كل الأدوات للترجمة مع بعضهم


-|The Translation Tools (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=1848)|-




: )~



بالتــوفيــق لك أخي http://www.jawany.com/vb/images/s3/flowers.gif





تحياتي لك

AL-Mothana







«{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }





*








مشكووووووووووووووووووووووووووور

AL MOTHANA
31-1-2008, 10:57 PM
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتُه .. }

مرحباً بكـ أخي / أختي ؟! .. في منتدى Msoms .. إن شاءالله تقضوا معنا أجمل الأوقات ..
ونرجوا لكم دوام الصحة والعافية .. وحسن الإقامة معنا .. http://www.jawany.com/vb/images/smail/icon26.gif

: )~

..{ هواوي 2008 : للأسف أخي فلا يمكن مسح الترجمة مسحاً تاماً ..
يمكنكـ البحث عن ملفات الـ ( Raw ) .. ولكن يمكنك ذلك بفلتر المسح من برنامج (VirualDub)
ويمكنك الحصول على البرنامج والفلتر من الموضوع أدناهـ ..



-|The Translation Tools (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=1848)|-


..{ حسن م : يمكنك أخي ضبط الحجم عن طريق الموضوع أدناهـ .. ولزيادة التفصيل
يرجى منك زيارة الردود الأولى في هذا الموضوع ..




-| [HTD] شرح لصـق الترجمة بــ VirualDub @ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=716) |-



..{ المتحري سينشي : حياكـ الله أخي العزيز بيننا .. وإذا كان عندك أي إشكال ..
فلا تتردد أبداً في طرحه هنا ..

مع تمنياتنا لكم بالتــوفيــق http://www.jawany.com/vb/images/s3/flowers.gif

تحياتي لكم
AL-Mothana


«{ .. والله يسعدكم أينما كنتم .. }


*

UltiMaTe-SoRa
1-2-2008, 12:10 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اولأ : الله يجزيكم خير اخواني على مجهودتكم الرائعه ..

ثانيا : عندي بضعة اسئله اتمنى تجوبون عليها ..
1 ـ هل استطيع لصق ملف الترجمه في الأودبي افتر وانتاجها مباشره ؟ وكيف يكون ذلك ؟
2 ـ هل استطيع ان اقوم باضافة مؤثرات حركيه على النص في برنامج Subtitle Workshop ؟ وكيف يكون ذلك ؟
3 ـ هل ممكن تضعون لي افضل الأكواد لتحريك النص مثل بعض الأنمي المترجم بالانجليزي نشاهد فيه ترجمة اغنية مقدمة ونهايه الحلقه متحركه وبشكل رائع فكيف اقوم بذلك وما هي الأكواد المطلوبه وعلى اي برنامج استعملها وكيف او اين اضعها ؟
4 ـ هل هناك تاثيرت او فلاتر جاهزه في الأودبي افتر تستعمل على النص ؟
============
اخيرا اعذروني لكثرة اسئلتي وانا بانتظار ردكم
بسم الله
أولاً الله يوفقنا جميعاً في الإختبارات
ثانياً عن أسئلتك أخي
1- لا يمكنني الإجابة عنه لأنني لا أعرف برنامج الأودبي أفتر وكذلك في سؤالك الأخير
2- نعم يمكنك لكن هذا سيكون صعب فعليك أولاً كتابة الكود ثم فتح الترجمة على الفيديو خارج البرنامج لترى النتائج وطبعاً الأكواد تبطيء الفيديو وأفضل حل لهذه المشكلة هو برنامج Aegisub المشهور في عالم الترجمة .
3- تفضل هذا الموضوع سيفيدك بالتأكيد في أكواد الكاريوكي كلها
هنا (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=7123)
-*-*-*-*-*-*-*-
أخيراً أتمنى إني أفدتك
وأي سؤال أنا جاهز
والسلام خير ختام

UltiMaTe-SoRa
1-2-2008, 12:17 AM
أه كان عندي سؤال هو كيف يمكنني فتح فيديو ذو صيغة RM ؟
مع إني حاولت أفتحه ببرنامج Real Player الإصدار 11 و 10.5 و 8
وما في حل كل الإصدارات لا تشغله
أرجو أن تساعدوني
والسلام خير ختام

aiman09
1-2-2008, 03:53 AM
http://file5.9q9q.net/local/thumbnail/24565149/600x600.jpg

لدي استفسار حول هذا المستطيل و مالذي يجب علي فعله عنما يظهر
لانه عندما أتجاهله يحدث التالي:

عندما يظهر هذا المستطيل و أضغط علية و أتجاهله، أقوم بكل الخطوات لدمج الترجمة و لكن بعد الانتهاء تبدأ المشكلة فأجد الصوت يسبق الصورة أو العكس.
و لكن عند عدم ظهور هذا المستطيل يكون كل شيئ تمام.
مع العلم أن الفيديو الذي أدخله يكون avi و لدي حزمة الأكواد K_Lite ...

حسن م
1-2-2008, 05:14 AM
[/CENTER]








..{ حسن م : يمكنك أخي ضبط الحجم عن طريق الموضوع أدناهـ .. ولزيادة التفصيل
يرجى منك زيارة الردود الأولى في هذا الموضوع ..







-| [HTD] شرح لصـق الترجمة بــ VirualDub @ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=716) |-













السلام عليكم

جميع التعليمات المذكورة في الموضوع نفسها التي طبقتها
وبحت في مواضيع بداية هذا الموضوع
وكان هناك حل ولكن ما نفع Icon243 ياريت الحل ابي ارفع الحلقةicon180

LEADERSHIP
1-2-2008, 05:25 AM
حسن م



هذا كتاب الـ XviD ... تحديد الحجم باستخدام هذا الكوديك ...


http://www.divshare.com/download/73382-97c


للمبدع (UchiBra`Weg )

peripeteia
1-2-2008, 06:23 AM
السلام عليكم

جميع التعليمات المذكورة في الموضوع نفسها التي طبقتها
وبحت في مواضيع بداية هذا الموضوع
وكان هناك حل ولكن ما نفع Icon243 ياريت الحل ابي ارفع الحلقةicon180


أخي الكريم

جرب ضغط الحلقة (المضغوطة) بكوديك x264 مرة أخرى وأضمن لك أنك ستجد الحجم سيقل كثيراً

وشرح الضغط بهذا الكوديك موجود في المنتدى

نبراس
1-2-2008, 10:41 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اولأ : الله يجزيكم خير اخواني على مجهودتكم الرائعه ..

ثانيا : عندي بضعة اسئله اتمنى تجوبون عليها ..
1 ـ هل استطيع لصق ملف الترجمه في الأودبي افتر وانتاجها مباشره ؟ وكيف يكون ذلك ؟
2 ـ هل استطيع ان اقوم باضافة مؤثرات حركيه على النص في برنامج Subtitle Workshop ؟ وكيف يكون ذلك ؟
3 ـ هل ممكن تضعون لي افضل الأكواد لتحريك النص مثل بعض الأنمي المترجم بالانجليزي نشاهد فيه ترجمة اغنية مقدمة ونهايه الحلقه متحركه وبشكل رائع فكيف اقوم بذلك وما هي الأكواد المطلوبه وعلى اي برنامج استعملها وكيف او اين اضعها ؟
4 ـ هل هناك تاثيرت او فلاتر جاهزه في الأودبي افتر تستعمل على النص ؟
============
اخيرا اعذروني لكثرة اسئلتي وانا بانتظار ردكم

أولاً ارجو الإنتباه لمسألة التواقيع..

1- تستطيع وضع ملف توقيت كاريوكي مثلا ً ..لكن لا تستطيع وضع ملف ترجمة عربي,لأن الأفتر لا يقبل العربي.

2-لا أظن..لم أجرب هذا البرنامج كثيراً , لكن إمكانياته بسيطة..توجه للـAegiSub أفضل لك..

3-هناك كتاب للأخ فانتوم..إبحث عنه في هذا المنتدى,أيضاً يوجد كتاب للأخ MexFX , حمله من هنا (http://haku.goldentopgroup.com/1-My_-_Tutorials/ASS_-_Override_-_Tags%5bMexFX%5d.rar)

4-بالتأكيد! تستطيع تطبيق التأثيرات عن طريق خيار Effects

موفقين إن شاء الله

نبراس
1-2-2008, 10:53 AM
http://file5.9q9q.net/local/thumbnail/24565149/600x600.jpg

لدي استفسار حول هذا المستطيل و مالذي يجب علي فعله عنما يظهر
لانه عندما أتجاهله يحدث التالي:

عندما يظهر هذا المستطيل و أضغط علية و أتجاهله، أقوم بكل الخطوات لدمج الترجمة و لكن بعد الانتهاء تبدأ المشكلة فأجد الصوت يسبق الصورة أو العكس.
و لكن عند عدم ظهور هذا المستطيل يكون كل شيئ تمام.
مع العلم أن الفيديو الذي أدخله يكون avi و لدي حزمة الأكواد K_Lite ...



جرّب فتح الحلقة بالـAviSynth

افتح المفكرة واكتب فيها مايلي




DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_340_SD_(704x396).avi")



مع إستبدال المسار بمسار الفيديو الخاص بك..

ومن ثم احفظ المفكرة بأي اسم تريد .. لكن لا تنسى بإنهائه بـavs

مثلاً ..NEBRAs.avs

بعد ذلك افتح الملف الذي حفظناه للتو في الفيرتشوال..

أسـدُ الإسـلام
1-2-2008, 11:08 AM
السـلامُ عليـكم

كيـف أعرف أبعـاد ملف الفيديـو ؟

و جزاكمُ الله خيـراً

نبراس
1-2-2008, 11:14 AM
السـلامُ عليـكم

كيـف أعرف أبعـاد ملف الفيديـو ؟

و جزاكمُ الله خيـراً


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته..

إذهب الى الفيديو وإضغط عليه باليمين , ومن ثم اختر Properties | خيارات .. إختر summry , ستجد الأبعاد موجودة في خانة image

MnEeEb
1-2-2008, 06:57 PM
مرحباا ..,

icon088


انا توني مبتدئة بالترجمه وما اعرف شي ابد icon088

وعندي طاقه زايده ابي احطها بالترجمه
فحماسي هذا انشالله بيساعدني على سرعة التعلم icon088

ابي مواضيع دروس للترجمه من طقطق للسلام عليكم

لاني بحثت هنا , حسيت ان اغلب المواضيع شرح لبرامج انتو بالاساس عارفينها وتشتغلون عليها :( انا ماعرف شي

وعلى ماذا تقوم الترجمه ؟ بما اني بشتغل بروحي
وماهي الطريقه الاولى الي اعملها ؟ والتالية ووو فالاخيرة

ياليت تساعدوني bye00

peripeteia
1-2-2008, 07:10 PM
مرحباا ..,



icon088


انا توني مبتدئة بالترجمه وما اعرف شي ابد icon088

وعندي طاقه زايده ابي احطها بالترجمه
فحماسي هذا انشالله بيساعدني على سرعة التعلم icon088

ابي مواضيع دروس للترجمه من طقطق للسلام عليكم

لاني بحثت هنا , حسيت ان اغلب المواضيع شرح لبرامج انتو بالاساس عارفينها وتشتغلون عليها :( انا ماعرف شي

وعلى ماذا تقوم الترجمه ؟ بما اني بشتغل بروحي
وماهي الطريقه الاولى الي اعملها ؟ والتالية ووو فالاخيرة


ياليت تساعدوني
bye00



مرحباً أختي ..

إن شاء الله تتفجر طاقتكِ وترينا إبداعات لا مثيل لها <<< icon159

عموماً :: هذا موضوع سيفيدك كثيراً ::

`~'*¤!||!¤*'~`][ منتدى الترجمة في سطور ][`~'*¤!||!¤*'~` (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=10863)

وأيضاً الصفحة الأولى من هذا الموضوع ....

]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=28703)

وكذلك ابحثي في ملف الأخ CrEaTiVe (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=476) عن المواضيع وستجدي الكثير من الشروح المفيدة التي إن قرأتِها بتمعّن (مع الروح المشتعلة بالحماس) أؤكد لكِ أنكِ ستتقنين أغلب حيثيات الترجمة في أسبوع أو أكثر قليلاً ..

مع التحيّة

aiman09
2-2-2008, 02:28 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
ممكن شرح طريقة ضغط الفيديو بواسطة كود 264×
مع شرح ضبط الإعدادات
و السلام عليكم

محبة الربيع
2-2-2008, 03:16 AM
بسم الله الرحمن الرحيم




ممكن شرح طريقة ضغط الفيديو بواسطة كود 264×

مع شرح ضبط الإعدادات
و السلام عليكم






تفضل اخوي هذا الموضوع لاخونا CrEaTivE



••.•´¯`•.•• ( كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5348)) ••.•´¯`•.••


السلام عليكم..

سؤال^^

الحين لو عندي فيديو بصيغه MKV

وابي اشيل منه الترجمه واخليه raw

شو اسوي

وعلى فكره جربت اسويه بالفيرشوال دب مود ع طريق stream list

بس مانفع وياي بعد سويته عن طريق برنامج mkv

ولا نفع =_=

بليز الي يعرف الحل لا يبخل علي بالجواب واكون له شااااكرهeh_s7

سلام\
محبة الربيع

emgoon
2-2-2008, 04:16 AM
ملفات الترجمة العربيه التي ادمجها

مع الحلقات تظهر لي بلغة غريبة

والمشكلة تضهر عند الدمج

ارجو المساعدة

في حل مشكلتي

Uchibra`Weg
2-2-2008, 11:10 AM
أوه.. محبة الربيع :d


الطريقة..

تروحين لـ stream list وتضللين على ملف الترجمة "Demux"
ضللي كل شيء إلا الصوت (الدبلجة اليابانية) والفيديو فقط

بعده رح لـ Video ثم اضغطي على خير Direct Copy Stream بعده روحي لـ
Save file واحفظيه.. وتأكدي ان صيغة الملف المحفوظ avi (لإن الفيرتشال دب يقدر يحول
لـ mkv في نفس الوقت)

وبس...

Hazem
2-2-2008, 02:29 PM
السلام عليكم

يا أخوان عندما أعمل الكاريوكي و اضع كود موقع الأحرف بالأوتوميشن تصبح الأحرف في مواقع عشوائية يعني مثلا كلمة sosa تصبح so s a فما هو الحل؟

Uchibra`Weg
2-2-2008, 02:46 PM
Hazem


مانوع الاوتوميشن؟ العشرة الموجودة في ملف Demo ؟
او.. Multi templeter? line per? Templeter ؟
او.. قمت بكتابته بنفسك؟


المهـ.م.. عند استخدامك الاوتوميشن تأكد من مطابقة الابعاد الفيديو مع الابعاد
التي تم تسجيلها في الAegisub


من قائمة file إلى re-sample resolution إلى frome video
ثم طبق الاوتوميشن


ايضاً..
تأكد من الخط .. ان الخط خط انجليزي وليس آخر




sosa تصبح so s a


التجزئة الصحيح للكلمة.. so | sa

Hazem
2-2-2008, 02:54 PM
اخوي أنا استخدم line per

مشكور على التفاعل

أسـدُ الإسـلام
2-2-2008, 04:04 PM
جزاكَ الله خيراً ، [نبراس]


كيف أستخرج الـ (RAW) + ملف الترجمـة


من صيغـة الـ (MKV) ؟

aiman09
2-2-2008, 07:10 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم
عندي استفسار حول كود الضغط Xvid
لماذا يزداد حجم الفديو بعد استعمال هذا الكود في الضغط
لأنني رأيت تقريبا في جميع الشروحات التي تتضمن هذا الكود بعد استعماله يزداد حجن الفديو و لا أدري السبب.
و لدي استفسار آخر و آسف على الازعاج:
لقد قمت باتباع موضوع العضو creative حول ضغط الفيديو بكود الضغط Xvid و من ثم نمتمم العملية بكود 246×.
عندما استعملت كود الضغط Xvid استغرقت العملية ساعتين و خمس دقائق بالضبط.
و لكن بعد استعمال كود 264× استغرقت العملية سبع ساااااعااااات، فهل هذا طبيعي، ولكن كانت النتيجة مذهلة.
ملاحظات:
حجم الفديو المستعمل 350ميجا.
حجم الرام 256 ميجا.
منتظر إجابنكم.
و السلام عليكم.

نبراس
2-2-2008, 07:39 PM
اخوي أنا استخدم line per

مشكور على التفاعل

مرحباً ..

المشكلة بسيطة .. ضع قبل كل فراغ



{\k0}
مثلاً




{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra {\k55}ga

لاحظ أن بين , , ga |kokora


مسافة .. لذا قم بوضع قبل هذه المسافة




{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra{\k0} {\k55}ga
وهكذا .. إملأ كل فراغ بـk0 قبله ..

ومن ثم طبق الأوتومشين .. بعد تطبيقه إن لم تزل تلك الفراغات .. إذهب الى tools , properties

ستجد قائمة بإسم Resolution .. إضغط على خيار From Vedio ومن ثم OK

.. بالتوفيق إن شاء الله ..



جزاكَ الله خيراً ، [نبراس]


كيف أستخرج الـ (RAW) + ملف الترجمـة


من صيغـة الـ (MKV) ؟


امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod

اذهب الى Streams - Stream list

ستظهر لك قائمة مثل هذهِ

http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg

الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..

LazyBoy
2-2-2008, 07:44 PM
السلام عليكم .
وشكرا علي المجهود الطيب والمبذول من جميع اعضاء المنتدي لنشر المعرفه فيما بينهم . اعضاء المنتدي الاعزاء عندي مشكله بدأت تظهر مع هذا البرنامج منذ النسخه التجريبيه التي تسبق الاخيره الموجوده الأن في متناول الجميع في منتدانا .

حيث انني عندما أقوم بتشغيل اي حلقة انيمي في البرنامج . لا تعمل بشكل مناسب حيث يحدث تقطع للصوت حيث يظهر ويصمت ويظهر ويصمت ويستمر علي هذه الحالة حتي اخر الحلقة .
اما الصورة فهي تتوقف ومن ثم تعمل وتتوقف وتعمل وبنفس الطريقة حتي نهاية الحلقة . وهذا الأمر يمنعني من ترجمة او اضافة اي مؤثر علي الحلقات التي اقوم بترجمتها .

لذا قمت بحذف كل ال codecs من الجهاز واعادة تنصيبها من جديد . وهيا
1- k- lite codec370
realalt175 -2
quicktimealt230 -3
x264 -4
Avisynth -5
ولكن دون فائدة . لازالت المشكلة موجوده . لذا هل من حل أقوم به ؟ أو ما هي Codecs التي يجب أن أقوم بتحميلها ؟وروابطها إن أمكن ؟

لكم جزيل الشكر والامتنان .

نبراس
2-2-2008, 08:13 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم
عندي استفسار حول كود الضغط Xvid
لماذا يزداد حجم الفديو بعد استعمال هذا الكود في الضغط
لأنني رأيت تقريبا في جميع الشروحات التي تتضمن هذا الكود بعد استعماله يزداد حجن الفديو و لا أدري السبب.
و لدي استفسار آخر و آسف على الازعاج:
لقد قمت باتباع موضوع العضو creative حول ضغط الفيديو بكود الضغط Xvid و من ثم نمتمم العملية بكود 246×.
عندما استعملت كود الضغط Xvid استغرقت العملية ساعتين و خمس دقائق بالضبط.
و لكن بعد استعمال كود 264× استغرقت العملية سبع ساااااعااااات، فهل هذا طبيعي، ولكن كانت النتيجة مذهلة.
ملاحظات:
حجم الفديو المستعمل 350ميجا.
حجم الرام 256 ميجا.
منتظر إجابنكم.
و السلام عليكم.

شيء طبيعي إختلاف السرعة بين الكوديكات..^^"

السلام عليكم .
وشكرا علي المجهود الطيب والمبذول من جميع اعضاء المنتدي لنشر المعرفه فيما بينهم . اعضاء المنتدي الاعزاء عندي مشكله بدأت تظهر مع هذا البرنامج منذ النسخه التجريبيه التي تسبق الاخيره الموجوده الأن في متناول الجميع في منتدانا .

حيث انني عندما أقوم بتشغيل اي حلقة انيمي في البرنامج . لا تعمل بشكل مناسب حيث يحدث تقطع للصوت حيث يظهر ويصمت ويظهر ويصمت ويستمر علي هذه الحالة حتي اخر الحلقة .
اما الصورة فهي تتوقف ومن ثم تعمل وتتوقف وتعمل وبنفس الطريقة حتي نهاية الحلقة . وهذا الأمر يمنعني من ترجمة او اضافة اي مؤثر علي الحلقات التي اقوم بترجمتها .

لذا قمت بحذف كل ال codecs من الجهاز واعادة تنصيبها من جديد . وهيا
1- k- lite codec370
realalt175 -2
quicktimealt230 -3
x264 -4
Avisynth -5
ولكن دون فائدة . لازالت المشكلة موجوده . لذا هل من حل أقوم به ؟ أو ما هي Codecs التي يجب أن أقوم بتحميلها ؟وروابطها إن أمكن ؟

لكم جزيل الشكر والامتنان .


