-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ملكة الورد...
تقولين إن الخام لديكِ عليه ترجمة وهو بصيغة MP4 فكيف ستضعين ترجمة أخرى فوقها؟ هذا سينتج إصدار سيئ.
أم أنكِ تقصدين عندك الحلقات MP4 خام وما عليها ترجمة وأنتِ تريدين ترجمة؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اممم ،، يبدو أنه لايوجد حل لدي سوى توقيت ملف الترجمة بنفسي
شكراً لكْ ~
اقتباس:
ملكة الورد...
تقولين إن الخام لديكِ عليه ترجمة وهو بصيغة MP4 فكيف ستضعين ترجمة أخرى فوقها؟ هذا سينتج إصدار سيئ.
أم أنكِ تقصدين عندك الحلقات MP4 خام وما عليها ترجمة وأنتِ تريدين ترجمة؟
عليها ترجمة إنجليزية ، أستطيع حذفها عند دمج ملف الترجمة مع الحلقة بواسطة برنامج Mkvmarge
الأخ ( رونقة ) هو من علمني هذه الطريقة
----------------------
بعد ما انتهينا من هذا ،
علموني توقيت التترات بأسهل طريقة موجودة ، لا أحب التعقيد
في أمان الله ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ملف MP4 فيه ترجمة سوفت سب؟! معقول نوع الملف غير ASS؟ ضعي لنا معلومات الملف من ميديا إنفو لو سمحتِ.
أي شيء يظهر معلومات الملف أعطنا إياه، فلو كان الكلام هذا صحيح معناها راح تقدري تزيلي ملف الترجمة وتستعمليه.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
ملف MP4 فيه ترجمة سوفت سب؟! معقول نوع الملف غير ASS؟ ضعي لنا معلومات الملف من ميديا إنفو لو سمحتِ.
أي شيء يظهر معلومات الملف أعطنا إياه، فلو كان الكلام هذا صحيح معناها راح تقدري تزيلي ملف الترجمة وتستعمليه.
ميديا إنفو قصدك هذا صح ؟
http://images.msoms-anime.net/images...0498055392.png
http://images.msoms-anime.net/images...4617647876.png
هل هذه المعلومات تكفي ؟!
و شكراً ~
في أمان الله ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
mp4 = ترجمة محروقة لا تستطيعين إزالتها
حتى في بعض الأحيان، يحرقون الترجمة وصيغة الملف mkv، وهنا عليك أن تتأكدي أولاً من خصائص الملف
أن ملف الترجمة في تراك منفصل، أي تكون مرفقة .
وأنصحك أن تبحثي عن أنمي آخر، فالدبجلة لسالي كانت كافية، والحلقات كثيرة، وقد يزعجك التوقيت كثيرًا .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
mp4 = ترجمة محروقة لا تستطيعين إزالتها
حتى في بعض الأحيان، يحرقون الترجمة وصيغة الملف mkv، وهنا عليك أن تتأكدي أولاً من خصائص الملف
أن ملف الترجمة في تراك منفصل، أي تكون مرفقة .
وأنصحك أن تبحثي عن أنمي آخر، فالدبجلة لسالي كانت كافية، والحلقات كثيرة، وقد يزعجك التوقيت كثيرًا .
فهمت ، سأبحث عن أنمي آخر =$
لدي أنمي يتم تحميله الآن تورنت والصيغة MKV
سأنتظر إلى أن يتم التحميل و أرى ما إذا كان باستطاعتي استخراج ملف الترجمة
حقاً ، أعتقد أن التوقيت يحتاج إلى وقت كثير ودقة جيدة
سيكون مزعجاً T__T
و شكراً لكم للإجابة على استفسارآتي ^^
في أمان الله ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
ملكة الورد
في التورينت يمكنك تنزيل ملف واحد من بين العديد من الملفات
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
^
ما الذي تقصده بهذا ؟
في أمان الله ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
يقصد مثلاً تختاري الحلقة الأولى للتحميل وثم تضعي الحلقة الثاني وهكذا...