جرّب فتح الحلقة بالـAviSynth

افتح المفكرة واكتب فيها مايلي





DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_340_SD_(704x396).avi")

مع إستبدال المسار بمسار الفيديو الخاص بك..

ومن ثم احفظ المفكرة بأي اسم تريد .. لكن لا تنسى بإنهائه بـavs

مثلاً ..NEBRAs.avs

بعد ذلك افتح الملف الذي حفظناه للتو في الإيجي سوب..

Hazem
2-2-2008, 08:52 PM
مرحباً ..

المشكلة بسيطة .. ضع قبل كل فراغ



http://www.msoms-anime.net/images/msoms_creative/misc/code.gif
{\k0}

مثلاً




http://www.msoms-anime.net/images/msoms_creative/misc/code.gif
{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra {\k55}ga


لاحظ أن بين , , ga |kokora


مسافة .. لذا قم بوضع قبل هذه المسافة




http://www.msoms-anime.net/images/msoms_creative/misc/code.gif
{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra{\k0} {\k55}ga

وهكذا .. إملأ كل فراغ بـk0 قبله ..

ومن ثم طبق الأوتومشين .. بعد تطبيقه إن لم تزل تلك الفراغات .. إذهب الى tools , properties

ستجد قائمة بإسم Resolution .. إضغط على خيار From Vedio ومن ثم OK

.. بالتوفيق إن شاء الله ..


صراحة أخوي نبراس ما أعرف كيف اشكرك لان هذه المشكلة كانت متعبتني و لم اجد لها حل

و الحمد لله جربت طريقتك و بالفعل نجحت


و ما أعرف إيش اسوي عشان أرد لك هذا الجميل


أعرف أن كلمة مشكووور ما تكفي

لكن هذا أقل شي أقدمه


مشكووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووور أخوي نبراس

هواوي 2008
2-2-2008, 09:25 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

أخواني هل هناك طريقة لتكبير خط ترجمة اي فلم

وعندي طلب لو سمحتوا ممكن كود XviD MPEG-4 لأني دورت عن هذا الكود ومالقيته



والسلام عليكم

محبة الربيع
2-2-2008, 11:18 PM
أوه.. محبة الربيع :d






الطريقة..


تروحين لـ stream list وتضللين على ملف الترجمة "Demux"
ضللي كل شيء إلا الصوت (الدبلجة اليابانية) والفيديو فقط


بعده رح لـ Video ثم اضغطي على خير Direct Copy Stream بعده روحي لـ
Save file واحفظيه.. وتأكدي ان صيغة الملف المحفوظ avi (لإن الفيرتشال دب يقدر يحول
لـ mkv في نفس الوقت)



وبس...



هممممم سويت كل ش وظهر لي

http://www.iraqup.com/uploads/w1RRb-Lp6585740.jpg


اتمنى احصل حل لهذه المشكله الي صدعت لي راسي =_=

Uchibra`Weg
2-2-2008, 11:42 PM
محبة الربيع

شيلي توقيعك..
المهم.. إذا كان هذا مشكلتك

فبدل ما تروحين لـ Dirct Copy Stream في الفيديو روحي لـ Full processing mode
وبعده روح لـ Compression وحددي الكوديك .

سلام #.#

محبة الربيع
3-2-2008, 01:06 AM
محبة الربيع



شيلي توقيعك..
المهم.. إذا كان هذا مشكلتك


فبدل ما تروحين لـ Dirct Copy Stream في الفيديو روحي لـ Full processing mode
وبعده روح لـ Compression وحددي الكوديك .



سلام #.#



همممم

http://www.iraqup.com/uploads/7aWs6-QQk83569.jpg

ماقدر اختاره ^^"

وثاني شي يوم اهوس علىstream list يظهر لي كذا

http://www.iraqup.com/uploads/el2kA-U23W96180.jpg

-___-"

Uchibra`Weg
3-2-2008, 02:29 AM
محبة الربيع..


كل شيء له حل.. بس الظاهر انتِ تحتاجين شوية(كثيرة) مرونة في استخدام
برامج الترجمة #.#


تقدرين تستخدم الavs
اكتبي هالامر.. الامر السحري b1

Directshowstream("[SBS]_Mushiuta_-_04_(h264)_[B7BCFAA5].mkv")


طبعاً.. تكتبينه على مفكرة -مب على الجدار.. هاهاها.. قلت نكتة #ز#- وتحفظين
بصيغة الملف avs. بعده.. تدخلين الملف في الفيرتشال دب العادي.. ويطلع لك
خام! (هالطريقة اسمها.. "حركات" xD)


و.. اكيد تعاملين ملف avs. كأنه فيديو عادي .. يدخل حتى في الAegisub الجديد
والقديم وجميع اصدراتها.. سلام !

LEADERSHIP
3-2-2008, 03:30 AM
السلأأأم عليكم

هذا سؤالي بس للاسف ماتطلع الصور

::عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=181047&postcount=190)

ممكن تعديل صور الشرح ،،،

ســـنـــشـــي كـــودو
3-2-2008, 10:22 AM
سؤالي مالخطا هنا :

http://www.tntup.com/photo/img6/72ebe6eae1002367fcac8f8a9e41d48a/مشكلة2.jpg (http://www.tntup.com)

حيث ان Fol هو المجلد الخاص بالفيديو , و File هو اسم الفيديو .
وشكرا

Uchibra`Weg
3-2-2008, 11:10 AM
سينشي كودو

السؤال غير واضح..
ارجو ارفاق السؤال بملف avs التي قمت بكتابته + واسم الملف الاصلي وماذا تريد ان
تفعل بالضبط

ســـنـــشـــي كـــودو
3-2-2008, 03:05 PM
أريد دمج مقطعين فيديو
فأنشأت 3 مفكرات
الأولى


DirectShowSource("D:\K.Sh\conan01.avi")


حظت المفكرة باسم
conan01.avs

الثانية


("DirectShowSource("D:\K.Sh\conan02.avi")



حظت المفكرة باسم
conan02.avs


الثالثة
مفكرة جديدة بها أمر الدمج




a = import("D:\K.Sh\conan01.avs")
b = import("D:\K.Sh\conan02.avs")
a + b

----------

تظهر لي رسالة خطا عندما اشغل هذا الفيديو الأخير



Splice : the number of audio channels dosen't match
("D:\K.Sh\conan01.avs,line 3)



طبعا لم انسى حفظت الملفات
avs بصيغة


..وشكراً

هواوي 2008
3-2-2008, 04:04 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

أخواني هل هناك طريقة لتكبير خط ترجمة اي فلم

وعندي طلب لو سمحتوا ممكن كود XviD MPEG-4 لأني دورت عن هذا الكود ومالقيته



والسلام عليكم

G_m
3-2-2008, 04:27 PM
الســلام عليـكم و رحمة الله وبــركــاتـــه

يــا اخـــوان عنــدي مشكله في حلقات الـ MKV اللي تجـي التـرجمه مـلصقه على الحلقه icon801

http://www.iraqup.com/uploads/el2kA-U23W96180.jpg

و كل مـــا فتحته بـالفرتشرال مــود تطلع لي الرساله هذي Icon243


http://www.iraqup.com/uploads/37XxL-a4Yj3208.jpg (http://www.iraqup.com/uploads/37XxL-a4Yj3208.jpg)

icon115

icon147 ممــكن احد يـقـول لي ويش المشكلــه ؟ icon1366

نبراس
3-2-2008, 08:43 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

أخواني هل هناك طريقة لتكبير خط ترجمة اي فلم

وعندي طلب لو سمحتوا ممكن كود XviD MPEG-4 لأني دورت عن هذا الكود ومالقيته



والسلام عليكم


الكوديكات ستجدونها جميعاً في هذا الموقع .. Free-Codecs (http://www.free-codecs.com/)


الســلام عليـكم و رحمة الله وبــركــاتـــه

يــا اخـــوان عنــدي مشكله في حلقات الـ MKV اللي تجـي التـرجمه مـلصقه على الحلقه icon801

http://www.iraqup.com/uploads/el2kA-U23W96180.jpg

و كل مـــا فتحته بـالفرتشرال مــود تطلع لي الرساله هذي Icon243


http://www.iraqup.com/uploads/37XxL-a4Yj3208.jpg (http://www.iraqup.com/uploads/37XxL-a4Yj3208.jpg)

icon115

icon147 ممــكن احد يـقـول لي ويش المشكلــه ؟ icon1366


هل هذا في جميع ملفات الـmkv؟ أم في ملف واحد فقط؟


أريد دمج مقطعين فيديو
فأنشأت 3 مفكرات
الأولى


DirectShowSource("D:\K.Sh\conan01.avi")


حظت المفكرة باسم
conan01.avs

الثانية


("DirectShowSource("D:\K.Sh\conan02.avi")



حظت المفكرة باسم
conan02.avs


الثالثة
مفكرة جديدة بها أمر الدمج




a = import("D:\K.Sh\conan01.avs")
b = import("D:\K.Sh\conan02.avs")
a + b
----------

تظهر لي رسالة خطا عندما اشغل هذا الفيديو الأخير



Splice : the number of audio channels dosen't match
("D:\K.Sh\conan01.avs,line 3)



طبعا لم انسى حفظت الملفات
avs بصيغة


..وشكراً


اذكر اني رديت على استفسار مشابه له , لكن كان من الصفر .. أنت الآن انظر الى ردي ولاحظ ماكان ينقصك..

افتح المفكرة .. واكتب فيها مايلي


AVISource("D:\WorkShop\RomeoXjuliet01_1.avi")
changefps(23.976)
BilinearResize(702,480)
converttoyv12()
ConvertToMono()
ResampleAudio(48000)
قمنا بإستدعاء الفيديو
قمنا بتوحيد سرعة الفريمس وتعيينها
قمنا بتعيين الأبعاد وتوحيدها
قمنا بتعيين نظام الألوان
قمنا بتحويل الصوت
واخيراً قمنا بظبط التردد


واحفظ الملف بإسم .. Romeo.avs

ومن ثم افتح المفكرة مرة أخرى واكتب فيها مايلي



DirectShowSource("C:\WorkShop\RomeoXjuliet01_2.avi",fps=19)
changefps(23.976)
BilinearResize(702,480)
converttoyv12()
ConvertToMono ()
ResampleAudio(48000)
واحفظ الملف بإسم .. juliet.avs

والآن افتح المفكرة مرة ثالثهaq4



a=import("D:\WorkShop\Romeo.avs")
b=import("D:\WorkShop\juliet.avs")
a+b
في هذا الملف قمنا بصنع دالة .. حيث نقول للبرنامج , قم بإستدعاء الملفان a و b .. اللذان هم ملفات الavs اللي صنعناها للتو .. ومن ثم قم بجمعها مع بعضهم البعض ..

واحفظ الملف الثالث بأي اسم تريد .. Montage.avs على سبيل المثال

وافتح الملف الثالث بالفيرتشوال .. ستجد ان المقطعين تم دمجهم ..

نبراس
3-2-2008, 08:47 PM
السلأأأم عليكم

هذا سؤالي بس للاسف ماتطلع الصور

::عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=181047&postcount=190)

ممكن تعديل صور الشرح ،،،


`~'*¤!||!¤*'~`((درس وضع شعار في الترجمه ))`~'*¤!||!¤*'~` (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=913)

محبة الربيع
3-2-2008, 09:39 PM
محبة الربيع..





كل شيء له حل.. بس الظاهر انتِ تحتاجين شوية(كثيرة) مرونة في استخدام
برامج الترجمة #.#


تقدرين تستخدم الavs
اكتبي هالامر.. الامر السحري b1

Directshowstream("[SBS]_Mushiuta_-_04_(h264)_[B7BCFAA5].mkv")


طبعاً.. تكتبينه على مفكرة -مب على الجدار.. هاهاها.. قلت نكتة #ز#- وتحفظين
بصيغة الملف avs. بعده.. تدخلين الملف في الفيرتشال دب العادي.. ويطلع لك
خام! (هالطريقة اسمها.. "حركات" xD)


و.. اكيد تعاملين ملف avs. كأنه فيديو عادي .. يدخل حتى في الAegisub الجديد


والقديم وجميع اصدراتها.. سلام !





مشكله التفلسف icon301


يا مبدعي الترجمه:نبراس وميكس فيكس وكناري ارجوكم عطوني حل لهذه المشكلهicon147



http://www.iraqup.com/uploads/Och6R-80Hb58948.jpg



وبليــز الي مايعرف لا يقعد يتفلسف علينا thumbdown نبي ناس خبرهIcon030


سلام/
محبة الربيع

LEADERSHIP
3-2-2008, 09:47 PM
نبراس مشكووووووووور بس انا كنت ابي طريقة المبدع CrEaTiVe

ather_3000
3-2-2008, 10:20 PM
عندي مشكلة في برنامج Aegisub لمن اضيف له الترجمة العربية اللاحظ ان التوقيت عبارة عن اصفار فقط


بعكس الترجمة الانجليزية اجد ان كل كلمة امامها التوقيت
شوفو الصورة واعطوني حلا


1




http://img89.imageshack.us/img89/4830/63916341ib4.jpg






ابغى حل ياخبراء الترجمة


في انتظاركم







icon115

G_m
3-2-2008, 10:34 PM
[...نبــــراس...]

الســـلام عليكم و رحمة الله وبركـــاتــــه


هل هذا في جميع ملفات الـmkv؟ أم في ملف واحد فقط؟


نــعـــم في جميع حلقات الـ MKV اللي تجي مدموجه فيها الترجمه

(( اقصد اللي ما تقدر تستخرج الترجمه منها ))

mandm
3-2-2008, 11:19 PM
الــسلام عليــــكم ورحمـة الله وبركـــــــــاته .......


أريد أساعد في ترجمة الدراما الكورية أو اليابانية ..... (( من إنجليزي إلى عربي ))

أتمـــنى أن ألاقـي القبـــول من فرق الترجمـــة icon147

محبة الربيع
4-2-2008, 12:11 AM
عندي مشكلة في برنامج Aegisub لمن اضيف له الترجمة العربية اللاحظ ان التوقيت عبارة عن اصفار فقط



بعكس الترجمة الانجليزية اجد ان كل كلمة امامها التوقيت
شوفو الصورة واعطوني حلا


1




http://img89.imageshack.us/img89/4830/63916341ib4.jpg






ابغى حل ياخبراء الترجمة


في انتظاركم








icon115




السلام عليكم ^^

مرحبا اخوي المبدع ..

لاتحزن ان شاء الله اقدر افيدك بالي اعرفهIcon108

بالنسبه للاصفار هذا لانك ماوقت اصلاً

فطبيعي بطلع اصفار ^^

CTRL+3 <<< هذا لتوقيت بدايه المقطع

CTRL+4 >>>لتوقيت نهايه المقطع

ولتعديل توقيت جميع المقاطع

CTRL+i

واتمنى افدتك ^^

محبة الربيع
4-2-2008, 12:17 AM
الــسلام عليــــكم ورحمـة الله وبركـــــــــاته .......




أريد أساعد في ترجمة الدراما الكورية أو اليابانية ..... (( من إنجليزي إلى عربي ))



أتمـــنى أن ألاقـي القبـــول من فرق الترجمـــة icon147




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

اخوي هنا مو للطلبات فقط للاستفسارات والمشاكل الي تواجه المترجمين^^

بخصوص طلبات الانضمام للفرق تحصلها بقسم الترجمه ..

тнэ ѕиіρэя
4-2-2008, 01:36 AM
السلام عليكم ..


حاولت استخدام كود |org| لكي اقوم بعمل حركة الـموف مرتين .. لكن للأسف لم استطع .. !nani


أتمنى شرح مبسط لهذا الكود وخاصة في استخدام طريقة التحريك معه ..


للمعلومية لقد قرأت رد الأخ كرييتف .. لكن لم استفد منه الكثير ^^"

والله يعطيكم العافية مقدماً ..



ســلامي

dr.w900
4-2-2008, 02:35 AM
اولا يا اخوان انا احيكم على هالموضوع والمساهمين فيه لأنه يساعد في ابراز مواهب الترجمة <<< متعوب على ابراز

ثانيا انا عندي مشكله في برنامج Virtual Dub وهي انه لما افتح ملف فيديو معين

يعطيني رساله رفض ويقفل البرنامج

جربت البرنامج على فيديو ثاني ماشي معي تمام

ياخوان وش المشكله

هل البرنامج ما يقبل صيغه معينه ولا حجم معين ولا ناقصني كود ولا كيف

على العموم هاذي الرساله


http://www.tntup.com/photo/img6/deb502b3a11a74ceed893b0fd42a472f/Untitled-14.jpg




يا عيال وينكم Icon1938

لي اسبوع سألكم ومافيه احد عطاني وجه!nani

نبراس
4-2-2008, 09:10 AM
مشكله التفلسف icon301


يا مبدعي الترجمه:نبراس وميكس فيكس وكناري ارجوكم عطوني حل لهذه المشكلهicon147



http://www.iraqup.com/uploads/Och6R-80Hb58948.jpg



وبليــز الي مايعرف لا يقعد يتفلسف علينا thumbdown نبي ناس خبرهIcon030


سلام/
محبة الربيع


مرحباً محبة الربيع..

الخطأ في كتابة الدالة .. الصحيح هو:



DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)


اذا ماظبطت هذه , عدلي على سرعة الفريمات [fps[fps


نبراس مشكووووووووور بس انا كنت ابي طريقة المبدع CrEaTiVe


كلاهما نفس الطريقة ... ^^"

نبراس
4-2-2008, 09:34 AM
[...نبــــراس...]

الســـلام عليكم و رحمة الله وبركـــاتــــه



نــعـــم في جميع حلقات الـ MKV اللي تجي مدموجه فيها الترجمه

(( اقصد اللي ما تقدر تستخرج الترجمه منها ))

طيب .. إفتح الحلقة بإستخدام الAviSynth .. مشروح طريقة فتحها في الرد الذي وضعته للتو


السلام عليكم ..


حاولت استخدام كود |org| لكي اقوم بعمل حركة الـموف مرتين .. لكن للأسف لم استطع .. !nani


أتمنى شرح مبسط لهذا الكود وخاصة في استخدام طريقة التحريك معه ..


للمعلومية لقد قرأت رد الأخ كرييتف .. لكن لم استفد منه الكثير ^^"

والله يعطيكم العافية مقدماً ..



ســلامي


يامرحباً ..The Sniper

org..يمنحك دوران النص في أي نقطة !


{\org(-1000,429)}لنلقِ نظرة على هذا , قلنا هنا -1000 أي حددنا ً إحداثي X كاملاً

و 429 حددنا نهاية مكان دورانه او تحركه على إحداثي y

بعد ذلك نضيف



{\t(100,400\frz0.2)}

سنجد أن النص يذهب للأعلى ..



{\t(100,400\fry0.2)}

وهنا ذهب نحو اليسار..



{\t(100,400\frx0.2)}
وهنا الى اليمين أيضاً ..

وهكذا , ايضاً انصحك بتحميل كتاب المبدع MexFX فيه معلومات ستفيدك كثيراً .. من هنا (http://haku.goldentopgroup.com/1-My_-_Tutorials/ASS_-_Override_-_Tags%5bMexFX%5d.rar)

يا عيال وينكم Icon1938

لي اسبوع سألكم ومافيه احد عطاني وجه!nani

نعم , البرنامج لم يتعرف على الصيغة .. عموماً بإمكانك ادخال الملف بالغصب , شرح CrEaTivE هذه الطريقة لإدخال ملفات rmvb وتستطيع إستخدامها لإدخال هذه الصيغه .. إبحث في ملف الشخصي عنها , بالتوفيق

أسـدُ الإسـلام
4-2-2008, 10:25 AM
امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod

اذهب الى Streams - Stream list

ستظهر لك قائمة مثل هذهِ

http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg

الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..


شكـراً لك ، لكـن شاهـد الصورة ، مـا الحل ؟


http://xs224.xs.to/xs224/08061/msoms0001323.jpg

● Neji ●
4-2-2008, 12:47 PM
السلام عليكم ... ^^

تعبت وأنا ??? ,,,,,,,

((مشكلتي))
أنا أترجم من فيديو .. مترجم انجليزي.. !!
تمام!!
..و..
أشوف انه المترجمين يترجموا .. في فيديو خالي من الترجمة الانجليزية ..!!
ماهي الطريقة ... ؟؟
.. ؟..
....
هل هي البحث عن حلقات راو خالية من الترجمة؟؟؟
أم إزالة الترجمة الانجليزية؟؟؟

نبراس
4-2-2008, 01:16 PM
شكـراً لك ، لكـن شاهـد الصورة ، مـا الحل ؟


http://xs224.xs.to/xs224/08061/msoms0001323.jpg


قلناها أكثر من مرة , لا يُشترط أن الـMkv يكون Soft sub دائماً ..