____
ملفك MP4 بترجمة محروقة Hardsub لا يمكن إزالة الترجمة منه!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته~
من فضلكم، تعددت علي طرق وبرامج لصق الترجمة،وأنا لازلت مبتدئة في هذا المجال، فهل من برنامج للصق الترجمة ك"Hardsub" ومخصوص لملفات "MKV"
وينتجها بجودة عالية إما 720p أو 480p ؟ وأتمنى أن تكون هنالك طريقة لذلك ، بحيث يكون حجم الفيديو مقبول مو كبير مرة مثلا :/ وشكرا جدا!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
قههوة
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ~
هل تريدين الترجمة محروقة على الفيديو بحيث لا يمكن انتزاعها ؟
في هذه الحالة ، الحاوية المناسبة أو الصيغة هي mp4
إذا كان الخام مثلاً 1080p حينها يمكنك أن تختاري الأبعاد التي تريدينها في الفيديو المنتج
ولكن تكون أبعادًا صحيحة ، محافظة على نسبة الطول مع العرض
إذا كانت الأبعاد 16:9 فهذه الصفحة مكتوب فيها الأبعاد الصحيحة لذلك :
16:9 - Wikipedia, the free encyclopedia
Common resolutions
عن طريقة الإنتاج ، فالأفضل استخدام نظام الأوامر ، الذي حسبته صعب ، وهو سهل جدًا
توجهي لهذا الموضوع : درس [i i] الإنتاج بأسلوب 10 بت
والملخص من " طريقة الإنتاج بالانكودر x264 أبو عشرة بت: "
ولمعرفة كيفية الوصول إلى المجلد عبر شاشة الدوس ، فمن هنا :
الإنتاج بالإنكودر x264 مباشرة - استخدام الـ CLI في الفانسب
وهذا مفيد لأوامر الكوديك :
درس [i i] المرجع الشامل للتحكم في ضغط الفيديو بالانكودر x264
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قههوة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته~
من فضلكم، تعددت علي طرق وبرامج لصق الترجمة،وأنا لازلت مبتدئة في هذا المجال، فهل من برنامج للصق الترجمة ك"Hardsub" ومخصوص لملفات "MKV"
وينتجها بجودة عالية إما 720p أو 480p ؟ وأتمنى أن تكون هنالك طريقة لذلك ، بحيث يكون حجم الفيديو مقبول مو كبير مرة مثلا :/ وشكرا جدا!
أنتِ تحدثتِ عن أشياء كثيرة يصعب شرحها في ردٍ واحد.
في البداية عليّ أن أقول أن لصق الترجمة أسلوب رجعي متخلف في الإنتاج، مهما كانت التفسيرات الأخرى. :P
الهاردسب والسوفت سب أسلوبين لوضع الترجمة، الهاردسب يكون بلصق الترجمة مع الفيديو (حرقها) بحيث تصبح جزءاً لا يتجزأ منه وهذا أسلوب متخلف كما قلت، أي منتج يعلم عيوبه.
السوفت سب يكون بإرفاق ملف الترجمة في تراك منفصل مثل الديفيدي حيث يمكن عرض الترجمة أو إخفاءها بحيث لا تؤثر على الفيديو. وهو الأفضل من كل النواحي.
الـ MKV حاوي ملتميديا من ميزاته دعمه الكبير للسوفت سب والحاوي بذاته لا علاقة له بالجودة، الفيديو الذي بداخل الحاوي MKV ممكن يوضع بداخل MP4... لا مشكلة.
الجودات هذه هي أبعاد يختارها المنتج (ليس بطريقة عبثية) أثناء الإنتاج ولا دخل لها بالسوفت سب أو الهاردسب... رونقة وضع درسين مهمين الأول الخاص باستعمال الإنكودر مباشرة والثاني خاص بأوامر الإنكودر... أي منتج مبتدئ يستطيع التفاهم مع هذين الدرسين بلا مشاكل إن كان جادً ويريد كسب المعرفة.