الفيديو الذي لديك يا أخ اسد السلام .. Hard Sub مما يعني انك لا تستطيع استخراج ملف الترجمة..

نبراس
4-2-2008, 01:20 PM
السلام عليكم ... ^^

تعبت وأنا ??? ,,,,,,,

((مشكلتي))
أنا أترجم من فيديو .. مترجم انجليزي.. !!
تمام!!
..و..
أشوف انه المترجمين يترجموا .. في فيديو خالي من الترجمة الانجليزية ..!!
ماهي الطريقة ... ؟؟
.. ؟..
....
هل هي البحث عن حلقات راو خالية من الترجمة؟؟؟
أم إزالة الترجمة الانجليزية؟؟؟

وضح سؤالك أكثر..

المترجمين يستخدمون راو بطبيعة الحال ^^"

Uchibra`Weg
4-2-2008, 02:13 PM
The Sinper


هذا مثال بسيط على على كود org




{\org(590,10000)\fad(200,0)\r\t(0,1500,\frz1\alpha&HFF&)\t(0,375,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(375,750,1,\frx-0.003)\t(750,1125,1,\frx0.003)\t(1125,1500,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k40}{\r\t(400,1900,\frz1\alpha&HFF&)\t(400,775,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(775,1150,1,\frx-0.003)\t(1150,1525,1,\frx0.003)\t(1525,1900,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ki{\r\t(660,2160,\frz1\alpha&HFF&)\t(660,1035,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1035,1410,1,\frx-0.003)\t(1410,1785,1,\frx0.003)\t(1785,2160,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}mi {\r\t(830,2330,\frz1\alpha&HFF&)\t(830,1205,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1205,1580,1,\frx-0.003)\t(1580,1955,1,\frx0.003)\t(1955,2330,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k23}ga {\r\t(1060,2560,\frz1\alpha&HFF&)\t(1060,1435,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1435,1810,1,\frx-0.003)\t(1810,2185,1,\frx0.003)\t(2185,2560,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k25}so{\r\t(1310,2810,\frz1\alpha&HFF&)\t(1310,1685,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1685,2060,1,\frx-0.003)\t(2060,2435,1,\frx0.003)\t(2435,2810,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ko {\r\t(1570,3070,\frz1\alpha&HFF&)\t(1570,1945,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1945,2320,1,\frx-0.003)\t(2320,2695,1,\frx0.003)\t(2695,3070,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k13}ni {\r\t(1700,3200,\frz1\alpha&HFF&)\t(1700,2075,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2075,2450,1,\frx-0.003)\t(2450,2825,1,\frx0.003)\t(2825,3200,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}i{\r\t(1980,3480,\frz1\alpha&HFF&)\t(1980,2355,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2355,2730,1,\frx-0.003)\t(2730,3105,1,\frx0.003)\t(3105,3480,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k19}ru {\r\t(2170,3670,\frz1\alpha&HFF&)\t(2170,2545,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2545,2920,1,\frx-0.003)\t(2920,3295,1,\frx0.003)\t(3295,3670,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}ka{\r\t(2450,3950,\frz1\alpha&HFF&)\t(2450,2825,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2825,3200,1,\frx-0.003)\t(3200,3575,1,\frx0.003)\t(3575,3950,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}ra {\r\t(2620,4120,\frz1\alpha&HFF&)\t(2620,2995,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2995,3370,1,\frx-0.003)\t(3370,3745,1,\frx0.003)\t(3745,4120,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k23}da {\r\t(2850,4350,\frz1\alpha&HFF&)\t(2850,3225,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3225,3600,1,\frx-0.003)\t(3600,3975,1,\frx0.003)\t(3975,4350,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k11}to {\r\t(2960,4460,\frz1\alpha&HFF&)\t(2960,3335,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3335,3710,1,\frx-0.003)\t(3710,4085,1,\frx0.003)\t(4085,4460,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k27}shi{\r\t(3230,4730,\frz1\alpha&HFF&)\t(3230,3605,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3605,3980,1,\frx-0.003)\t(3980,4355,1,\frx0.003)\t(4355,4730,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k29}t{\r\t(3520,5020,\frz1\alpha&HFF&)\t(3520,3895,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3895,4270,1,\frx-0.003)\t(4270,4645,1,\frx0.003)\t(4645,5020,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ta {\r\t(3780,5280,\frz1\alpha&HFF&)\t(3780,4155,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4155,4530,1,\frx-0.003)\t(4530,4905,1,\frx0.003)\t(4905,5280,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}no {\r\t(3950,5450,\frz1\alpha&HFF&)\t(3950,4325,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4325,4700,1,\frx-0.003)\t(4700,5075,1,\frx0.003)\t(5075,5450,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k44}sa {\r\t(4390,5890,\frz1\alpha&HFF&)\t(4390,4765,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4765,5140,1,\frx-0.003)\t(5140,5515,1,\frx0.003)\t(5515,5890,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}{\r\t(4670,6170,\frz1\alpha&HFF&)\t(4670,5045,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5045,5420,1,\frx-0.003)\t(5420,5795,1,\frx0.003)\t(5795,6170,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k18}i{\r\t(4850,6350,\frz1\alpha&HFF&)\t(4850,5225,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5225,5600,1,\frx-0.003)\t(5600,5975,1,\frx0.003)\t(5975,6350,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k30}ma {\r\t(5150,6650,\frz1\alpha&HFF&)\t(5150,5525,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5525,5900,1,\frx-0.003)\t(5900,6275,1,\frx0.003)\t(6275,6650,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k37}ko{\r\t(5520,7020,\frz1\alpha&HFF&)\t(5520,5895,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5895,6270,1,\frx-0.003)\t(6270,6645,1,\frx0.003)\t(6645,7020,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k91}so

هذا مثال لتحريك الاحرف على عدة حركات في نفس الوقت
.. استمتع :d

stick
4-2-2008, 03:35 PM
السلام عليكم ...

عندي سؤال واحد ...

كيف استخرج او اسحب ملف الترجمة الإنجليزية من ملف فيديو بصيغة avi ؟؟؟

G_m
4-2-2008, 05:09 PM
قلناها أكثر من مرة , لا يُشترط أن الـMkv يكون Soft sub دائماً ..

الفيديو الذي لديك يا أخ اسد السلام .. Hard Sub مما يعني انك لا تستطيع استخراج ملف الترجمة..



اخـــي أسـد الإســلام كلام اخـوي نبــراس صحيح

][ ][ فقط فـي حـاله انــك تحاول تـستخرج ملف الترجمه مـن الحلقه بالفرتشرال مود ][ ][

لكـنك تقدر تستخرج ملف التـرجمه من الحلقه مع تحويلها الـى AVI

عن طريق بـرنـامج MKV_Demux_All >> تلقاها في مـوضوع عجيب بـ قسم الترجمه

و البرنامج سهل جـداً و راح يفصل لك الصـوت لحاله و الحلقه avi لحالها و الترجمه لحال

و كل ما عليك انك تدمج الصوت مع الحلقه في برنامج فرتشرال دب و تترجم

icon111

][ ][ قبـــل مـا انسى اخـوي هـالبرنـــامج متخصص فقط بالحلقات اللي تكون الترجمه اساسا هارد سب ][ ][

اتمنــى لك التـوفيق اخــوي ^^

iCon944

G_m
4-2-2008, 05:13 PM
طيب .. إفتح الحلقة بإستخدام الAviSynth .. مشروح طريقة فتحها في الرد الذي وضعته للتو




اوكـــــي نبــراس

بـجرب طريقة الـ AVS مـع اني مـا افضلها بس ان شاء الله تنفع مع الحلقه

● Neji ●
4-2-2008, 05:16 PM
وضح سؤالك أكثر..

المترجمين يستخدمون راو بطبيعة الحال ^^"


- أنا قصدي أنه المترجمين يستخدمون فيديو ((راو)) غير ملصوق عليه الترجمة الانجليزية...

- وأنا أستخدم فيديو راو ملصوق الترجمة الانجليزية ... >>>> لأني مالقيت!!

"سؤالي هو..."

من فين نحصل_راو_ غير مترجم >>>> يعني غير ملصوق فيه الترجمة الانجليزية..!!

-_-ولا هو من برنامج ..؟-_-Icon1938

نبراس
4-2-2008, 05:59 PM
ما أفضل الدخول في مجالات السحب للـHard subs

حتى الـSoft subs تؤخذ بإستئذان من أصحابها ( الفرق الأجنبية ) ..





- أنا قصدي أنه المترجمين يستخدمون فيديو ((راو)) غير ملصوق عليه الترجمة الانجليزية...

- وأنا أستخدم فيديو راو ملصوق الترجمة الانجليزية ... >>>> لأني مالقيت!!

"سؤالي هو..."

من فين نحصل_راو_ غير مترجم >>>> يعني غير ملصوق فيه الترجمة الانجليزية..!!

-_-ولا هو من برنامج ..؟-_-Icon1938

توجد مواقع لهذا الغرض..مثل :

l33t (http://www.l33t-raws.org/)
Tokyo Toshokan (http://www.tokyotosho.com/)
saiyaman (http://bt.saiyaman.info/)

j.w
5-2-2008, 09:21 AM
احتاج الى المساعدة

حملت برنامج ايجي سوب الجديد

وثبته بس المشكلة كل مرة اشغل الفيديو

يعلق الجهاز ممكن حل لهذا المشكلة

conan 007
5-2-2008, 08:15 PM
اخواني اعضاء منتدى محمد شريف

انا عندي النمى اريدكم ان اترجمونه

اسم الانمى يوغي يو الجديد

هل هذا ممكن

انـتضـر ردكم

محبة الربيع
5-2-2008, 08:27 PM
مرحباً محبة الربيع..

الخطأ في كتابة الدالة .. الصحيح هو:




DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)


اذا ماظبطت هذه , عدلي على سرعة الفريمات [fps[fps


كلاهما نفس الطريقة ... ^^"


مرحبا نبراس ^^

طيب كتبت زي ماقلت لي لكن طلعت لي هذه الرساله:

http://www.moq3.com/img/17012008/Wfe32296.jpg


سؤال آخر: كيف اعدل على سرعة الفريمات...


وشكرا لك نبراس ^^

aiman09
5-2-2008, 09:04 PM
السلام عليكم
لأريد طريقة لحل مشكل بطئ كود الضغط 246×
حيث يكون الوقت الازم للضغط كبيرا جدا لا يتقلص عن 6 ساعات
فقد اتبعت خطوات الأخ كريتيف في احد مواضيعه حول شرح لطريقة الضغط بالكزد المذكورولكن لازالت المشكلة.
فالوقت الازم للضغط هو 6 ساعات على الأقل
حجم الفيديو المستعمل 350 ميجا
و مذا لو كان حجم الفيلم 700 ميجا، بالتأكيد سوف انتظر يوم كامل
أرجو إفادتي.
و السلام عليكم.

SASK
5-2-2008, 09:18 PM
اخوي انا عندي مشكلة في الرنامجAegisub ...

لما اريد انا احفض الفيديو الي سويته ماينحفظ

وارجو الرد بسرعو جزاكم الله الف خير

Al-Braa
5-2-2008, 10:19 PM
احتاج الى المساعدة
حملت برنامج ايجي سوب الجديد


وثبته بس المشكلة كل مرة اشغل الفيديو


يعلق الجهاز ممكن حل لهذا المشكلة




السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


اعتقد المشكلة من جهازك


لان البرنامج يقبل ذاكرة 512 ومافوق


ممكن تحدد كم سرعة ذاكرتك لو سمحت iconQ



Al-Braa



[/quote]




اخواني اعضاء منتدى محمد شريف



انا عندي النمى اريدكم ان اترجمونه




اسم الانمى يوغي يو الجديد



هل هذا ممكن




انـتضـر ردكم






السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


اخوي هذا القسم للاستفسارات بما يشكل علي في الترجمة


وليس لطلب ترجمة فلم معين



Al-Braa

Al-Braa
5-2-2008, 10:36 PM
مرحبا نبراس ^^

طيب كتبت زي ماقلت لي لكن طلعت لي هذه الرساله:

http://www.moq3.com/img/17012008/Wfe32296.jpg


سؤال آخر: كيف اعدل على سرعة الفريمات...


وشكرا لك نبراس ^^

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اختي محبة الربيع

انا عندي الحل وان شاء الله ينفع

اسم الملف الخاص بك هو (SBS]_Mushiuta_-_1-12_(h264] على مااعتقد

كما هو واضح في الصورة

ولكن الكود الذي اعطاك الاخ نبراس صحيح

اذن أين المشكلة ؟؟

المشكلة ليست من البرنامج المشكلة من اسم الملف

(SBS]_Mushiuta_-_1-12_(h264] <<<< الخاطئ

SBS]_Mushiuta_-_1-12_h264] <<<<< الصحيح

مالذي فعلته الأسماء متشابهة وتقول بأن احدهم صحيح والآخر خاطئ icon244

لا الاسماء غير متشابهة

الذي قمت به هو اني قمت بحذف الـ [)(] الاقواس التي في الملف

لان البرنامج لايقبلها... جربي الطريقة هذي وان شاء الله تنفعك

أما بالسؤال الثاني فاتركي الفريم كما هو.


وشيلي التوقيع لو سمحت iconQ

Al-Braa

Al-Braa
5-2-2008, 10:45 PM
السلام عليكم
لأريد طريقة لحل مشكل بطئ كود الضغط 246×
حيث يكون الوقت الازم للضغط كبيرا جدا لا يتقلص عن 6 ساعات
فقد اتبعت خطوات الأخ كريتيف في احد مواضيعه حول شرح لطريقة الضغط بالكزد المذكورولكن لازالت المشكلة.
فالوقت الازم للضغط هو 6 ساعات على الأقل
حجم الفيديو المستعمل 350 ميجا
و مذا لو كان حجم الفيلم 700 ميجا، بالتأكيد سوف انتظر يوم كامل
أرجو إفادتي.
و السلام عليكم.

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

البطئ أعتقد من سرعة جهازك

وبعدين هذا الكود 246× يتأخر في الضغط أكثر من Xvid

وبعدين الضغط مو على حسب حجم الفيديو بل مدة الفلم ارجواني افدتك

وشكراً

Narcon-sama
5-2-2008, 10:53 PM
شكرا على الموضوع و سؤالي هو لماذا عندما أفتح الفيديو تظهر الصورة التالية
http://www.boostupload.com/files/image_146_Sanstitre.jpg

Al-Braa
5-2-2008, 10:54 PM
اخوي انا عندي مشكلة في الرنامجAegisub ...

لما اريد انا احفض الفيديو الي سويته ماينحفظ

وارجو الرد بسرعو جزاكم الله الف خير

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخي الكريم وضح سؤالك

وبعدين الايجي سب مايحفظ الفيديو وانما يسوي ملف الترجمة والتأثيرات عليه

لكي تتم إضافته للفيديو

ولو سمحت شيل التوقيع iconQ

Al-Braa

emgoon
5-2-2008, 11:18 PM
00:00:18,300 --> 00:00:21,806
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}&#229;&#225; &#211;&#227;&#218;&#202; &#218;&#228; &#199;&#225;&#223;&#228;&#210;&#246; &#199;&#225;&#209;&#229;&#237;&#200; &#221;&#237; &#228;&#229;&#199;&#237;&#201; &#229;&#208;&#199; &#199;&#225;&#200;&#205;&#209;&#246;&#191;
3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}&#199;&#225;&#209;&#204;&#225; &#199;&#225;&#208;&#237; &#237;&#205;&#213;&#225; &#218;&#225;&#237;&#229; &#211;&#237;&#223;&#230;&#228; &#227;&#225;&#223; &#199;&#225;&#222;&#209;&#199;&#213;&#228;&#201;
4
00:00:24,558 --> 00:00:26,102
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}&#229;&#225; &#225;&#207;&#237;&#223; &#199;&#225;&#209;&#230;&#205; &#199;&#225;&#202;&#237; &#225;&#207;&#237;&#191;

هذا هو شكل ملف الترجمة العربيه

لدي ارجو المساعدة في حل

مشكلة اللغه الغريبه لو تكرمتم

Al-Braa
5-2-2008, 11:19 PM
شكرا على الموضوع و سؤالي هو لماذا عندما أفتح الفيديو تظهر الصورة التالية
http://www.boostupload.com/files/image_146_Sanstitre.jpg

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخي الكريم الـ VirtualDub مايشغل ملف MP4 وانما الـ VirtualDubMod يشغلها

وهذا رابط البرنامح هنا (http://www.mediafire.com/?fxfdotmxojl)

واذا أردت طريقة تشغيلها في البرنامج الي عندك فإليك الشرح

أولا : نبرمج كود لكي يتم به استدعاء الفيديو في البرنامج

مثل هذا




DirectShowSource("J:\One piece\Not Translation\Episodes\The Episodes 1--------206\One Piece_209.mp4",fps=23.9759856527702,audio=true)


باشرح على حسب اللون

هذي الاداة الي بتحظر الملف

وهذا موقع الملف

وهذا اسم الملف

وهذي سرعة الفريمات

الذي نحتاجه هو اسم المف وموقع الباقي ماعليك منه

ثانيا: افتح المفكرة الـ Notepad من ثم الصق هذا الكود هناك

ثم استبدل اسم الملف باسم الملف الي عندك في المكان الملون بالـ الأحمر

وايضا استبدل الموقع بالموقع الي عندك في المكان الملون بالـ بالزيتوني

وان شاء تنفع الطريقة معك

ولو سمحت شيل التوقيع iconQ

Al-Braa

Narcon-sama
5-2-2008, 11:25 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخي الكريم الـ VirtualDub مايشغل ملف MP4 وانما الـ VirtualDubMod يشغلها

وهذا رابط البرنامح هنا (http://www.mediafire.com/?fxfdotmxojl)

واذا أردت طريقة تشغيلها في البرنامج الي عندك فإليك الشرح

أولا : نبرمج كود لكي يتم به استدعاء الفيديو في البرنامج

مثل هذا




DirectShowSource("J:\One piece\Not Translation\Episodes\The Episodes 1--------206\One Piece_209.mp4",fps=23.9759856527702,audio=true)



باشرح على حسب اللون

هذي الاداة الي بتحظر الملف

وهذا موقع الملف

وهذا اسم الملف

وهذي سرعة الفريمات

الذي نحتاجه هو اسم المف وموقع الباقي ماعليك منه

اولا: استبدل اسم الملف باسم الملف الي عندك في المكان الملون بالـ الأحمر

ثانياً:استبدل الموقع بالموقع الي عندك في المكان الملون بالـ عنابي

وان شاء تنفع الطريقة معك

ولو سمحت شيل التوقيع iconQ

Al-Braa
شكرا و لكن الفيديو الذي عندي صيغته avi

Al-Braa
5-2-2008, 11:26 PM
00:00:18,300 --> 00:00:21,806
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}&aring;&aacute; &Oacute;&atilde;&Uacute;&Ecirc; &Uacute;&auml; &Ccedil;&aacute;&szlig;&auml;&Ograve;&ouml; &Ccedil;&aacute;&Ntilde;&aring;&iacute;&Egrave; &Yacute;&iacute; &auml;&aring;&Ccedil;&iacute;&Eacute; &aring;&ETH;&Ccedil; &Ccedil;&aacute;&Egrave;&Iacute;&Ntilde;&ouml;&iquest;
3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}&Ccedil;&aacute;&Ntilde;&Igrave;&aacute; &Ccedil;&aacute;&ETH;&iacute; &iacute;&Iacute;&Otilde;&aacute; &Uacute;&aacute;&iacute;&aring; &Oacute;&iacute;&szlig;&aelig;&auml; &atilde;&aacute;&szlig; &Ccedil;&aacute;&THORN;&Ntilde;&Ccedil;&Otilde;&auml;&Eacute;
4
00:00:24,558 --> 00:00:26,102
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}&aring;&aacute; &aacute;&Iuml;&iacute;&szlig; &Ccedil;&aacute;&Ntilde;&aelig;&Iacute; &Ccedil;&aacute;&Ecirc;&iacute; &aacute;&Iuml;&iacute;&iquest;

هذا هو شكل ملف الترجمة العربيه

لدي ارجو المساعدة في حل

مشكلة اللغه الغريبه لو تكرمتم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخي الكريم هذا الشرح مشروح سابقاً جربه ان شاء الله ينفع معك ..
V
V

اخوي emgoon وجميع الاعضاء الي يعانون من نفس المشكلة

هذي اول مرة اشرح لكن ان شاء الله اتوفق في هذا .....

أولا : روح للملف الي تبي تفكه للعربي .

http://www.alhnuf.com/up/m1/2c0d81547d.jpg (http://www.alhnuf.com/up)



ثانياً : تفتح الملف باستخدام المفكرة أي الـ [ notepad ] .

http://www.alhnuf.com/up/m1/dfb3406e6b.jpg (http://www.alhnuf.com/up)



ثالثاً : تروح لــ ملف أي [ File ] وتروح لــ حفظ باسم أي [ save as ] زي الصورة تمام .

http://www.alhnuf.com/up/m1/812002d887.jpg (http://www.alhnuf.com/up)



رابعا : بعد ماتجيلك الواجهة الي في الاسفل اول فراغ هو اسم الملف اختار اي اسم بس لازم يكون نهايته [srt ]وليس [txt]
الفراغ الثاني ماعليك منه الثالث وهو الاهم غير من [ANSI ] الى [ Unicode ] .



http://www.alhnuf.com/up/m1/c43cbd7f19.jpg (http://www.alhnuf.com/up)


هذا الشرح نفس قاله الأخ knary ولكن بدل ماتحط ANSI حط Unicode وشكرا.

اخوكـــــــــم Al-Braa

Al-Braa
5-2-2008, 11:33 PM
شكرا و لكن الفيديو الذي عندي صيغته avi


اخي الكريم جرب الشرح على ملف الـ Avi الي عندك مع استبدال MP4 بــ Avi

واذا لم ينفع حمل البرنامج الي اعطيتك في الرد السابق

وشكرً لك

Al-Braa

Narcon-sama
5-2-2008, 11:37 PM
اخي الكريم جرب الشرح على ملف الـ Avi الي عندك مع استبدال MP4 بــ Avi


واذا لم ينفع حمل البرنامج الي اعطيتك في الرد السابق


وشكرً لك



Al-Braa

شكرا و لكن أين أضع ذلك الكود ؟http://www.msoms-anime.net/images/icons/icon9.gif

Al-Braa
5-2-2008, 11:38 PM
واذا لم تنفع الطريقتين


حمل هذ حزمة الاكواد هذه [ K-Lite Codec Pack 3.7.0 FULL ] (http://www.free-codecs.com/download_soft.php?d=4238&s=95)

وشكراً لك

Al-Braa

emgoon
5-2-2008, 11:38 PM
اخوي جربت الطريقه بس مانفعت

ارجو المساعدة مرة اخرى في حل مشكلة

اللغة الغريبة

Narcon-sama
5-2-2008, 11:40 PM
لكن لم أعرف أين أضع ذلك الكود

Al-Braa
5-2-2008, 11:48 PM
اهاا نسيت وضع هذه النقطة

ضعه في مستند نصي

أي في المفكرة واحفظه وبعدين غير الامتداد txt الى avs

واذهب الى برنامج VirtualDub واذهب الى File

ومن ثم اضغط على Open Video افتح الملف

الذي كتبت فيه الاكواد وبيشتغل معك ولازم طبعا يتوفر عندك برنامج الــ AviSynth تستطيع تحميله من هنا (http://www.freecodecs.net/fc/Avisynth-257.zip)

Al-Braa

Al-Braa
6-2-2008, 12:01 AM
اخوي جربت الطريقه بس مانفعت

ارجو المساعدة مرة اخرى في حل مشكلة

اللغة الغريبة

اخي الكريم بدل ماتحفظ الملف بــ Unicode احفظه بـ ANSI

وشوف ورد لي خبر

Al-Braa

emgoon
6-2-2008, 12:21 AM
Al-Braa

اخوي مشكور على مجهودك معاي

وللأسف الطريقه مش شغاله معاي ابدا

Lady_Oscar
6-2-2008, 08:28 AM
السلام عليكم ..

خلال استعمالي لبرنامج AVISubDetector

طلعت لي مشكلتين وهي ..

http://www4.0zz0.com/2008/02/06/05/736393716.jpg

http://www5.0zz0.com/2008/02/06/05/991182893.jpg

رغم أن الملف صيغته avi

http://www3.0zz0.com/2008/02/06/05/604690058.jpg


ما الحـــــــــــل؟

kaku_CP9
6-2-2008, 10:13 AM
اخوي كيف اسوي تأثيرات على الترجمة لضربات ون بيس

kaku_CP9
6-2-2008, 10:16 AM
وايضا عندي مشكلة ثانية
ممكن كود اللصق x246

Lady_Oscar
6-2-2008, 12:56 PM
kaku_CP9


أتمنى أنك ترجع لأول صفحة وتقرئها


إرشادات أرجوا التقيد بها:

01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...




-

Narcon-sama
6-2-2008, 04:11 PM
مشكوووور و نجحت الطريقة الأولى و لن أنسى لك هذا المعروف

Narcon-sama
6-2-2008, 05:54 PM
عندي إستسفار ثاني يتعلق بضغط الفيديو لأنه في شرح الأخ htd يقول أنه يجب إختيار dvix و لكنني لم أجده في اللائحة .فماذا أفعل؟

Uchibra`Weg
6-2-2008, 06:01 PM
narcon-sama

الافضل انك تستخدم Xvid او x264 اما الDivx فهي الاسوأ على الاطلاق
HTD وضع الشرح قبل ثلاث سنوات ويزيد..

وإذا كنت تريد اذهب إلى هذا الموقع freecodec.com وحمل Divx Player
وثبته.. او قم بتنصيب k-lite (من الموقع نفسه)

السلام عليكم..

نبراس
7-2-2008, 02:02 AM
مرحبا نبراس ^^

طيب كتبت زي ماقلت لي لكن طلعت لي هذه الرساله:

http://www.moq3.com/img/17012008/Wfe32296.jpg


سؤال آخر: كيف اعدل على سرعة الفريمات...


وشكرا لك نبراس ^^

يقول البرنامج انه لم يجد هذا الملف .. أظن أنكِ نسيتي أن تنهيه بصيغته .. mkv أو avi أو اياً كان .. ^^"

Narcon-sama
7-2-2008, 04:41 PM
narcon-sama

الافضل انك تستخدم Xvid او x264 اما الDivx فهي الاسوأ على الاطلاق
HTD وضع الشرح قبل ثلاث سنوات ويزيد..

وإذا كنت تريد اذهب إلى هذا الموقع freecodec.com وحمل Divx Player
وثبته.. او قم بتنصيب k-lite (من الموقع نفسه)

السلام عليكم..
عندما إخترت الكوديك xvid و قمت بضغط الفيديو لم تكن الترجمة في وقتها هل المشكلة من الحاسوب أم من الكود الذي أعطاني أعطاني إياه albraa

ADM!RAL
7-2-2008, 06:49 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي ملف فيديو صيغته ogm
اريد ان استخلص منه ملف الترجمة.. ببرنامج Virtual DubMod
وعملت كل شيء في شرح (في منتدى آخر)
وظهر لي ملف الصوت..فقط
اما ملف الترجمه لم يظهر لماذا؟؟؟
وهذه صوره لتوضح الأمر


http://i214.photobucket.com/albums/cc320/Kwt1412/sorha.jpg?t=1202399327

نبراس
7-2-2008, 07:02 PM
عندما إخترت الكوديك xvid و قمت بضغط الفيديو لم تكن الترجمة في وقتها هل المشكلة من الحاسوب أم من الكود الذي أعطاني أعطاني إياه albraa

الترجمة؟ أم الصوت ؟

إن كانت الترجمة فحلك هنا





من لوحة المفاتيح التي لديك .. اضغط Ctrl + I


ضغطت ؟

مرحباً ؟ هل ضغطت ؟

ممتاز , إذن ضغطت اخيراً ! .. مالذي ظهر لك ؟

هل هي قائمة تشبه هذهِ ؟

http://www.ibda3k.com/upload/upload/4-problem.jpg


ممتاز ممتاز .. لو تلاحظ شويتين , بأنني قمت بتغبيش جميع مافي القائمة ماعدا خيار الـ Shift by


هذا الخيار هو المهم والاهم

سأشرحه بالتفصيل الممل ...




اولاً : الـ Time


http://www.ibda3k.com/upload/upload/5-problem.jpg
من هنا , تعيّن الوقت الذي تريد تأخيره او تقديمه .. واضح ؟!



ثانياً : الـ Frames

تؤدي نفس الغرض الذي يؤديه الـ Time , لكن أدق ..

لمعرفة المزيد عن الـ Frames , راجع دورة مبدعنا الكبير CrEaTiVe




ثالثاً : الـ Forward و الـ Backward

Forward .. التقديم .. نحتاج اليه في حالة صديقنا الذي لدية مشكلة تأخر ملف الترجمة عن الفيديو بدقيقة .. سنقوم بالتقديم لدقيقة واحدة , وننجز كل شئ ^^

--

lord.khaled : ,, لكن انا ملف الترجمة متقدم عن الفيديو بدقيقة !

إذن طريقتك اصلاً مالها اي داعي .. وفاشله , ماستفدنا شئ !!

--

آآخ ! اصبر ايها الباكا قليلاً ><"

Backward .. تنطبق على حالة اخينا lord.khaled , إذ انها تقوم بتأخير الوقت على عكس Forward
انتهينا ؟ لاا

ننتقل للخيار الآخر الا وهو

http://www.ibda3k.com/upload/upload/7-problem.jpg


خيار الـ Affect ..

سهل جداً .. مثلاً انت تبغى تقدم تيترات معينه , وليس كل التيترات ..

تحدد التيترات المُراد تقديم توقيتها او ترجيعه , قبل ان تضغط على اختصار Ctrl + I

كييف نحدد !!

امم , اذا كانت التيترات متتاليه , بالعاميه مصفوفه مع بعض ..

اختر اول تيتر واذهب لآخر تيتر واضغط عليه ومع Shift ..

ستتحدد كل التيترات , اما في حالة التيترات تكون متفرقه , اذهب للتيتر الذي تريد تحديده واضغط Ctrl ..

وبعد تحديد التيترات , تضغط على اختصارنا Ctrl + I ..

وتختار خيار Selected rows ..

( هذهِ الخطوة المذكوره أعلاه فقط لمن يريد ان يغير في توقيت تيترات معينه وليس جميع التيترات )




وإن كانت الصوت .. فحلك هنا هل تعاني من ظهور الصورة قبل الصوت ؟؟؟ أدخل لترى ماذا وجد CrEaTiVe (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4379)

Narcon-sama
7-2-2008, 09:26 PM
الترجمة؟ أم الصوت ؟

إن كانت الترجمة فحلك هنا



وإن كانت الصوت .. فحلك هنا هل تعاني من ظهور الصورة قبل الصوت ؟؟؟ أدخل لترى ماذا وجد CrEaTiVe (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4379)

نعم الترجمة ولكن متى أضغط على ctrl+I

Bheeg Kun
7-2-2008, 09:43 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لدي عدة اسئله :
1 ـ عندما قمت بفتح برنامج AegiSub ولما جيت ابغى ان اضع فديو الأنمي وهو خام raw طلعة لي هذا النافذه ولما اضغط موافق يقفل البرنامج ..
http://www4.0zz0.com/2008/02/07/18/650497773.jpg
وجربت اضع صيغ اخرى من الفديو بس نفس الشيء ..

2 ـ وعندما اضع ملف الترجمه جاهز عربي يجي لي كانه طلاسم مافيه شيء مفهوم معني محمل الأصدار الأخير من البرنامج لأني سمعت انه يدعم اللغه العربيه .. فاتمنى توضحوا لي الحل كيف اضع ملف الترجمه ..

3 ـ اذا كنت ارغب في تلوين كلمه محدده من الجمله في البرنامج فكيف اقوم بذلك .. مثلا في ترجمة كونان تظهر في بعض الحلقات وفي بعض الجمله اسم كونان بلون والجمله الي فيها اسم كونان بلون اخر فكيف اقوم بذلك ..

4 ـ قمت بوضع تاثيرات على الفديو الأنمي في برنامج اودبي افتر ولم يبقى لي سوا حفظ الفديو .. كيف اقوم بذلك ؟ فانا عندما اقوم بحفظه اجد ان حجمه كبير جدا 2 جيجا واكثر .. فكيف اقوم بحفظ الفديو في برنامج اودبي افتر وجوده واضحه وحجم ليس كبير جدا لا باس ان كان مثلا 150 ميقا ..
او بالأصح كيف اقوم بحفظه وضغطه بكوديك x264 او كوديك XviD .. اورجو ذكر جميع الطرق لحفظ الفديو بجوده عاليه وحجم ليس كبيرا كما ذكرت .

5 ـ سمعت ان الأصدار الأخير من برنامج AegiSub اضيفة فيه ميزة الأنميشن او التحريك .. فكيف اقوم بذلك ارجوا التوضيح بالصور ..

6 ـ سمعت عن وجود برنامج اخر للصق الترجمه وضغط الفديو في آن واحد اسمه ( Pocket DivX Encoder ) .. فما هو رايكم به وما تقيمكم واذا ممكن تخبروني عن مميزاته .

اخيرا اعتذر لكثرة اسئلتي ,,

Al-Braa
7-2-2008, 09:57 PM
نعم الترجمة ولكن متى أضغط على ctrl+I

السلام عليكم ورحمة الله اخي Narcon-sama

كيفك ان شاء الله تكون بصحة جيدة

متى تضغط على ctrl+I اهاا ؟؟

اولا: تفك ملف الترجمة بالايجي سب .

ثانياً: تضغط ctrl+I .

وبعدها بيطلع لك مثل الي قالك الاخ نبراس تابع شرحه وبتعرف

Al-Braa

نبراس
7-2-2008, 11:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لدي عدة اسئله :
1 ـ عندما قمت بفتح برنامج AegiSub ولما جيت ابغى ان اضع فديو الأنمي وهو خام raw طلعة لي هذا النافذه ولما اضغط موافق يقفل البرنامج ..
http://www4.0zz0.com/2008/02/07/18/650497773.jpg
وجربت اضع صيغ اخرى من الفديو بس نفس الشيء ..

2 ـ وعندما اضع ملف الترجمه جاهز عربي يجي لي كانه طلاسم مافيه شيء مفهوم معني محمل الأصدار الأخير من البرنامج لأني سمعت انه يدعم اللغه العربيه .. فاتمنى توضحوا لي الحل كيف اضع ملف الترجمه ..

3 ـ اذا كنت ارغب في تلوين كلمه محدده من الجمله في البرنامج فكيف اقوم بذلك .. مثلا في ترجمة كونان تظهر في بعض الحلقات وفي بعض الجمله اسم كونان بلون والجمله الي فيها اسم كونان بلون اخر فكيف اقوم بذلك ..

4 ـ قمت بوضع تاثيرات على الفديو الأنمي في برنامج اودبي افتر ولم يبقى لي سوا حفظ الفديو .. كيف اقوم بذلك ؟ فانا عندما اقوم بحفظه اجد ان حجمه كبير جدا 2 جيجا واكثر .. فكيف اقوم بحفظ الفديو في برنامج اودبي افتر وجوده واضحه وحجم ليس كبير جدا لا باس ان كان مثلا 150 ميقا ..
او بالأصح كيف اقوم بحفظه وضغطه بكوديك x264 او كوديك XviD .. اورجو ذكر جميع الطرق لحفظ الفديو بجوده عاليه وحجم ليس كبيرا كما ذكرت .

5 ـ سمعت ان الأصدار الأخير من برنامج AegiSub اضيفة فيه ميزة الأنميشن او التحريك .. فكيف اقوم بذلك ارجوا التوضيح بالصور ..

6 ـ سمعت عن وجود برنامج اخر للصق الترجمه وضغط الفديو في آن واحد اسمه ( Pocket DivX Encoder ) .. فما هو رايكم به وما تقيمكم واذا ممكن تخبروني عن مميزاته .

اخيرا اعتذر لكثرة اسئلتي ,,

نمسك أسئلتك واحد ورى الثاني..

بالنسبة لفتح الفيديو .. هذا بسبب أن المسار يوجد فيه كلمة عربية , الـ User الذي لديك بالعربي , عليك ان تصنع User جديد بإسم إنجليزي..

ثانياً .. الحل بسيط , إفتح الملف في المفكرة واحفظه وقم بتغيير ترميزه الى ANSI

ثالثا.. لو إنك تابعت دورة CrEaTiVe لم تسأل هذا السؤال , تابع الدروة ستجد فيها مايفيدك ان شاء الله

رابعاً .. عندما تضغط Pre-Render .. إتجه الى خيار Output Modale واضغط الكلام الأزرق..بعد ذلك إضغط Format Option , ستجد جميع الكوديكات , إختر ماتريد !

خامسا.. تقصد أوتومشين؟ كانت موجودة منذ زمن سحيق , حتى في الإصدارات القديمة .. لكن كل الذي قاموا به هو تطوير نسخته فقط

سادساً .. آسف لم أسمع بهذا البرنامج ابداً

Bheeg Kun
8-2-2008, 01:21 AM
شكرا لك اخي نبراس ولكن لدي سؤالان اخران

1 ـ قلت انني استطيع اضافة ملف الترجمة الأنجليزي الى الأودبي افتر فكيف اقوم بذلك ؟
2 ـ عندما قمت بحفظ الفديو بكوديك اكس فاجد الفديو الذي حفظته لا يحتوي على صوت فكيف احل مشكلة الصو ت في الاودبي افتر علما باني عندما اريد عرض الفديو في الاودبي افتر ينعرض دون الصوت لماذا ؟

Lady_Oscar
8-2-2008, 02:56 AM
للتذكير ..




السلام عليكم ..

خلال استعمالي لبرنامج AVISubDetector

طلعت لي مشكلتين وهي ..

http://www4.0zz0.com/2008/02/06/05/736393716.jpg

http://www5.0zz0.com/2008/02/06/05/991182893.jpg

رغم أن الملف صيغته avi

http://www3.0zz0.com/2008/02/06/05/604690058.jpg


ما الحـــــــــــل؟

yama_kasi
8-2-2008, 11:35 AM
السلام عليكم,,,
بغيت رابط لبرنامج ..AVI Sub Detector..
يعطيكم العافية,,,
..ســــــــــــــــــــــــــــــلام..

نبراس
8-2-2008, 12:59 PM
للتذكير ..




السلام عليكم ..

خلال استعمالي لبرنامج AVISubDetector

طلعت لي مشكلتين وهي ..

http://www4.0zz0.com/2008/02/06/05/736393716.jpg

http://www5.0zz0.com/2008/02/06/05/991182893.jpg

رغم أن الملف صيغته avi

http://www3.0zz0.com/2008/02/06/05/604690058.jpg


ما الحـــــــــــل؟




السلام عليكم,,,
بغيت رابط لبرنامج ..AVI Sub Detector..
يعطيكم العافية,,,
..ســــــــــــــــــــــــــــــلام..



:: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162486&postcount=115)

أنصحكم برؤية هذا الرد اولاً .. ^.^


-----------

لم أتخطاك يابهيج السالمي , سأجيب على استفسارك بعد قليل

stick
8-2-2008, 02:36 PM
أخوي ... حمل هذا ... [ اضغط هنا للتحميل (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/mkvextractgui.zip) ] ...




بعد ما تحمل قم بفك الضغط عن المجلد وبعد ذلك قم بتشغيل الملف MKVEGUI وإن شاء الله سيعمل معك البرنامج ...



وإستعماله في غاية السهولة بإمكانك إستخراج [ صوت الدبلجة + ملف الترجمة + الفديو ] أستخرج من الحلقة ماشئت ...



بعد ما تفتح البرنامج وتضيف ملف الفيديو ... بتحصل في نافذة الـ Track عدة خيارات ...



إممممم ... بالنسبة للـ Track فالأمر راجع لك ... وإليك شرحه مع إني ما أذكر والله اللي موجود بالتفصيل ولا الترتيب ... وغير كذا ما عندي ملفات MKV حاليا ... والله يعينك على الأخطاء ههههههههههه ...



الأول إذا حطيت عليه علامة صح بيكون استخراج الصورة ...



الثاني إذا حطيت عليه علامة صح بيكون استخراج الصوت ...



الثالث إذا حطيت عليه علامة صح بيكون استخراج ملف الترجمة ... وهذا اللي تبغاه إنت أصلا ... وعلى فكرة ... ملف الترجمة حيخرجه لك بالامتداد srt* ...




أخوانك من فضاء الإبداع
Martino-kun - CrEaTiVe



اخواني ... فقط اريد ان اعرف اسم البرنامج الذي تحدث عنه الاخ كرييتف في الاقتباس ؟؟

رجاء من يعرف الاسم لا يبخل علي ....

شكرا لكم

نبراس
8-2-2008, 02:45 PM
اخواني ... فقط اريد ان اعرف اسم البرنامج الذي تحدث عنه الاخ كرييتف في الاقتباس ؟؟

رجاء من يعرف الاسم لا يبخل علي ....

شكرا لكم

MkvExtractGUI

ayman
8-2-2008, 04:12 PM
السلام عليكم
ممكن سؤال
أنا أترجم ب VirtualDubMod
بس بعد الترجمة يطلع الحجم كبييييييييييييييييييييييييير
ممكن كوديك للضغط
ومشكووووووورييييييين

yama_kasi
8-2-2008, 04:42 PM
:: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162486&postcount=115)

أنصحكم برؤية هذا الرد اولاً .. ^.^


-----------


===
أعلم هذا أخي ..نبراس.. لكن أنا أريده للترجمة لأن ملفات الترجمة غير متوفرة..^^!

kikoi22
8-2-2008, 07:44 PM
+++++++++++++++++

:: السلام عليكم ::

+++++++

في البداية حملت حلقة من الأنمي مدبلجة و استخرجت منها الراو بالبرنامج :

mkvmerge GUI و أصبحت بصيغة mkv و أنا أريد تحويلها إلى صيغة avi
لأنها لا تفتح لي في برنامج الترجمة .... فما الحل؟؟؟


+++++++++++

و السلام........