بالنسبة لوضعك الحالي، أنصحك باستعمال السوفت سب بلا إنتاج. يعني حملي الحلقة الخام وترجميها ثم أرفقي الملف معها سوفت سب في MKV واطرحي الإصدار. لست وحدك من يفعل هذا وليس عيباً أصلاً.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
فيجيتا يا رئيس حزب السوفت السب .. هل من طريقة لمنع استخراج ملف الترجمة مرة أخرى من الحاوية من قبل أي مستخدم .. أي تشفيره أو ما شابه ::.؟!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
kai2kidx2
فريق البصل ، كان يفعل شيء بهذا الشأن
وهو إذا استخرج أحد الملف ، سيخرب عليه التوقيت < على حد ما أذكر
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
وعند أي خضرجي أجد طريقة فريق البصل ::.؟! XD
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
أريد شرح مفصل لكيفية أستخدام برنامج الشيل + تركيبة وفتح البورت المناسب بطريقة صحيحة حتى اتمكن من تحميل أي أنمي قديم أو حديث + أرجو أن تنصحونني بمواقع فيها جميع الإنميات الجديدة و القديمة خام أو سوفت سب أنجليزي ، وذلك لأنني حتى الآن زرت تقريباً 67 موقع عربي و أنجليزي للأنمي الراو ولكن بلا فائدة لا تجد ما تريده و إن وجدة يكون تورنيت معطوب *_*
وشكراً مقدماً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kai2kidx2
فيجيتا يا رئيس حزب السوفت السب .. هل من طريقة لمنع استخراج ملف الترجمة مرة أخرى من الحاوية من قبل أي مستخدم .. أي تشفيره أو ما شابه ::.؟!
لن يمنعك أحد من استخراج ملف الترجمة. الأمر لا يهم إن استخرجه أم لا، اللهم إن لا زلت تؤمن بهراء الحقوق وما شابهها.
لو أردت استعمل ترجمة من نوع SUP الخاصة بالبلوراي فهي صورية ترفقها مثل ASS ولكن لا يمكن لأحد التعديل عليها وهي تدعم كل شيء مثل ASS. هذا الحل لمن لا يزال يؤمن بالحقوق ويريد استعمال السوفت سب في آنٍ واحد.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
سؤال آخر .. ماهي أفضل طريقة للتعامل مع ملف h264 استخرجته من حاوية mkv بحيث أريد أن ألصق به لوحات After Effects .. هل يمكنني دمج اللوحات مع هذا الملف لاحقًا عندما أنتج x264 10-bit ::.؟!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
u can't
دخل ملف h264 + الصوت للميرج
واخرجه mkv ثم احرق ما تريد عليه .. *.*
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
وفقكم الله ... أنا أستخدم برامج قص وهي (mkvmerge GUIK ,Boilsoft Video Splitter) الآن أواجه مشكلة في القص (قص مقطع لا أرغب فيه من الحلقة) في صيغة mp4 أقص تمام في البرنامج الأول أما في صيغة mkv المتعبة (متعبة في القص) أستخدم البرنامج الثاني .. المشكلة هي أنني أريد أقص مقطع أنا أحدده لكن البرنامج يقص من المقطع اللي يحدده هو (مثلا أنا أريد أقص من الدقيقة الثانية .. البرنامج يقص من الدقيقة الثانية وسبع ثوان) تعبت ... هل من طريقة أو برنامج لكي أستطيع القص بالتوقيت الذي أريده ...
شكراً لكم على اهتمامكم ....