MR.OMEGA
8-2-2008, 08:39 PM
سؤالي هو كيف استطيع تغيير شكل الخط في حوار واحد مثال

قال كونان آي

وكيف اغير اللون كليا يعني انا اعرف كيف اغير لون الكلمة ولكن حدودها
تبقى حدودها مثل الجملة ككل اريد ان اغيرها داخليا وحدوديا

قال كونان آآآآآي

Brook
9-2-2008, 01:17 AM
السلام عليكم ..



ألف شكر للقائمين ع الموضوع ..


وعندي استفسار او سؤال :d ..


الحين انا استخدم برنامج MKV demux All لإستخرج الترجمة من ملفات الــ MKV ..


انا حالياً استخرجت ملف الترجمة من الحلقة .. سؤالي هل من الممكن أن تكون الحلقه Raw ..


سمعت بأنه من الممكن هذا وذلك من الــ Streams - stream List ..


لكن الحلقة ماتشتغل ع البرنامج خلقه :d ..


فيه حلقه من الـ mkv اشتغلت وهي الحلقة الخامسة من الأميرة القاتلة ( ترجمة المبدعين all stars ) ..


..


هل هناك كوديك او أي شيء لتشغيل الـ mkv ع الـ virtualdubmod ..<--ولدمج الترجمة


لأني حصلت أنيمي ع الـmkv وحبيت اترجمة لكن ماحصلت الراو ..علشان كذآ .."^<



..


بالنسبة لـ سؤالك أخوي ,mr.omega ..



نفس طريقة تكبير خط كلمة واحدة في الجملة او اللون او ....


والـخط .., {أسم الخطfn\}

\

يعني .. قال {r\}كونان{fngara\} آي

الكود , الخط ..





واذا انتهى الـ( MKV Demux ALL ) من استخراج الحلقة avi وملف الترجمة يكون ملف الـ avi غير صالح أو عطلان!



أرجوا الإفادة , بأي طريقة=(

___gara___
9-2-2008, 07:03 AM
عندي استفسارات اولا دائما اي فيديو mkv لايعمل معي بشكل ممتاز في الفيرشوال دي مود حيث لابد ان توجد مشكلة في الصوت والصورة

المشكلة التانية هي في هذه الصورة فبعد الفورمات ثبت حزمة الـK , وعند تشغيل اي فيديو .. الصورة ابلغ دليل

http://i221.photobucket.com/albums/dd68/AfterEffectMan/7ba65734.jpg

في انتظاركم

Bheeg Kun
9-2-2008, 08:49 AM
شكرا لك اخي نبراس ولكن لدي سؤالان اخران

1 ـ قلت انني استطيع اضافة ملف الترجمة الأنجليزي الى الأودبي افتر فكيف اقوم بذلك ؟
2 ـ عندما قمت بحفظ الفديو بكوديك اكس فاجد الفديو الذي حفظته لا يحتوي على صوت فكيف احل مشكلة الصو ت في الاودبي افتر علما باني عندما اريد عرض الفديو في الاودبي افتر ينعرض دون الصوت لماذا ؟

اينكم ؟ اين الجواب على اسئلتي ؟
هل هي سخيفه او صعبه او محرجه او ليس لها داعي ؟

انا بانتظاركم

Zoro of Milan
9-2-2008, 04:59 PM
السلام !!

أخواني انا وجهتني مشكلة بعد ما قضيت من الترجمة في الإيجيسوب

واذا جيت الصق الترجمة على الفيديو تطلع الترجمة بلغة غريبة !!

فكيف احفظه من الإيجيسوب ويشتغل على الفريتشال دوب ؟؟

نبراس
9-2-2008, 07:29 PM
+++++++++++++++++

:: السلام عليكم ::

+++++++

في البداية حملت حلقة من الأنمي مدبلجة و استخرجت منها الراو بالبرنامج :

mkvmerge GUI و أصبحت بصيغة mkv و أنا أريد تحويلها إلى صيغة avi
لأنها لا تفتح لي في برنامج الترجمة .... فما الحل؟؟؟


+++++++++++

و السلام........

جرب فتحها بـAviSynth .. مع إستبدال المسار بمسارك الشخصي


DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)

السلام عليكم
ممكن سؤال
أنا أترجم ب VirtualDubMod
بس بعد الترجمة يطلع الحجم كبييييييييييييييييييييييييير
ممكن كوديك للضغط
ومشكووووووورييييييين

تفحّص دروس CrEaTiVe عن كوديكات XviD , X264


السلام عليكم ..



ألف شكر للقائمين ع الموضوع ..


وعندي استفسار او سؤال :d ..


الحين انا استخدم برنامج MKV demux All لإستخرج الترجمة من ملفات الــ MKV ..


انا حالياً استخرجت ملف الترجمة من الحلقة .. سؤالي هل من الممكن أن تكون الحلقه Raw ..


سمعت بأنه من الممكن هذا وذلك من الــ Streams - stream List ..


لكن الحلقة ماتشتغل ع البرنامج خلقه :d ..


فيه حلقه من الـ mkv اشتغلت وهي الحلقة الخامسة من الأميرة القاتلة ( ترجمة المبدعين all stars ) ..


..


هل هناك كوديك او أي شيء لتشغيل الـ mkv ع الـ virtualdubmod ..<--ولدمج الترجمة


لأني حصلت أنيمي ع الـmkv وحبيت اترجمة لكن ماحصلت الراو ..علشان كذآ .."^<



..


بالنسبة لـ سؤالك أخوي ,mr.omega ..



نفس طريقة تكبير خط كلمة واحدة في الجملة او اللون او ....


والـخط .., {أسم الخطfn\}

\

يعني .. قال {r\}كونان{fngara\} آي

الكود , الخط ..





واذا انتهى الـ( MKV Demux ALL ) من استخراج الحلقة avi وملف الترجمة يكون ملف الـ avi غير صالح أو عطلان!



أرجوا الإفادة , بأي طريقة=(


لول , بتسحب ترجمتنا ? :P --> مشكلة من لا يقرأ جيداً O.o إعذرنا

عموماً إنتاجنا ذلك كان HardSub

بالنسبة للطريقة في الفيرتشوال , إن كان الملف لا يفتح معك جيداً في البرنامج , إفتحه بإستخدام AviSynth..



DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)

بعد ذلك من الفيرتشوال إفتح ملف الـAVS

اذهب الىStreams - Stream list ستظهر لك قائمة مثل هذهِ

http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg
الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disableوبهذا تلغي ملف الترجمة ..

اينكم ؟ اين الجواب على اسئلتي ؟
هل هي سخيفه او صعبه او محرجه او ليس لها داعي ؟

انا بانتظاركم

اممم , لو سمحت ممكن تتكلم بأسلوب ألطف من هذا ؟

عموماً هذه أجوبة أسئلتك ..

أولاً .. حمّل السكربت هذا .. SSA_Import_1.4 (http://msoms-tutorials.net/translation_tools/SSA_Import_1.4.jsx)

بعد ذلك من الأفتر توجه لـfile - scripts - run script

واختر السكربت SSA_Import_1.4 (http://msoms-tutorials.net/translation_tools/SSA_Import_1.4.jsx) .. سيفتح الملف , لكن يجب أن يكون الملف مؤقتاً في الإيجي سوب , توقيت K طبعاً

بالنسبة للإنتاج بدون صوت .. إن كنت تريد دمجها مع فيديو ستنتجه في الفيرتشوال أو أياً كان .. فماعندك أي مشكلة , أما إن كان مونتاج .. أظن فيه كوديكات متخصصه بهذا الأمر , سأبحث عنها وارد لك خبر


السلام !!

أخواني انا وجهتني مشكلة بعد ما قضيت من الترجمة في الإيجيسوب

واذا جيت الصق الترجمة على الفيديو تطلع الترجمة بلغة غريبة !!

فكيف احفظه من الإيجيسوب ويشتغل على الفريتشال دوب ؟؟

:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:::فما الحل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)

نبراس
9-2-2008, 07:34 PM
عندي استفسارات اولا دائما اي فيديو mkv لايعمل معي بشكل ممتاز في الفيرشوال دي مود حيث لابد ان توجد مشكلة في الصوت والصورة

المشكلة التانية هي في هذه الصورة فبعد الفورمات ثبت حزمة الـK , وعند تشغيل اي فيديو .. الصورة ابلغ دليل

http://i221.photobucket.com/albums/dd68/AfterEffectMan/7ba65734.jpg

في انتظاركم

بالنسبة للإستفسار الأول .. إفتحه بـAVS .. شرحت الطريقة كثييييييراً .. في الدرس السابق أيضاً ^^"

وبالنسبة للإستفسار الأول .. غرييبة جداً , الواضح انه يعطيك بيانات عن الفيديو .. هل يحدث هذا الشيء في جميع المشغلات أم مشغل واحد ؟

Zoro of Milan
9-2-2008, 08:02 PM
مشكـــــــووور أخوي نبرااس والله انك ريحتني !!

إن شاء الله تشوفون انتاجي الجديد في منتدى تحميل الانمي !!

___gara___
9-2-2008, 08:03 PM
خيو نبراس جربت avs ثم الفتح بالفيرشوال , نفس الاشي للاسف صيغةmkv كريهة جدا

السؤال التاني اي والله للاسف في اي مشغل فيديو حتى في الفيرشوال دبمود .

سؤال خيو نبراس افضل صيغة للصوت ac3 او lam mp3 , والفيديو xvid divx x264 ؟
ومالفرق بين الانتاج بين avi-mp4 ؟ واخيرا هل في برنامج ينتج mp4 غير هالميجوي التقيييييل والكررييييه ؟

اشكرك

ging yasser
9-2-2008, 08:36 PM
كيف اشغل الحلقات التي بصيغه rmvb


مع العلم عندي جميع برامج الترجمة ارجوا المساعدة اخواني

ging yasser
9-2-2008, 08:38 PM
كيف اشغل الحلقات التي بصيغه rmvb


مع العلم عندي جميع برامج الترجمة ارجوا المساعدة اخواني

kikoi22
9-2-2008, 08:50 PM
++++++++++++++

:: السلام عليكم ::

شكراا على التوضيح...


مع إستبدال المسار بمسارك الشخصي

لم أفهم هذه النقطة ... أرجو توضيحها أكثر.... ^^

و أعتذر على الازعاج....

++++++++++++

في أماان الله....

++++++





kikoi22

tornado
9-2-2008, 11:54 PM
شكراً أخى على هذا الموضوع المفيد جداً ...... ^0^ و يسعدنى ان اكون احد المستفيدين .................................................. .................................................. ...........
انا الأن بدأت بترجمة الحلقة الثانية من shakougon no shana و لكنى و قفت معى جملة وهى the world isee at the second qlance انا بصراحة اتشتت لأنى ما عارف يعنى اية qlance دى هى المفروض ترجمتها < العالم الذى اراة فى ........ مش عارف < فياريت انك تفيدنى ببرنامج او حتى بترجمة كلمة qlance دى لأنى بحثت عنها كتيير و مش لاقيلها حل .................................................. ....................... و شكراً مرة أخرى

Bheeg Kun
10-2-2008, 02:14 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الحمد الله عرفت كيف اقوم بالتحريك وتلوين النص وفتح ملف الترجمه والفديو في البرنامج

ولكن وجدت مشكلة اخرى وهي انني لا استطيع تغير الخط فعندما اغير حجمه ولونه يتغير اما الخط فيبقى كما هو .. فلماذا ؟
هل هناك خطوط محدده للبرنامج اما هناك طريق لفتح جميع الخطوط وتطبيقها على النص ؟

وايضا لدي سؤال اخر .. وجدت ان حجم الخط عند اضافة ملف الترجمه صغير فهل علي ان اعدل كل جمله ( تيتر ) واكبر خطها ام ان هناك طريق لتكبير الخط لجميع النصوص والجمل ( التيترات )

وجزاكم الله خير على جهودكم المتواصله

Brook
10-2-2008, 03:49 AM
لول , بتسحب ترجمتنا ? :P --> مشكلة من لا يقرأ جيداً O.o إعذرنا



هاهاها .. لا حبيت اجرب واشوف المشكلة بكل الحلقات ولا بس الحلقات الي عندي :d





بالنسبة للطريقة في الفيرتشوال , إن كان الملف لا يفتح معك جيداً في البرنامج , إفتحه بإستخدام AviSynth..



DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)


بعد ذلك من الفيرتشوال إفتح ملف الـAVS


اذهب الىStreams - Stream list ستظهر لك قائمة مثل هذهِ


http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg
الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disableوبهذا تلغي ملف الترجمة ..





جآري التطبيق

نبراس
10-2-2008, 11:32 AM
خيو نبراس جربت avs ثم الفتح بالفيرشوال , نفس الاشي للاسف صيغةmkv كريهة جدا

السؤال التاني اي والله للاسف في اي مشغل فيديو حتى في الفيرشوال دبمود .

سؤال خيو نبراس افضل صيغة للصوت ac3 او lam mp3 , والفيديو xvid divx x264 ؟
ومالفرق بين الانتاج بين avi-mp4 ؟ واخيرا هل في برنامج ينتج mp4 غير هالميجوي التقيييييل والكررييييه ؟

اشكرك

امممم , إرسل لنا رسالة الخطأ إذن ..

اممم , بالنسبة للمعلومات التي تأتي في الفيديو , إن جربت تشغيل الفيديو .. ستظهر أداة جوار الساعة .. إضغط عليها وتفحص الخيارات .. ربما يكون هناك خيار يفعل ويلغي هذه المعلومات

بالنسبة للفيرتشوال .. قد يكون خيارك الوحيد هو lam mp3 .. بالنسبة للفيديو , ضع Divx جانباً الآن .. Xvid هو الأكثر استعمالاً .. لكن تستطيع استخدام X264 إن كان لديك فيديو HD

اممم , الفرق بين الصيغ .. ربما يكون الـmp4 أفضل في الجودة .. بالنسبة لبرنامج غير MeGUI .. لا أعلم عن برامج رسومية .. لكن ffmeg الذي طرحه كناري قبل أيام يسمح لك بالإنتاج mp4 ..لكن أفضل لك تظل على MeGUI


كيف اشغل الحلقات التي بصيغه rmvb


مع العلم عندي جميع برامج الترجمة ارجوا المساعدة اخواني
هل لديك ملف فيديو Rmvb وتريد الترجمة عليه باستخدام برامج الترجمة ؟؟؟ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4496) ‏

++++++++++++++

:: السلام عليكم ::

شكراا على التوضيح...



لم أفهم هذه النقطة ... أرجو توضيحها أكثر.... ^^

و أعتذر على الازعاج....

++++++++++++

في أماان الله....

++++++





kikoi22

طيب طيب .. أقصد اني انا وضعت مكان الفيديو الموجود على جهازي , ماعليك هو وضع مكان الفيديو الموجود على جهازك

شكراً أخى على هذا الموضوع المفيد جداً ...... ^0^ و يسعدنى ان اكون احد المستفيدين .................................................. .................................................. ...........
انا الأن بدأت بترجمة الحلقة الثانية من shakougon no shana و لكنى و قفت معى جملة وهى the world isee at the second qlance انا بصراحة اتشتت لأنى ما عارف يعنى اية qlance دى هى المفروض ترجمتها < العالم الذى اراة فى ........ مش عارف < فياريت انك تفيدنى ببرنامج او حتى بترجمة كلمة qlance دى لأنى بحثت عنها كتيير و مش لاقيلها حل .................................................. ....................... و شكراً مرة أخرى
مرحباً أخ إعصار .. آسف لكن مكان استفسارك ليس هنا .. بل في منتدى اللغة العربية ,, ستجد موضوع مثبت للمترجمين .. ضع استفسارك هناك


هاهاها .. لا حبيت اجرب واشوف المشكلة بكل الحلقات ولا بس الحلقات الي عندي :d







جآري التطبيق


أمزح معك فقط لا غير Icon108

بالتوفيق إن شاء الله

نبراس
10-2-2008, 11:39 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الحمد الله عرفت كيف اقوم بالتحريك وتلوين النص وفتح ملف الترجمه والفديو في البرنامج

ولكن وجدت مشكلة اخرى وهي انني لا استطيع تغير الخط فعندما اغير حجمه ولونه يتغير اما الخط فيبقى كما هو .. فلماذا ؟
هل هناك خطوط محدده للبرنامج اما هناك طريق لفتح جميع الخطوط وتطبيقها على النص ؟

وايضا لدي سؤال اخر .. وجدت ان حجم الخط عند اضافة ملف الترجمه صغير فهل علي ان اعدل كل جمله ( تيتر ) واكبر خطها ام ان هناك طريق لتكبير الخط لجميع النصوص والجمل ( التيترات )

وجزاكم الله خير على جهودكم المتواصله

حدد على النص .. وإضغط كلك يمين .. واختر خيار Show Text Panels .. وحدد على النص وغير الخط

اممم.. اظن أن عليك تعدلها يدوياً جميعاً ..

بالنسبة للصوت , لا زلت أبحث في هذا الأمر ..

لكن .. أنت ستقوم بمونتاج على الأفتر .. أم انه شعار او مقطع ستضيفه على إنتاج أنمي ؟

Sailor Moon
10-2-2008, 12:12 PM
اخوي انا ابى استفسر عن
شيءء
الأستفسار هو : كيف اتخذ ملف ترجمة لي

حسن م
10-2-2008, 12:28 PM
السلام عليكم

أخواني أنا أبحث عن شرح لطريقة حجب مشهد مخل ممكن احذفة واريح نفسي
لكن في أحداث مهمه

ممكن شرح لطريقة أعوض فيها المشهد المخل بصورة او مشهد

Bas-kun
10-2-2008, 01:00 PM
سلام جميعا

عدنا إلى عالم الترجمة ..

قمت بتنزيل فيلم أنيمي عبر التورنت عبارة عن ملف واحد AVI بنسخة RAW
وهو عبارة عن ملف واحد ..

وكنت أنتظر ملف الترجمة ..
ولما صدرت كانت الترجمة عبارة عن قسمين يعني CD1 و CD2 مع نسخة الفيلم التي هي عبارة عن سيديين اثنين

سؤالي كيف أستطيع دمج ملفي الترجمة للتوافق مع الفيلم الجزء لواحد
لأن تحميل الفيلم ياخد وقت مب قصير ( 1.4 قيقا)
أذكر أن في برنامج Subtitle workshop خاصية لمثل هذه المشكلة

أفيدوني لو سمحتم

Bas-kun
10-2-2008, 03:08 PM
سلام جميعا

عدنا إلى عالم الترجمة ..

قمت بتنزيل فيلم أنيمي عبر التورنت عبارة عن ملف واحد AVI بنسخة RAW
وهو عبارة عن ملف واحد ..

وكنت أنتظر ملف الترجمة ..
ولما صدرت كانت الترجمة عبارة عن قسمين يعني CD1 و CD2 مع نسخة الفيلم التي هي عبارة عن سيديين اثنين

سؤالي كيف أستطيع دمج ملفي الترجمة للتوافق مع الفيلم الجزء لواحد
لأن تحميل الفيلم ياخد وقت مب قصير ( 1.4 قيقا)
أذكر أن في برنامج Subtitle workshop خاصية لمثل هذه المشكلة

أفيدوني لو سمحتم


أفدت نفسي بنفسي

بعد البحث في قوقل وجدت الحل

أضعه هنا باختصار حتى يستفاد منه

بواسطة برنامج الـ Subtitle workshop

نختار join subtitles من قائمة tools

http://www.tntup.com/photo/img6/247af54fb6ccc4ac464ad68fcbec515a/join.GIF


ثم نختار Add ونحدد الملفين الذين نريد دمجهما سويا ونضغط على Open
نحدد الفريم ريت المناسب وليكن 25 (حسب الفيلم اللي عنك وحسب ملف الترجمة )
نضغط على Join! ونحفظ الملف بالاسم والمكان المطلوب ..

شكرا Bas-kun على ردك الرائع

يسأل ويجاوب بنفسه

Sailor Moon
10-2-2008, 04:30 PM
اخوي انا ابى استفسر عن
شيء
الأستفسار هو : كيف اتخذ ملف ترجمة لي

Brook
10-2-2008, 04:33 PM
أمزح معك فقط لا غير Icon108



بالتوفيق إن شاء الله






هآع .. حبيت اوضح بس :d



طبقت كلامك وفعلاً اشتغلت ..