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم، لما أنتج تظهر هذه الجملة على شاشة الدوس//avisynth error
evaluate system exception - Access Violation
<script.avs line 1>
اقتباس:
ffvideosource("C:\Users\samih\Videos\My pack\My Factory\My Factory\My Factory\enc8\Episode.mp4")freezeframe(21807,21900, 21900)
freezeframe(30177,30265, 30265)
freezeframe(31190,31259,31190)
freezeframe(31897,32004,31897)
freezeframe(32337,32456,32221)
Dither_convert_8_to_16()
Dither_convey_yuv4xxp16_on_yvxx()
كما أن فريز فرايم لم تعد تعمل.كان كل شيء على ما يرام قبل أسبوع
اقتباس:
avs2yuv -raw "GG.avs" -o - | x264-10bit --preset slow --profile high10 --level 4.0 --tune animation --crf 19.0 --ref 6 --bframes 5 --b-adapt 2 --b-pyramid 2 --threads auto --psy-rd 1 --subme 7 --aq-strength 1 --aq-mode 2 --me umh --demuxer raw --input-depth 16 --input-res 1280x720 --fps 24000/1001 --output "SAO17.mkv" -
pause
أرجو المساعدة لأن إصداراتي تأخرت بسبب المشكلة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
في البداية عليَّ أن أقول إنك تستعمل طريقة قديمة في إنتاج 10 بت. الآن لا داعي لعمل pipe بل استعمل الإنكودر مباشرة.
الخطأ الأول يدل على أن خطأ في الذاكرة قد حصل. تجاوزتَ الحد يعني...
هناك عدة أمور ممكن تعملها لكن جرب نسخة mt من avs إن لم تحدث لك خطأ.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~
في البداية عليَّ أن أقول إنك تستعمل طريقة قديمة في إنتاج 10 بت. الآن لا داعي لعمل pipe بل استعمل الإنكودر مباشرة.
الخطأ الأول يدل على أن خطأ في الذاكرة قد حصل. تجاوزتَ الحد يعني...
هناك عدة أمور ممكن تعملها لكن جرب نسخة mt من avs إن لم تحدث لك خطأ.
مشكور تم اصلاح المشكلة..لكن أثناء الإنتاج ظهرت x264[warning]: DPB<6frame level limit< 4frames
كيف يمكن تلافيها؟
سؤال آخر، بالنسبة لأداة split_aud.pl تعمل بكفاءة عن طريق الدوس(لا أحبذ الواجهات الرسومية) لكن المشكلة تستخرج صوت 55ث لمقطع طوله 70ث
ما العمل مع أنّ عملية trim صحيحة
آسف حقًا على الأسئلة المزعجة و شكرًا لرحابة صدرك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
بالنسبة لهذا الخطأ يا ريت تجيبلي نصه بالكامل، مثلاً صور البرنامج.
ثم الأداة تلك دقيقة ولا أعلم ما الذي يحصل عنك، هي تعتمد على ما تضعه أنت من تريم وبرنامج MKV Merge.
ممكن مقطعك vfr وأنت لا تدري ولهذا عليك باستعمال vfr.py وهذه الأخيرة لها واجهة رسومية... شوف موضوع ملتقى الفانسب ففيه روابط لها...
بالتوفيق.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
مرحباً
عندي مشكلة وهي أنني قمت باستخراج ملف الترجمة الإنجليزي من الحلقة الخاصة لدراغون بول جي تي ولكن ظهرت معي هذا المشكلة لماذا ؟؟
http://img04.arabsh.com/uploads/imag...444264f002.png
الرجاء الرد السريع !!!!!!!!!!!!!
توضيح للمشكلة :
http://img03.arabsh.com/uploads/imag...444264f607.png
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الإيجي سب انهار... خطأ يصير في كل البرامج. أعد تشغيل البرنامج مراراً وستحل المشكلة.
لو ما انحلت جرب تفتح الإيجي سب بدون ملف ترجمة (يعين تفتحه أول) ثم منه تفتح ملف الترجمة.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~
الإيجي سب انهار... خطأ يصير في كل البرامج. أعد تشغيل البرنامج مراراً وستحل المشكلة.