لكن الأبعاد صآرت مخلتفة عن قبل .. الــطول = 272 .. العرض = 640 .. Icon108



وإذا حاولت ألعب بالفلاتر يعني أغير الـطول والعرض .. تختلف الجودة icon147



وكل شي طلع تمام إلآ الــ Streams مافيه شي, " كُل حاقه اختفت " icon18




^ مافي اي شي لا ملف الترجمة ولا الصوت .. واذا بدأت بالدمج وإنتهى, ماتطلع ترجمتي الي اضفتها ع الحلقة !




تطلع ترجمة الـ فريق الإنجليزي نفسه!! icon1366





شكراً نبراس ع أجوبتك للجميع وتواصلك الدائم =D





بإنتظآرك يآمبدع

نبراس
10-2-2008, 05:29 PM
اخوي انا ابى استفسر عن
شيءء
الأستفسار هو : كيف اتخذ ملف ترجمة لي


سؤال غير واضح , ربما تقصد كيف أنشئ ملف ترجمة ..

تابع دورات CrEaTiVe

السلام عليكم

أخواني أنا أبحث عن شرح لطريقة حجب مشهد مخل ممكن احذفة واريح نفسي
لكن في أحداث مهمه

ممكن شرح لطريقة أعوض فيها المشهد المخل بصورة او مشهد

••.•´¯`•.•• ( شفر مثل المحترفين "إزالة المقاطع المسيئة" (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4735) ) ••.•´¯`•.••

••.•´¯`•.•• ( [كودو] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=13)كيفية حجب المناظر السيئة من الحلقات المترجمة (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=13)) ••.•´¯`•.••


••.•´¯`•.•• ( طريقة لحجب المشاهد الغير مرغوب فيها (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5509)) ••.•´¯`•.••

Bheeg Kun
10-2-2008, 06:56 PM
حدد على النص .. وإضغط كلك يمين .. واختر خيار Show Text Panels .. وحدد على النص وغير الخط

اممم.. اظن أن عليك تعدلها يدوياً جميعاً ..

بالنسبة للصوت , لا زلت أبحث في هذا الأمر ..

لكن .. أنت ستقوم بمونتاج على الأفتر .. أم انه شعار او مقطع ستضيفه على إنتاج أنمي ؟



طيب بالنسبه للأفتر انا قمت بمحاكة شعار الحلقه وتغطية بعض الكلمات اليابانيه مثل اسم محل تجاري او مستشفى او مثل كده .. وابغى احفظه كفديو عشان احطه في برنامج لص الترجمه المعروف واضيف عليه ملف الترجمه جاهز وعلى الفور احفظه واضغطه كفديو ..

وفي شي اخر انت اعطيتني رابط لأداة تقوم بوضع ملف الترجم الانجليزي في الاودبي افتر ولكن الرابط ما يشتغل اذا ممكن ترفعه لي على موقع اخر ..

Sailor Moon
10-2-2008, 09:25 PM
وين تابع دورات CrEaTiVe

نبراس
10-2-2008, 10:16 PM
طيب بالنسبه للأفتر انا قمت بمحاكة شعار الحلقه وتغطية بعض الكلمات اليابانيه مثل اسم محل تجاري او مستشفى او مثل كده .. وابغى احفظه كفديو عشان احطه في برنامج لص الترجمه المعروف واضيف عليه ملف الترجمه جاهز وعلى الفور احفظه واضغطه كفديو ..

وفي شي اخر انت اعطيتني رابط لأداة تقوم بوضع ملف الترجم الانجليزي في الاودبي افتر ولكن الرابط ما يشتغل اذا ممكن ترفعه لي على موقع اخر ..

أنا شرحت لك طريقة ضغطه بالكوديكات في الأفتر , لكن تبقى إدخاله مع الفيديو الأساسي




عن طريق avs .. افتح ملف جديد بالمفكرة .. واكتب فيه التالي


DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_331_SD_(704x396).avi")
logo01 = Directshowsource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\Nakama fansub Op Logo.avi").ConvertToRGB32
insertsign(last, logo01, 357, 523)



1 - هنا يكون الفيديو الأساسي .. اي ملف الراو تبع شغلك
2 - هنا يكون الشعار الذي انتجته
3 - تضع هنا فريمات البداية والنهاية

بعد ذلك قم بحفظ الملف بالإسم الذي تريده ولكن لا تنسى بأن تنهيه بـ avs. -- > هذا الشيء مهم جداً

والآن قم بفتح ملف الـavs في الـVirtualDubMod أو الـMeGUI وقم بإنتاج حلقتك :



بالنسبة للرابط أظن انه يعمل , كل ماعليك هو حفظه فقط ..




وين تابع دورات CrEaTiVe



في ملف CrEaTiVe الشخصي !

أو [إعادة رفع] دورة معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها [PDF-Files] (http://msoms-anime.net/showthread.php?t=33559)



هآع .. حبيت اوضح بس :d



طبقت كلامك وفعلاً اشتغلت ..




لكن الأبعاد صآرت مخلتفة عن قبل .. الــطول = 272 .. العرض = 640 .. Icon108



وإذا حاولت ألعب بالفلاتر يعني أغير الـطول والعرض .. تختلف الجودة icon147



وكل شي طلع تمام إلآ الــ Streams مافيه شي, " كُل حاقه اختفت " icon18




^ مافي اي شي لا ملف الترجمة ولا الصوت .. واذا بدأت بالدمج وإنتهى, ماتطلع ترجمتي الي اضفتها ع الحلقة !




تطلع ترجمة الـ فريق الإنجليزي نفسه!! icon1366





شكراً نبراس ع أجوبتك للجميع وتواصلك الدائم =D





بإنتظآرك يآمبدع


اممم , غريب جداً .. تغيرت الابعاد؟

يبدو أن الفريق الأجنبي مسوي مصايب في الفيديو .. إرسل اسم الفيديو في الخاص , لكي نتصرف معه

Brook
10-2-2008, 10:20 PM
وين تابع دورات CrEaTiVe




لآ تعليق Icon108 ..

يقصد نبراس الأخ كريتف ( أكيد تعرفه ) ..

له شروح كثيرة تابعهااا .. :d


^ ~__~ ^

Brook
10-2-2008, 10:22 PM
اممم , غريب جداً .. تغيرت الابعاد؟

يبدو أن الفريق الأجنبي مسوي مصايب في الفيديو .. إرسل اسم الفيديو في الخاص , لكي نتصرف معه


حآآآآضر :d

Brook
10-2-2008, 10:32 PM
للأسف الشديد
=((



Sorry, You should have 75 posts before you can send a new PM now you have 25 posts,
But you can still able to send PM to staff
The Admin.

boy to k
10-2-2008, 11:22 PM
السلام عليكم

انا اذا شغلت الترجمه ودمجته تضهر عندي الشاشه مقلوبه اش الحل

LEADERSHIP
11-2-2008, 12:12 AM
نفس هالسؤال

:: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172207&postcount=150)

ممكن الشرح بالصور

Detective Kid
11-2-2008, 10:21 AM
السلام عليكم
إذا سمحتم أنا لدي طلب وإستفسارين..
طلبي هو :
أريد شعار مسومس المتحرك كما التي في الصورة http://www.piccs.net/getimg.php?img=MSOMS.JPG...
**********
إستفساري الأول:
كيف أفعل هذا ببرنامج Aegisub؟ أو هل هناك برامج أخرى لفعل ذلك؟
الصورة توضح سؤالي
http://www.piccs.net/getimg.php?img=MQ.JPG



إستفساري الثاني:
لدي ملف صيغته Avi بعد أن ألصق الترجمة إليه هل يمكنني تحويله إلى عدة جودات
مثل: Mp4 أو rmvb ... أي جودات عالية ومتوسطة ومنخفضة ...
ببرنامج VirtualDubMod وكيف ذلك ؟
************
أرجو أن يكون الشرح بالصور إن أمكن
وأشكركم شكراً جزيلاً مقدماً
والسلام خير الختام

Sailor Moon
11-2-2008, 01:43 PM
لآ تعليق Icon108 ..

يقصد نبراس الأخ كريتف ( أكيد تعرفه ) ..

له شروح كثيرة تابعهااا .. :d


^ ~__~ ^[/center]رابط مواضيعه

ميدو بان
11-2-2008, 02:13 PM
السلام عليكم

أنا جديد في عالم الترجمة

وترجمت حلقة وأريد أن أضع مؤثرات من تلوين الاسماء والعبارات والجمل

لاني أستخدمت برنامج Aegisub ولكن عندما أردت أن أشاهد الحلقة يكون الترجمة غير اللغة العربية؟

هل هناك برنامج ترجمة غير Aegisub ؟

وشكرا

MexFX
11-2-2008, 06:53 PM
المشكلة ليست AeGisub , بل قد تكون الترميز الذي يصدره البرنامج ولا يدعمه فلتر اللصق الذي تستخدمه

الحل الأسرع هو إستخدام فلتر يدعمه , حمل برنامج Virtual DubMod من هــــــنــــــــا (http://haku.goldentopgroup.com/2-FansubbingTools/VirtualDubMod.rar)

عند اللصق إستخدم الفلتر TextSub

هذا عن اللصق , أما عن طريقة المشاهدة العادية (بوضع ملف الترجمة إلى جانب الفيديو وتشغيل الميديا بلاير) فسبب المشكلة هنا هو نفسه , فلتر العرض قديم أيضاً ....

قم بتنصيب الحزمة CCCP (http://www.free-codecs.com/Combined_Community_Codec_Pack_download.htm) وستتمكن مشاهدة الترجمة باللغة العربية إن شاء الله .

K.Shinichi
11-2-2008, 10:53 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

اخواني

عندي مشكلة ببرنامج lmx

شوفوا الصورة يوم اروح انتج:

http://www.mediafire.com/imgbnc.php/0d469f8a556f11f47e1ad35ccabc25e66g.jpg

هالكوديك x264

ما يروم يشتغل عندي

انا كومبيوتري فيستا

اول كان يشتغل لكن بعدين هون ما صار يشتغل -_-

شو الحل؟ و هل في برنامج غيره هو و الميجوي ينتج Mp4؟

شيهيرو
11-2-2008, 11:54 PM
حموت
حيجيني صداع
من كثر ما ألصق في الحلقة وأتعب وفي النهاية مايزبط
ممكن سؤال :
أنا كل شي معايا تمام إلا
بعد ما أخلص لصق الأنمي ماينحفظ كله
بس 16 كيلو بايت
يعني حق غمضت عين
الله يخليكم ويوفقكم ساعدوني

شيهيرو

الحاتمي
12-2-2008, 08:51 AM
سلام عليكم

انا احاول ادمج فيديون ببرنامج winavi

بس الفيديو الاول يطلع زين

الثاني يطلع بطيييئ جدا وبدون صوت !! يعني الثانية تستوي ثانيتين !!!

والله ماعرفت الحل .. لي اسبوعين احاول !!


اتمنى المساعدة ...



وسؤال ثاني .. شو احسن برنامج لدمج الترجمة بالفيلم ...

يعني عالاقل اقدر الون الكلام ؟؟؟

لو تقولو Virtual ترا هو حلو وتقدر تحط شعار وتلون كل الكلام .. اما مجموعة من الكلام ما اعرف لها طريقة !!

بس الحجم يطلع كبير !! ولو صغرته بيطلع مب واضح الفيديو ....



بانتظاركم

Detective Kid
12-2-2008, 01:10 PM
السلام عليكم
بالنسبة لـلإستفساري الأول ... فالحمد لله عرفت كيف أفعلها
***************
ولكن يبقى لي إستفسار واحد وطلب واحد
طلبي هو : شعار مسومس المتحرك
وأما إستفساري هو :
لدي ملف صيغته Avi بعد أن ألصق الترجمة إليه هل يمكنني تحويله إلى عدة جودات
مثل: Mp4 أو rmvb ... أي جودات عالية ومتوسطة ومنخفضة ...
ببرنامج VirtualDubMod وكيف ذلك ؟

*************
أرجو أن يكون الشرح بالصور إن أمكن
وشكرا لكم
والسلام خير الختام

(رونقة الحياة)
12-2-2008, 03:59 PM
http://hadi123456789.googlepages.com/besmellah.jpg

بعد ما رأيت بساطة انتاجي في الأنمي ايميلي في نيومون .. دخلت الى موضوع :
ما هي الصيغة التي تفضل تحميلها Mp4 VS AVI (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=34157)

ورأيت مشاركة الأخ الحبيب knary جزاه الله كل خير وزاده الله من فضله

اقتنعت بكلامه ... ذهبت الى دروس رئيسية مثل : ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4

انتهيت من هذا الدرس .. بقي لي السكربتات المهمة مثل إضافة لوقو متعدد ..
ذهبت الى الموضوع المذهل : :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

ذهبت الى الفقرة : •°.| أحد عشر: لصق الشعار Logo |.°•

طبقت الذي فيه .. لكن هناك جملة تظهر لي بأنها خاطئة مثل هذه الصورة :

http://www.imagup.info/images/06/1202830134_1.PNG

والسكريبت هو كالتالي : (حذفت الروابط طبعاً )



LoadPlugin("------------\Aegisub\VSFilter.dll")
LoadVirtualDubPlugin("-----------\VirtualDub-1.7.7\plugins\Logo[1.7b2].vdf","logo")
converttorgb32()
sa(0, 406, 230, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 109, 762, 0, 30, 769, 20)
sa(0, 494, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 925, 0, 0, 1, 1255, 20)
sa(0, 458, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------Shara\\45.bmp", 0, 1300, 0, 0, 2, 2028, 3)
sa(794, 0, 190, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------GO\\LOGO ME R\\H-0000.bmp", 1, 2130, 1, 0, 200, 33335, 20)
sa(0, 405, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-------------Shara\\45E.bmp", 0, 33500, 0, 0, 50, 35330, 50)
sa(0, 494, 100, 2, 0, 0, 255, 0, "--------------\\LOGO\\شعار مسومس غيرتو (ثابت)\\wait.bmp", 0, 2100, 0, 0, 200, 33335, 20)
sa(0, 236, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------LOGO\\MSOMS-ANIME Blue t\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0)
sa(764, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------\\LOGO\\Me & Soft Rose\\6\\2.bmp", 0, 35841, 0, 0, 5, 555555555, 0)
sa(276, 0, 50, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------\\LOGO\\بسم الله\\0.bmp", 0, 0, 0, 0, 15, 105, 15)
converttoyv12()
DirectShowSource("-------------------\Emily of New Moon\Emily_of_New_Moon_-_06.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)
TextSub("--------------\ass\snowy-softy-Emily-6-FX2.ass")

حتى اني جربت احذف السطر الذي يحوي على رابط في مسافة او حرف عربي لكن نفس الشيء

الميقوي اصداره الذي عندي : 0.2.6.1044
شكراً

knary
12-2-2008, 06:21 PM
http://hadi123456789.googlepages.com/besmellah.jpg

بعد ما رأيت بساطة انتاجي في الأنمي ايميلي في نيومون .. دخلت الى موضوع :
ما هي الصيغة التي تفضل تحميلها Mp4 VS AVI (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=34157)

ورأيت مشاركة الأخ الحبيب knary جزاه الله كل خير وزاده الله من فضله

اقتنعت بكلامه ... ذهبت الى دروس رئيسية مثل : ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4

انتهيت من هذا الدرس .. بقي لي السكربتات المهمة مثل إضافة لوقو متعدد ..
ذهبت الى الموضوع المذهل : :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

ذهبت الى الفقرة : •°.| أحد عشر: لصق الشعار Logo |.°•

طبقت الذي فيه .. لكن هناك جملة تظهر لي بأنها خاطئة مثل هذه الصورة :

http://www.imagup.info/images/06/1202830134_1.PNG

والسكريبت هو كالتالي : (حذفت الروابط طبعاً )



LoadPlugin("------------\Aegisub\VSFilter.dll")
LoadVirtualDubPlugin("-----------\VirtualDub-1.7.7\plugins\Logo[1.7b2].vdf","logo")
converttorgb32()
sa(0, 406, 230, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 109, 762, 0, 30, 769, 20)
sa(0, 494, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 925, 0, 0, 1, 1255, 20)
sa(0, 458, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------Shara\\45.bmp", 0, 1300, 0, 0, 2, 2028, 3)
sa(794, 0, 190, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------GO\\LOGO ME R\\H-0000.bmp", 1, 2130, 1, 0, 200, 33335, 20)
sa(0, 405, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-------------Shara\\45E.bmp", 0, 33500, 0, 0, 50, 35330, 50)
sa(0, 494, 100, 2, 0, 0, 255, 0, "--------------\\LOGO\\شعار مسومس غيرتو (ثابت)\\wait.bmp", 0, 2100, 0, 0, 200, 33335, 20)
sa(0, 236, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------LOGO\\MSOMS-ANIME Blue t\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0)
sa(764, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------\\LOGO\\Me & Soft Rose\\6\\2.bmp", 0, 35841, 0, 0, 5, 555555555, 0)
sa(276, 0, 50, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------\\LOGO\\بسم الله\\0.bmp", 0, 0, 0, 0, 15, 105, 15)
converttoyv12()
DirectShowSource("-------------------\Emily of New Moon\Emily_of_New_Moon_-_06.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)
TextSub("--------------\ass\snowy-softy-Emily-6-FX2.ass")
حتى اني جربت احذف السطر الذي يحوي على رابط في مسافة او حرف عربي لكن نفس الشيء

الميقوي اصداره الذي عندي : 0.2.6.1044
شكراً

الترتيب الترتيب ...
انت امشي بالتسلسل مع الاوامر ....
بتلاحظ اول شي استدعيت ادوات ... السطر الاول والسطر الثاني
وبعدها غيرت نظام الالوان ... بس غيرته على ايش ؟؟؟؟
انت الى الحين ما استدعيت الفيديو Icon108
ثم استدعيت الشعارات ... برضو استدعيتها على ايش ؟؟؟؟
الفيديو اصلا الى الحين مو موجود

يعني المفروض يكون كذا


DirectShowSource("-------------------\Emily of New Moon\Emily_of_New_Moon_-_06.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)
LoadPlugin("------------\Aegisub\VSFilter.dll")
LoadVirtualDubPlugin("-----------\VirtualDub-1.7.7\plugins\Logo[1.7b2].vdf","logo")
converttorgb32()
sa(0, 406, 230, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 109, 762, 0, 30, 769, 20)
sa(0, 494, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 925, 0, 0, 1, 1255, 20)
sa(0, 458, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------Shara\\45.bmp", 0, 1300, 0, 0, 2, 2028, 3)
sa(794, 0, 190, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------GO\\LOGO ME R\\H-0000.bmp", 1, 2130, 1, 0, 200, 33335, 20)
sa(0, 405, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-------------Shara\\45E.bmp", 0, 33500, 0, 0, 50, 35330, 50)
sa(0, 494, 100, 2, 0, 0, 255, 0, "--------------\\LOGO\\شعار مسومس غيرتو (ثابت)\\wait.bmp", 0, 2100, 0, 0, 200, 33335, 20)
sa(0, 236, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------LOGO\\MSOMS-ANIME Blue t\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0)
sa(764, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------\\LOGO\\Me & Soft Rose\\6\\2.bmp", 0, 35841, 0, 0, 5, 555555555, 0)
sa(276, 0, 50, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------\\LOGO\\بسم الله\\0.bmp", 0, 0, 0, 0, 15, 105, 15)
converttoyv12()
TextSub("--------------\ass\snowy-softy-Emily-6-FX2.assاستدعاء الفيديو اول شي حطيته


وياليت تنتبه لاماكن الملفات لانها بالعربي .. يمكن يطلع ايرور بسببها

Alsayed
13-2-2008, 01:11 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

كيف حالكم أخواني الأعزاء .. :) ..

عندي سؤالين خفيفين ..

لدي ملف ترجمة قمت بضبط التايب ستنج تماماً على الفريمات في الحلقة .. وتأكدت من ذلك .. لكن عندما اقوم بضغط الحلقة بصيغة الـ MP4 .. على شرح الأخ المبدع / كريتف .. أرى أن بعض العبارات تتأخر في الظهور حسب ما ضبطتها في ملف الترجمة .. وبعضها الآخر مضبوط كما في الأصل .. ( مع الإشارة إلى أني تأكدت من ضبط الفريمات عدة مرات وانتجت الحلقه 3 مرات ) .. فما الحل :) ؟

هل الخطأ من قيمة الفريم التي وضعتها .. ؟

فالحلقة التي لدي .. قيمة فريمها هو : 23.976 ..
وكذلك عندما ضبطت اعدادات ضغط الحلقة في الـ Megui .. ضبطت ملف الـ Avs على هذا الفريم .. بالتحديد ..

الغريب في الموضوع أن بعض العبارات تطابقت تماماً كما اريد وبعضها الآخر لا .. لذا اتوقع أن الموضوع ليس خطأ في قيمة الفريم التي وضعتها .. بل في شيء آخر فاتني .. فهل هناك من يمكنه افادتي في حل هذه المشكلة .. :) ؟
___________________________________


السؤال الآخر : كم طريقة هناك للصق شعار محاكي لشعار المسلسل في بداية الحلقة .. وما هي افضل الطرق .. ؟

فلنفرض أن لدينا شعار لكونان متحرك .. كهذا

http://www.anime-desert.com/IMG/000copy.gif

اتوقع بأن هناك طريقتين هما عن طريق .. ادخال صور الـ BMP المتسلسله للفيشرال دب ..

و عن طريق اضافة الفيديو المستخرج عن طريق الأفتر أيفكتس .. واضافته للحلقة .. أليس كذلك ؟ ام انا مخطئ ؟ ..

لذا اريد أن اسأل أي الطريقتين افضل :) ؟؟

وهل الطريقتين تصلحان عند الضغط ببرنامج الـ Megui .. إن كان لا .. إذن فكيف يتم اضافة الشعار للحلقة .. :) ؟

شكراً لكم ايها المبدعين .. :)

Uchibra`Weg
13-2-2008, 01:29 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

كيف حالكم أخواني الأعزاء .. :) ..

عندي سؤالين خفيفين ..

لدي ملف ترجمة قمت بضبط التايب ستنج تماماً على الفريمات في الحلقة .. وتأكدت من ذلك .. لكن عندما اقوم بضغط الحلقة بصيغة الـ MP4 .. على شرح الأخ المبدع / كريتف .. أرى أن بعض العبارات تتأخر في الظهور حسب ما ضبطتها في ملف الترجمة .. وبعضها الآخر مضبوط كما في الأصل .. ( مع الإشارة إلى أني تأكدت من ضبط الفريمات عدة مرات وانتجت الحلقه 3 مرات ) .. فما الحل :) ؟

هل الخطأ من قيمة الفريم التي وضعتها .. ؟

فالحلقة التي لدي .. قيمة فريمها هو : 23.976 ..
وكذلك عندما ضبطت اعدادات ضغط الحلقة في الـ Megui .. ضبطت ملف الـ Avs على هذا الفريم .. بالتحديد ..

الغريب في الموضوع أن بعض العبارات تطابقت تماماً كما اريد وبعضها الآخر لا .. لذا اتوقع أن الموضوع ليس خطأ في قيمة الفريم التي وضعتها .. بل في شيء آخر فاتني .. فهل هناك من يمكنه افادتي في حل هذه المشكلة .. :) ؟

~ وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتـه ~

بالنسبة لسالفة الفريمات.. هذي تصير كثير بالرغم انك متأكد
لذا مافي حل إلا انك تعيد الانتاج مع كل خطأ ..

اختصاراً للوقت الضائع.. قم بعمل انتاج للمقطع التي فيه التأثير النصي


.
.

بالنسبة للصق الشعار.. فتستخدم امر insertsign
"ينصح بعدم استخدام الbmg! لإنك بهذا الطريقة ستفقد الكثير من الميزات التي لا توفرها
سوى الinsertsign"

تحصل شرح مفصل في موضوع
" لنتعلم الـAviSynth"

وتحصله مثبت في المنتدى^^

Uchibra`Weg
13-2-2008, 01:32 AM
( رونقة الحياة )


بالنسبة لتسمية اسماء المجلدات بالعربية..
فماعندي مشكلة معاه صراحةً


ولكن.. بعض الاحيان يوم اشغل ملف مكتوب بالاحرف الكانجي الياباني
فيصير مشكلة! والسبب يعود إلى الانكودينج التي لا تسمح بحفظ الملف
بالاحرفها الاصلي.. ربما كان السبب!

(رونقة الحياة)
13-2-2008, 01:34 AM
knary
حبيبي أنا كنت أنتظر ردك .. يبدوا انني لم أنتبه جيدا .. سأجرب .. لن أنسى لطفك هذا



Uchibra`Weg
صدقت والله .. شكرا جزيلا لك

THINNEST_FAT
13-2-2008, 03:32 AM
السلاااااااااااااااااااام شباب


اخواني انا لما احمل اي ترجمة تطلعلي بلغه غريبه

ويصراحه المشكله كبيره وياليت احد يساعدني

boy to k
13-2-2008, 03:46 AM
السلام عليكم

انا اذا شغلت الترجمه ودمجته تضهر عندي الشاشه مقلوبه اش الحل

فطيم
13-2-2008, 07:22 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لو سمحتم انا جربت الصق الترجمة ببرنامج الفرجوال دب بس ماتطلع لي ؟؟

لما اجي احفظها يطلع زي ماهو الترجمة ماتطلع

مع ان الملفين نفس الاسم . ملف الترجمة وملف الحلقة .. شوو الحل الله يعافيكم

نبراس
13-2-2008, 02:09 PM
حموت
حيجيني صداع
من كثر ما ألصق في الحلقة وأتعب وفي النهاية مايزبط
ممكن سؤال :
أنا كل شي معايا تمام إلا
بعد ما أخلص لصق الأنمي ماينحفظ كله
بس 16 كيلو بايت
يعني حق غمضت عين
الله يخليكم ويوفقكم ساعدوني

شيهيرو


اممم , ماهي رسالة الخطأ ؟


سلام عليكم

انا احاول ادمج فيديون ببرنامج winavi

بس الفيديو الاول يطلع زين

الثاني يطلع بطيييئ جدا وبدون صوت !! يعني الثانية تستوي ثانيتين !!!

والله ماعرفت الحل .. لي اسبوعين احاول !!


اتمنى المساعدة ...



وسؤال ثاني .. شو احسن برنامج لدمج الترجمة بالفيلم ...

يعني عالاقل اقدر الون الكلام ؟؟؟

لو تقولو Virtual ترا هو حلو وتقدر تحط شعار وتلون كل الكلام .. اما مجموعة من الكلام ما اعرف لها طريقة !!

بس الحجم يطلع كبير !! ولو صغرته بيطلع مب واضح الفيديو ....



بانتظاركم


جرب AviSynth + VirtualDub .. خذ لك لفّه في القسم ستجد ماتريد

السلام عليكم
بالنسبة لـلإستفساري الأول ... فالحمد لله عرفت كيف أفعلها
***************
ولكن يبقى لي إستفسار واحد وطلب واحد
طلبي هو : شعار مسومس المتحرك
وأما إستفساري هو :
لدي ملف صيغته Avi بعد أن ألصق الترجمة إليه هل يمكنني تحويله إلى عدة جودات
مثل: Mp4 أو rmvb ... أي جودات عالية ومتوسطة ومنخفضة ...
ببرنامج VirtualDubMod وكيف ذلك ؟

*************
أرجو أن يكون الشرح بالصور إن أمكن
وشكرا لكم
والسلام خير الختام
تستطيع , لكن ليس عن طريق VirtualDubMod بل عن طريق برامج أخرى .. مثل الـMeGUI وبرنامج REAL..--> لا أتذكر اسمه ^^"


السلاااااااااااااااااااام شباب


اخواني انا لما احمل اي ترجمة تطلعلي بلغه غريبه

ويصراحه المشكله كبيره وياليت احد يساعدني
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:::فما الحل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)

K.Shinichi
13-2-2008, 02:14 PM
السلام عليكم

اخواني حاولت انتج Mp4 في الكومبيوتر

لكن يقول فيه ايرور في x264

جربت انتج بكوديك XVID

لكن يقول لي ايرور في اخر خطوة --

ما الحل؟

Detective Kid
13-2-2008, 03:12 PM
تستطيع , لكن ليس عن طريق VirtualDubMod بل عن طريق برامج أخرى .. مثل الـMeGUI وبرنامج REAL..--> لا أتذكر اسمه ^^"

السلام عليكم
شكرا لك أخي الكريم على ردك
ماهي تلك البرامج بالتحديد؟.. وكيف أستطيع فعل ذلك ؟
أعني ... هل هناك شرح لكيفية إعادة إنتاج الحلقة بأكثر من جودة ببرامج MeGUI وغيرها ؟
***********
ثانياً : هل هناك أحد يملك شعار مسومس المتحرك ؟ لأنني أريده بشدة...

(رونقة الحياة)
13-2-2008, 03:15 PM
knary

الحمد لله ,, نجحت الطريقة ,, الأمر كله سكربتات فقط .. والشعارات نفسها من الفيرشوال دب ..

حددت انا الحجم النهائي 125M ,, والنتيجة كانت مذهلة بالفعل .. شيء رائع جدا .. أفضل جودة انتجتها حتى الآن ..
صورة من الفاصل :

http://www.imagup.info/images/06/1202913706_11.JPG

شكراً كناري وشكراً Uchibra`Weg لأني أبقيت نفس الروابط بمسافات ولغة عربية ^_*

(رونقة الحياة)
13-2-2008, 03:18 PM
Detective Kid


ثانياً : هل هناك أحد يملك شعار مسومس المتحرك ؟ لأنني أريده بشدة...

أنا عندي المتحرك بنفس اللون (أخضر) وعندي معدل لونه أزرق .. حبيبي أي منها تريد ؟

AL Z3EEM
13-2-2008, 04:27 PM
مشكلة تواجهني في برنامج Aegisub

لما افتح ملف بصيــــغــــة AVI

http://www.moq3.com/img/up112007/Mlu43157.jpg

THINNEST_FAT
13-2-2008, 05:14 PM
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:::فما الحل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)



اخوي انت ما فهمتني يعني انا مثلا حملت فيلم وحملت له ترجمه الترجمه تكون بلغه غريبه

Detective Kid
13-2-2008, 06:39 PM
أنا عندي المتحرك بنفس اللون (أخضر) وعندي معدل لونه أزرق .. حبيبي أي منها تريد ؟

أهلا أخي الكريم
إذا لم يكن هناك مشقة لك ... أريدها الإثنين ...!nani
وشكراً لك جزيلاً

(رونقة الحياة)
13-2-2008, 07:03 PM
Detective Kid

تفضّــــل حبــيبي ..

نفس اللون :
http://hadi123456789.googlepages.com/download2.gif (http://www.shared.to/files/537f19d/388f84f/MSOMS-ANIME_S.7z.html)

اللون الأزرق من تعديلي :
http://hadi123456789.googlepages.com/download2.gif (http://www.shared.to/files/469ce17/aff504d/MSOMS-ANIME%20Blue%20t.7z.html)

^^

buomr
13-2-2008, 08:24 PM
السلام عليكم ورحمة الله .. أنا مبتدئ اخواني في عالم الترجمة واحتاج مساعدتكم في التالي ..

لدي فديو بصيغة hd ومن خصائص الفديو اجد الاسم ملف ts ..

ووجدت أن ملف الفديو خصائصه كالتالي:

Video: WVC1 1920x1080 29.97fps [Video]
Audio: Dolby AC3 48000Hz 6ch [Audio]

ولدي ملف ترجمة عربية .. غير متوافقة مع النسخة بالأعلى بسبب التوقيت والاطارات FPS ..

فأريد أن تتوافق الترجمة السابقة مع هذه الترجمة .. لأن الفرق بالدقة والتواقيت فقط ..

أتمنى ألا يكون سؤالي متأخرا .. وفي انتظاركم على أحر من الجمر ..

Detective Kid
14-2-2008, 01:26 AM
أخي العزيز .. رونقة الحياة ..
جزاك الله خير
وأنا آسف على تعبك
وشكرا لك جزيلاً

CrEaTiVe
14-2-2008, 01:41 AM
السلام عليكم ورحمة الله .. أنا مبتدئ اخواني في عالم الترجمة واحتاج مساعدتكم في التالي ..

لدي فديو بصيغة hd ومن خصائص الفديو اجد الاسم ملف ts ..

ووجدت أن ملف الفديو خصائصه كالتالي:

Video: WVC1 1920x1080 29.97fps [Video]
Audio: Dolby AC3 48000Hz 6ch [Audio]

ولدي ملف ترجمة عربية .. غير متوافقة مع النسخة بالأعلى بسبب التوقيت والاطارات FPS ..

فأريد أن تتوافق الترجمة السابقة مع هذه الترجمة .. لأن الفرق بالدقة والتواقيت فقط ..

أتمنى ألا يكون سؤالي متأخرا .. وفي انتظاركم على أحر من الجمر ..


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

واااااااااااه أخيرا سأجد الوقت عشان أرد واتفلصف نيهاهااهااهااا ...

همممم ... أوكي ... أنا قريت موضوعك المغلق من شوي ... واللي أعرفه إنه عادي تقدر تشتغل على هالحجم كامل ... ولكن ممكن لأنه الشاشة عندك ما يتحمل هالحجم في هالبرنامج + كرت الشاشة + الرامات ...

عموما ... همممم ... بالنسبة للمشكلة اللي فوق الآن من اللي فهمته إنه ملف الترجمة ما هو متوافق من ناحية التوقيت مع ملف الفيديو اللي عندك ...

أسلم حل إنك تشتغل وتحاول على سكريبت الـ Avisunth ... تحاول تشغل الملف في الـ Aegisub وحتى أثناء الضغط أو الريندر يكون عن طريق نفس الملف اللي اشتغلت عليه في الـ Aegisub ...

الطريقة كالتالي

افتح ملف Notepad جديد وأكتب الأمر التالي:



DirectShowSource("مكان الملف وعنوانه وامتداده كاامل", fps=23.976)


وبعدها أضغط على File ومنها على Save As وبعدها ضع أي اسم هكذا [ 1st.avs ] ... تحط اسم الملف وبعدها الامتداد اللي شايفه ...

هممم بالنسبة للـ fps ... أشوف 23 فريم في الثانية مناسبة جدا ... لأنه الفريمات عندك 30 ... وممكن التوقيت عندك على 23 فريم في الثانية ...

جرب وخبرني ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

buomr
14-2-2008, 01:58 AM
مشكور اخوي :) انا الان مسوي الكود هل انـصب برنامج الـ Aegisub ؟

CrEaTiVe
14-2-2008, 02:00 AM
مشكور اخوي :) انا الان مسوي الكود هل انـصب برنامج الـ Aegisub ؟


إحم إحم ؟؟؟ دقيزة دقيزة ... إنت على أي برنامج شغال أصلا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!

جاوب على السؤال هادا ×_× icon28

buomr
14-2-2008, 02:04 AM
لا تعصب الله يخليك :)

انا الان اشتغلت على ثلاثة برامج

Aegisub .. 2.1.0

Subtitle Workshop

Subtitle-Edit-1.80.1

واخرهم subtitletool هو المحبوب :)

انت امرني وش اسوي

ما عندي خبرة الا بـ subtitletool

:)

خبرة اليومين :d

CrEaTiVe
14-2-2008, 02:15 AM
لا تعصب الله يخليك :)

انا الان اشتغلت على ثلاثة برامج

Aegisub .. 2.1.0Subtitle Workshop

Subtitle-Edit-1.80.1

واخرهم subtitletool هو المحبوب :)

انت امرني وش اسوي

ما عندي خبرة الا بـ subtitletool

:)

خبرة اليومين :d



مراحب خيووو ...

همممم ... أنا ما بمنعك من ترك البرنامج المحبوب ... ولكن أريدك أن تعلم إنك إذا أردت أن تكسب الخبرة والتعلم على أصول فعليك ببرنامج الـ Aegisub ... الشروحات واضحة وكل شي واضح فيه وما فيها أي شي مبهم ... وعلى قولتك ... خبرة اليومين للبرنامج المحبوب مالك ... بس الـ Aegisub فخبرة السويعات القليلات ههههههههههههههههه ... الله يعينك ...

عموما ... حاليا خلك مع الـ Aegisub لأنه متعارف بين الكل أو الأغلب عشان أيضا الشباب يقدروا يردوا عليك وما يطول بك العمل ...

هممم ... حمل البرنامج ... وإذا أردت شروحات أساسية فيها ... فما عليك إلا بالصفحة الأولى من قسم الترجمة لأني عدلت الصور والملفات والروابط في دورة الترجمة اللي طافت ...

وأي سؤال خبرني ...

بالنسبة لمشكلتك ...

نزل البرنامج ومن قائمة File روح على Open ومنها بتحصل ملف الـ AVS اللي أنشأته في نفس مجلد ملف الفيديو ... قم باستدراجه ... لا تشغل ملف الفيديو ... شغل الملف اللي أنشأته >>> للمرة الثانية ...

وبعدها عاااادي أشتغل زي كأنك تشتغل على ملف فيديو ... ^_^ ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

شيهيرو
14-2-2008, 02:23 AM
اممم , ماهي رسالة الخطأ ؟


ماتطلع رسالة خطأ ولا أي صندوق بعد ما أحفظ الأنمي
بس لاحظت كل مبدع<< إحم إحم
يحط موضوع لصق الترجمة
يحط الخطوة الأخيرة هذا الصندوق :
http://alsbiei.jeeran.com/021.jpg
( منقولة من مواظيع واحد من الأخوان)

أنا تطلعلي مرة وحدة وتروح بلمح البصر.

<<إنشاء الله شرح المشكلة يكون مفهوم

buomr
14-2-2008, 02:24 AM
سؤال بسيط هل الملف يصبح مثلا هكذا

Planet.Earth.EPS01.HD-DVD.Remux.1080p.VC-1.DD51.DualAudio.Fanxy@Silu.disk1.avs

؟

لأن البرنامج لا يقبل الملف .. open ولا صيغة فيها avs !!

CrEaTiVe
14-2-2008, 02:26 AM
سؤال بسيط هل الملف يصبح مثلا هكذا

Planet.Earth.EPS01.HD-DVD.Remux.1080p.VC-1.DD51.DualAudio.Fanxy@Silu.disk1.avs

؟

لأن البرنامج لا يقبل الملف .. open ولا صيغة فيها avs !!


ياخي يقولون ما أحلى البساطة عندما تندمج مع الـ Creativity هههههههههههههه ...

قلت سميها باسم بسيط وما هو معقد زي هذا ...

على فكرة ... نسيت أقول لك ... لا تغير مكان ملف الفيديو بعد ما تسوي الملف الجديد هذا ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

buomr
14-2-2008, 02:27 AM
طبعا محمل البرنامج اخر اصدارة من الموقع تبعها :)

buomr
14-2-2008, 02:30 AM
غيرت الاسم والبرنامج ما هو شايفه :)

والله يعطيك العافية انت طيب وانا استاهل :d

نبراس
14-2-2008, 02:40 AM
غيرت الاسم والبرنامج ما هو شايفه :)

والله يعطيك العافية انت طيب وانا استاهل :d

الطيب CrEaTiVe خرج شويتين وراجع...فلذا سيحل مكانه محسوبك

أنت الآن تفتح الملف بـAegiSub طبعاً , صحيح؟


المفترض إن الAegisub يتعرف عليه تلقائياً..لكن أنت جرب وضع All files في خانة Files of type

buomr
14-2-2008, 02:47 AM
الطيب CrEaTiVe خرج شويتين وراجع...فلذا سيحل مكانه محسوبك

أنت الآن تفتح الملف بـAegiSub طبعاً , صحيح؟


المفترض إن الAegisub يتعرف عليه تلقائياً..لكن أنت جرب وضع All files في خانة Files of type

حياك الله وأخوي كريتف :)

هذه الصورة التي توضح التنسيقات المدعومة ..

http://up3.m5zn.com/uploads/ba26cec99f.JPG (http://www.8asoh.com/)

نبراس
14-2-2008, 02:50 AM
حياك الله وأخوي كريتف :)

هذه الصورة التي توضح التنسيقات المدعومة ..

http://up3.m5zn.com/uploads/ba26cec99f.JPG (http://www.8asoh.com/)


ههههههههههههههه , الله يهديك .. أنت قاعد تفتح ملف ترجمة ..

توجه من قائمة المهام لـVideo - Open Video وإفتح ملف الـAVS

buomr
14-2-2008, 02:54 AM
اخي انتظرني :) الان

buomr
14-2-2008, 03:00 AM
طلبت منك الانتظار اخي لانه اصبحت تظهر رسالة اخرى .. وقاعد اتاكد من الخطا ..

هنا الرسالة

http://up3.m5zn.com/uploads/d15ae41ab3.JPG (http://www.8asoh.com/)

M-h-r
14-2-2008, 03:10 AM
أخواني خبراء الترجمة

أنا حصلت على سكربت من إعداد المتألق Mefex لكن هناك أشياء لم افهمها فأتمنى من خبير شرحها

مثل

jjj=1
ttt, fff=0, 45
xxx={n=20, [1]=6, [2]=12, [3]=16, [4]=19, [5]=20, [6]=19, [7]=16, [8]=12, [9]=6, [10]=0, [11]=-6, [12]=-12, [13]=-16, [14]=-19, [15]=-20, [16]=-19, [17]=-16, [18]=-12, [19]=-6, [20]=0}
yyy={n=20, [1]=-19, [2]=-16, [3]=-12, [4]=-6, [5]=0, [6]=6, [7]=12, [8]=16, [9]=19, [10]=20, [11]=19, [12]=16, [13]=12, [14]=6, [15]=0, [16]=-6, [17]=-12, [18]=-16, [19]=-19, [20]=-20}
function do_syllable(meta, styles, config, line, syl)

نبراس
14-2-2008, 03:11 AM
طلبت منك الانتظار اخي لانه اصبحت تظهر رسالة اخرى .. وقاعد اتاكد من الخطا ..

هنا الرسالة

http://up3.m5zn.com/uploads/d15ae41ab3.JPG (http://www.8asoh.com/)

اممم , أمر غريب , لكن هل الملف تبعك avi ؟

إن كان avi بدّل DirectShowSource بـ
AVISource


إن لم يكن avi .. أقترح عليك تغيير نسخة avisynth

نبراس
14-2-2008, 03:13 AM
ماتطلع رسالة خطأ ولا أي صندوق بعد ما أحفظ الأنمي
بس لاحظت كل مبدع<< إحم إحم
يحط موضوع لصق الترجمة
يحط الخطوة الأخيرة هذا الصندوق :
http://alsbiei.jeeran.com/021.jpg
( منقولة من مواظيع واحد من الأخوان)

أنا تطلعلي مرة وحدة وتروح بلمح البصر.

<<إنشاء الله شرح المشكلة يكون مفهوم

هل عينت كوديك للضغط ؟ وكيف مواصفات جهازك ؟ وهل ركبت حزمة كوديكات k-lite ؟ ---> أسئله مرعبه !

buomr
14-2-2008, 03:17 AM
اممم , أمر غريب , لكن هل الملف تبعك avi ؟

إن كان avi بدّل DirectShowSource بـ
AVISource
إن لم يكن avi .. أقترح عليك تغيير نسخة avisynth



اخوي الملف HD-DVD وصيغته TS..

اي برنامج ينفع معاه ؟

نبراس
14-2-2008, 03:38 AM
اخوي الملف HD-DVD وصيغته TS..

اي برنامج ينفع معاه ؟

أعد تثبيت نسخة الـavisynth .. وأيضاً ضع الفيديو وملف الـavs بمسار لا يوجد فيه حروف عربية

buomr
14-2-2008, 03:41 AM
اخوي ممكن تفهمني وش نسخة الـavisynth ؟ مالي بالترجمة الا يومين ...........

والمسار انقليزي بالكامل ..

وهل تنفع الطريقة مع ملف TS ..؟

نبراس
14-2-2008, 03:44 AM
اخوي ممكن تفهمني وش نسخة الـavisynth ؟ مالي بالترجمة الا يومين ...........

والمسار انقليزي بالكامل ..

وهل تنفع الطريقة مع ملف TS ..؟


حملها من هنا (http://ibda3k.com/Msoms/Avisynth-257_2.zip)

إنس ماقلته لك عن aviscoure .. انت ركب هذه النسخة وجرب فتح ملف الـAVS بدون أي تغيير

M-h-r
14-2-2008, 03:50 AM
أخواني خبراء الترجمة وجدت سكربت من إعداد المبدع Mefex و هناك أمور لم افهما و أود منكم شرحها
مثل


jjj=1
ttt, fff=0, 45
xxx={n=20, [1]=6, [2]=12, [3]=16, [4]=19, [5]=20, [6]=19, [7]=16, [8]=12, [9]=6, [10]=0, [11]=-6, [12]=-12, [13]=-16, [14]=-19, [15]=-20, [16]=-19, [17]=-16, [18]=-12, [19]=-6, [20]=0}
yyy={n=20, [1]=-19, [2]=-16, [3]=-12, [4]=-6, [5]=0, [6]=6, [7]=12, [8]=16, [9]=19, [10]=20, [11]=19, [12]=16, [13]=12, [14]=6, [15]=0, [16]=-6, [17]=-12, [18]=-16, [19]=-19, [20]=-20}
function do_syllable(meta, styles, config, line, syl)

buomr
14-2-2008, 03:54 AM
قمت بالتركيب وقبل ملف Avs فعلا .. لكن ظهرت شاشة مثل الرسام والماوس تحول لاداة غريبة .. وجهني اخي ما اذا افعل ؟

buomr
14-2-2008, 03:56 AM
بالفعل لقد عمل :) جزاك الله خير :) ارجوك الان وجهني افضل طريقة سريعة للترجمة :) احتاج فقط اعدل توقيت ملف موجود لدي :)

يااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااه :)

buomr
14-2-2008, 03:57 AM
والترجمة اخي عربية لكن لمن اكتب تجيني لغة ملخبطة كيف اخليها عربيبة؟؟؟

buomr
14-2-2008, 04:37 AM
واخوي كيف اصدر الترجمة بصيغة Srt ?

buomr
14-2-2008, 04:43 AM
الله يسعدكم يا الله اجبر خواطرهم ويسر امورهم نبراس وكريتف ما قصرتم معي :)

بس ماني تاركم :d اخوي كريتف خلاص انا من الـ Vip عندك الان :)

buomr
14-2-2008, 04:44 AM
!! معقولة !!

:d أتكلم لحالي :d

أبو جميل
14-2-2008, 04:56 AM
!!!
-----

السلام عليكم , اسف الم يكن سؤالي في محله , ولكن اتمنى ان تساعدوني حقاً .

لدي مشكلة في برنامج الافتر الاصدار السابع , في السابق (حتى الأمس) كان يعمل بشكل ممتاز , وكنت أشغل فيديو عليه بشكل طبيعي , ولكن عندما ركبت أحد الفلاتر ,
وعند عمل الكراك طلب مني الفلتر ان الصق ملف .dll في مجلد سيستيم32 في السي
وعند اللصق حدثت مشكلة كل ماأحاول تصدير فيديو للافتر يرفض بهذه الرسالة :

http://i221.photobucket.com/albums/dd68/AfterEffectMan/99740e72.jpg

مع العلم اني جربت كل الأكواد XviD والبقية .

وشكراً .

buomr
14-2-2008, 05:21 AM
وهل المهم للتوقيت التركيز على الصوت أم المشهد ؟

Uchibra`Weg
14-2-2008, 05:22 AM
m-h-r

لا استطيع التكهن ماهي بالضبط ..
ولكنها تشبه.. تشبه شيئاً اعرفه .

ككل.. اظن انها تكتب هكذا

{\\move(x,y,xxx,yyy)

هكذا تقريباً
http://xs224.xs.to/xs224/08074/01806.jpg

http://xs224.xs.to/xs224/08074/02269.jpg

http://xs224.xs.to/xs224/08074/03797.jpg

مع كل طبقة تزيد في القيمة الاصلية لـ yyy و xxx حتى تصير مثل البلور : D
شغله جميلة :P

عموماً.. انسخ الجزء كاملاً او اسأله مباشرةً

CrEaTiVe
14-2-2008, 05:29 AM
!!!

-----


السلام عليكم , اسف الم يكن سؤالي في محله , ولكن اتمنى ان تساعدوني حقاً .


لدي مشكلة في برنامج الافتر الاصدار السابع , في السابق (حتى الأمس) كان يعمل بشكل ممتاز , وكنت أشغل فيديو عليه بشكل طبيعي , ولكن عندما ركبت أحد الفلاتر ,
وعند عمل الكراك طلب مني الفلتر ان الصق ملف .dll في مجلد سيستيم32 في السي
وعند اللصق حدثت مشكلة كل ماأحاول تصدير فيديو للافتر يرفض بهذه الرسالة :


http://i221.photobucket.com/albums/dd68/AfterEffectMan/99740e72.jpg


مع العلم اني جربت كل الأكواد XviD والبقية .



وشكراً .



خيووو قــــــــــارا ...

همممم عدة أسألة أطرحها لنفسك ... ما عليك من ملف السيستيم اللي حطيته ولا الفيلتر ولا شي ...

أثناء الريندر بالذات ... حاول إنك تخلي الرامات ياخذ راحته مع الجهاز ... وما تحاول تشغل أي برنامج ثاني أو حتى الإنترنت يفضل ... ^.^ ...

ثانيا ... أهم ما في الأمر عندك قضية أبعاد الفيديو مع الكوديك المستخدم سواء كان DV AVI أو ما شابه ...

ثالثا ... تأكد في شاشة الـ Projects ما يكون في ملفات فيديو غير متوافقة مع تشغيل البرنامج لأنه لو تنط السما ما بتقدر تشتغل ^.^ ...

هممم ... راجع هالملاحظات أو واحدة منهم وخبرني ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

بسمة
14-2-2008, 05:52 AM
السلام عليكم

عند الترجمة ببرنامج AegiSub يتأخر الصوت عن الصورة فما الحل ؟

CrEaTiVe
14-2-2008, 06:01 AM
السلام عليكم

عند الترجمة ببرنامج AegiSub يتأخر الصوت عن الصورة فما الحل ؟


طبيعي جدا ... ما تخافيش ... بس حاولي إنك تسيبي الرامات ياخذ راحته أكثر ... وخاصة إذا بدأت التترات والتوقيت والمؤثرات تكثر وتزيد ... ^.^ ...


أخوج من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

Uchibra`Weg
14-2-2008, 06:10 AM
CrEaTiVe


اشوفك فاضي ~_~


مب مشكلة.. نسأل سؤالنا :P
وللي هو ..




.
.
هل عندك درس فيديو\فلاش اي شيء.. عن تراب كود البارتيكيلر يساعدني في فهم
الفلتر كله ~_~ ؟


نفس الشيء مع البارتيكيلر المرفق مع الافتر


درس صغير يعبر عن الكثير.. فهمت الزبدة : D

CrEaTiVe
14-2-2008, 06:19 AM
CrEaTiVe



اشوفك فاضي ~_~


مب مشكلة.. نسأل سؤالنا :P
وللي هو ..




.
.
هل عندك درس فيديو\فلاش اي شيء.. عن تراب كود البارتيكيلر يساعدني في فهم
الفلتر كله ~_~ ؟


نفس الشيء مع البارتيكيلر المرفق مع الافتر



درس صغير يعبر عن الكثير.. فهمت الزبدة : D



ما الفاضي غيرك يا ملقوف ... العالم تيجي تسلم وإنت توك صاحي من النوم وعلى السندويتش بيض والكمبيوتر Icon-War ... هههههههههههههههه >>> كفشه ههههههه ...

همممم عموما ... البارتيكلار ما عندي درس له بس فاهمه من طقطق للصلام عليكووو ... وكمان عندي آخر إصدار له 1.5 ^.^ بالكراك وكلش نيهااهاهاهااهاااا ... >>> الغيبة هذي ما كانتش على الفاضي ياولاااا ...

Al-Braa
14-2-2008, 06:24 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخوي كريتف و Uchibra`Weg

في شرح لما تسوي شعار متحرك بالأفتر ايفيكت

لما تروح تحفظ الشعار بامتداد [Bmp]

السؤال : هذه الصيغة لاتتوفر في [ Adobe After Effects CS3 ] الجديد ألا يوجد حل لذلك

الا اللجوء للاصدار السابع ام هناك حل

........ وشكراً .......

أبو جميل
14-2-2008, 06:25 AM
خيووو قــــــــــارا ...

همممم عدة أسألة أطرحها لنفسك ... ما عليك من ملف السيستيم اللي حطيته ولا الفيلتر ولا شي ...

أثناء الريندر بالذات ... حاول إنك تخلي الرامات ياخذ راحته مع الجهاز ... وما تحاول تشغل أي برنامج ثاني أو حتى الإنترنت يفضل ... ^.^ ...

ثانيا ... أهم ما في الأمر عندك قضية أبعاد الفيديو مع الكوديك المستخدم سواء كان DV AVI أو ما شابه ...

ثالثا ... تأكد في شاشة الـ Projects ما يكون في ملفات فيديو غير متوافقة مع تشغيل البرنامج لأنه لو تنط السما ما بتقدر تشتغل ^.^ ...

هممم ... راجع هالملاحظات أو واحدة منهم وخبرني ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


أهلا أخوي ,

بالنسبة لاسألتك ,

أولاُ : أنا أصلا ماوصلت لمرحلة الريندر , مجرد أعمل Ctrl I لجلب فيديو ما , ثم أريد سحب الفيديو إلى قائمة تايم لاين ,
عند اللمس وقبل السحب تظهر الرسالة مباشرةً . وبالتالي لم اصل الى مرحلة تشغيل الفيديو او الريندر .

ثانياً : أبعاد الفيديو , والله ماتأكدت منها , ولكن في السابق كان نفس الملف فلنفرض أنه لكونان الحلقة الأولى , نفس هذا الملف
كان يعمل , أما الآن فـلا .

ثالثاً : تأكدت مما قلت .

,,,,

في انتظارك .

نبراس
14-2-2008, 06:46 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخوي كريتف و Uchibra`Weg

في شرح لما تسوي شعار متحرك بالأفتر ايفيكت

لما تروح تحفظ الشعار بامتداد

السؤال : هذه الصيغة لاتتوفر في [ Adobe After Effects CS3 ] الجديد ألا يوجد حل لذلك

الا اللجوء للاصدار السابع ام هناك حل

........ وشكراً .......


إترك هذا وأنتجها كفيديو ..

عندما تضغط Pre-Render .. إتجه الى خيار Output Modale واضغط الكلام الأزرق..بعد ذلك إضغط Format Option , ستجد جميع الكوديكات , إختر ماتريد !

ولإدخالها نكتب ملف AVS .. شرحت الطريقة سابقاً




عن طريق avs .. افتح ملف جديد بالمفكرة .. واكتب فيه التالي


DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_331_SD_(704x396).avi")
logo01 = Directshowsource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\Nakama fansub Op Logo.avi").ConvertToRGB32
insertsign(last, logo01, 357, 523)



1 - هنا يكون الفيديو الأساسي .. اي ملف الراو تبع شغلك
2 - هنا يكون الشعار الذي انتجته[B]
3 - تضع هنا فريمات البداية والنهاية

بعد ذلك قم بحفظ الملف بالإسم الذي تريده ولكن لا تنسى بأن تنهيه بـ avs. -- > هذا الشيء مهم جداً

والآن قم بفتح ملف الـavs في الـVirtualDubMod أو الـMeGUI وقم بإنتاج حلقتك :

Uchibra`Weg
14-2-2008, 06:46 AM
Al-braa


بالنسبة للصق.. فأنت ماتحتاج لـ الbmg.. الbmg متعبة +بتحرمك من اشياء كثير مايقدر
عليه هالصيغة.. لهذا الحل انك تحول الشعار إلى ملف يدعم سكريبت Insertsign علشان
الـAviSynth


انصحك تنسى كل للي تعرفه عن لصق الشعارات والطرق التقليدية وتتجه
وتاخذ يوم كامل بقرأة هذا الدرس وتطبيقة وتحفظ الاسبلينق حق الاوامر <-- مهمة :P <-- لول


:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)



CrEaTiVe


ما الفاضي غيرك يا ملقوف ... العالم تيجي تسلم وإنت توك صاحي من النوم وعلى السندويتش بيض والكمبيوتر Icon-War ... هههههههههههههههه >>> كفشه ههههههه ...




T_T. انا مواصل من امس
+ اكلت فطور بيض ونقانق مب سندويتش ~_~


للآسف مابحب السندويتشات ~_~


السندويتشات ماآكله إلا سندويش مقصف المدرسة ><


بلفعل.. للذكرى حنين :P


صحيح.. منو لعب عليك وقالك اني آكل سندويتش؟ xD xD xD

نبراس
14-2-2008, 06:47 AM
أهلا أخوي ,

بالنسبة لاسألتك ,

أولاُ : أنا أصلا ماوصلت لمرحلة الريندر , مجرد أعمل Ctrl I لجلب فيديو ما , ثم أريد سحب الفيديو إلى قائمة تايم لاين ,
عند اللمس وقبل السحب تظهر الرسالة مباشرةً . وبالتالي لم اصل الى مرحلة تشغيل الفيديو او الريندر .

ثانياً : أبعاد الفيديو , والله ماتأكدت منها , ولكن في السابق كان نفس الملف فلنفرض أنه لكونان الحلقة الأولى , نفس هذا الملف
كان يعمل , أما الآن فـلا .

ثالثاً : تأكدت مما قلت .

,,,,

في انتظارك .


حدثت لي هذه المشكلة منذ زمن .. جرب إنتاج المقطع بكوديك X264 وإدخاله لعملك .. أظن انه سيعمل




+ اكلت فطور بيض ونقانق مب سندويتش ~_~





يوتشي ستسبب لنا أزمه .. --> عصافير بطني تشتغل

أبو جميل
14-2-2008, 07:01 AM
للاسف اخوي تبراس , لا جديد , تلك الرسالة البغيضة من جديد ..×!×

Al-Braa
14-2-2008, 07:02 AM
حسناً بأحاول انسى الطرق التقليدية يا [ يوتشي ]

وسأقرأ الموضوع بالتأكــيد <<< من زمان كان تسوي كذا خخخخخخخ

ــ ــــ ــــ ـــ ــــ ـــ ــــ ـــ ـــ ــــ ـ

باحاول اجرب طريقتك يا [ نبراس ] ولكن قلي عند الانتاج بالافتر ايفكت بعد الانتهاء من

ضغط الفيديو يكون بدون صوت يعني عادك تروح للفيرتشال دب وتضيف الصوت ارجو انك

تكون فهمت قصدي

وشكراً

نبراس
14-2-2008, 07:06 AM
حسناً بأحاول انسى الطرق التقليدية يا [ يوتشي ]

وسأقرأ الموضوع بالتأكــيد <<< من زمان كان تسوي كذا خخخخخخخ

ــ ــــ ــــ ـــ ــــ ـــ ــــ ـــ ـــ ــــ ـ

باحاول اجرب طريقتك يا [ نبراس ] ولكن قلي عند الانتاج بالافتر ايفكت بعد الانتهاء من

ضغط الفيديو يكون بدون صوت يعني عادك تروح للفيرتشال دب وتضيف الصوت ارجو انك

تكون فهمت قصدي

وشكراً


ايه شيء طبيعي .. الصوت بيكون موجود في الفيديو الأساسي ^^" , سيضاف تلقائياً لن تضيف شيء أنت

Al-Braa
14-2-2008, 07:12 AM
ايه شيء طبيعي .. الصوت بيكون موجود في الفيديو الأساسي ^^" , سيضاف تلقائياً لن تضيف شيء أنت


يعني لما اضغط الملف في الافتر ايفكت ومن ثم اضغطه في الفيترشال دب او الميجوي بيظهر الصوت

هل هذا ماقصدته ^_^

M-D-LUFFY
14-2-2008, 07:57 AM
س1 / كيف أكتب بالعربي ..
في الأفتر إيفكتcs3 ..؟

س2/ كيف أستخدم السكربت ... المذكور في الصفحة السابقة .. ؟

Uchibra`Weg
14-2-2008, 08:27 AM
M-E Luffy

الحل انك تكتب بالفوتوشوب او الرسام وتحفظه وتسحب الملف للأفتر..
هذا كل للي اقدر اقوله لك

اما السكريبت.. فما فهمت شتقصد.. في واجد سكريبات

M-D-LUFFY
14-2-2008, 08:30 AM
أخواني خبراء الترجمة وجدت سكربت من إعداد المبدع Mefex و هناك أمور لم افهما و أود منكم شرحها
مثل


jjj=1
ttt, fff=0, 45
xxx={n=20, [1]=6, [2]=12, [3]=16, [4]=19, [5]=20, [6]=19, [7]=16, [8]=12, [9]=6, [10]=0, [11]=-6, [12]=-12, [13]=-16, [14]=-19, [15]=-20, [16]=-19, [17]=-16, [18]=-12, [19]=-6, [20]=0}
yyy={n=20, [1]=-19, [2]=-16, [3]=-12, [4]=-6, [5]=0, [6]=6, [7]=12, [8]=16, [9]=19, [10]=20, [11]=19, [12]=16, [13]=12, [14]=6, [15]=0, [16]=-6, [17]=-12, [18]=-16, [19]=-19, [20]=-20}
function do_syllable(meta, styles, config, line, syl)
هذا هو السكربت ..

وأنت من قام بشرحه ..


لكن كيف أضيفه للترجمة ..

Uchibra`Weg
14-2-2008, 08:36 AM
هذا السكريبت غير كامل.. ماتقدر تفهم مغزى السكريبت
بمجرد النظر إلى جزء مقطوع..

حتى اني مافهمت على أي اساس وضع هذا الجزء

function do_syllable(meta, styles, config, line, syl)
:P

buomr
14-2-2008, 08:53 AM
يا الله :( ما حد رد وقال واياك كنت ادعيلكم من قلبي.. طيب ما شفتم أسئلتي .. والله اني مع بعضها محتاس الى الان :(

لمن اجلب للبرنامج ترجمة بصيغة Srt اللغة العربية تصير لغة غريبة .. كيف أعدلها؟

ولمن اخرج ملف الترجمة بصيغة Srt يعطيني خيارات التكست اندنق .. أي واحد اختار حتى تتوافق مع بلاير ال dvd ؟

M-D-LUFFY
14-2-2008, 08:57 AM
طيب أخوي تقدر تعطيني سكربت ..

يعمل مثل ماهو موضح في الصورة ..

وأكون لك من الشاكرين ..

http://xs224.xs.to/xs224/08074/01806.jpg

http://xs224.xs.to/xs224/08074/02269.jpg