لو ما انحلت جرب تفتح الإيجي سب بدون ملف ترجمة (يعين تفتحه أول) ثم منه تفتح ملف الترجمة.
أخي فجيدا ، أن أفتح الايجي سب ثم أستخرج ملف الترجمة من الحلقة الخاصة ، لأنني أذا أستخرجتها ببرنامج الـ MKVToolNix ، فأن ملف الترجمة يأتي بصيغة الـ mks و لا يحتوي على اي ترجمة أطلاقاً .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كور بيكا
أخي فجيدا ، أن أفتح الايجي سب ثم أستخرج ملف الترجمة من الحلقة الخاصة ، لأنني أذا أستخرجتها ببرنامج الـ MKVToolNix ، فأن ملف الترجمة يأتي بصيغة الـ mks و لا يحتوي على اي ترجمة أطلاقاً .
أنت إذن لم تستخرج ملف الترجمة بل صنعت mkv فيها ملف ترجمة فقط. تستخرجه باستعمال MKV Extract GUI 2 حيث تضعها في المجلد MKV Toolnix وثم تعمل.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~
أنتِ تحدثتِ عن أشياء كثيرة يصعب شرحها في ردٍ واحد.
في البداية عليّ أن أقول أن لصق الترجمة أسلوب رجعي متخلف في الإنتاج، مهما كانت التفسيرات الأخرى. :P
الهاردسب والسوفت سب أسلوبين لوضع الترجمة، الهاردسب يكون بلصق الترجمة مع الفيديو (حرقها) بحيث تصبح جزءاً لا يتجزأ منه وهذا أسلوب متخلف كما قلت، أي منتج يعلم عيوبه.
السوفت سب يكون بإرفاق ملف الترجمة في تراك منفصل مثل الديفيدي حيث يمكن عرض الترجمة أو إخفاءها بحيث لا تؤثر على الفيديو. وهو الأفضل من كل النواحي.
الـ MKV حاوي ملتميديا من ميزاته دعمه الكبير للسوفت سب والحاوي بذاته لا علاقة له بالجودة، الفيديو الذي بداخل الحاوي MKV ممكن يوضع بداخل MP4... لا مشكلة.
الجودات هذه هي أبعاد يختارها المنتج (ليس بطريقة عبثية) أثناء الإنتاج ولا دخل لها بالسوفت سب أو الهاردسب... رونقة وضع درسين مهمين الأول الخاص باستعمال الإنكودر مباشرة والثاني خاص بأوامر الإنكودر... أي منتج مبتدئ يستطيع التفاهم مع هذين الدرسين بلا مشاكل إن كان جادً ويريد كسب المعرفة.
بالنسبة لوضعك الحالي، أنصحك باستعمال السوفت سب بلا إنتاج. يعني حملي الحلقة الخام وترجميها ثم أرفقي الملف معها سوفت سب في MKV واطرحي الإصدار. لست وحدك من يفعل هذا وليس عيباً أصلاً.
شكرا على الرد ، سأحاول تطبيق ماقلته لي ، في الحقيقة لقد تعلمت طريقة السوفت سب ولكن المشكلة هي أن هناك بعض البرامج مثل الvlc تشغل الملف المترجم ولكن مع بعض الرموز الغريبة وهو أمر مزعج حاولت إصلاحه بلا جدوى ولذلك فضّلت الهاردسب في هذه الحاله ، على أي حال سأختار ماهو مناسب لي وشكرا على الشرح المتواضع .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة)
حسنا ، شكرا لك سأطلع على هذه المواضيع وسأحاول الاستفادة منها ان شاء الله ، أما عن قصدي في البداية هو عن كيفية ضغط الفيديو سواء أكان سوفت سب أم هارد سب.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قههوة
شكرا على الرد ، سأحاول تطبيق ماقلته لي ، في الحقيقة لقد تعلمت طريقة السوفت سب ولكن المشكلة هي أن هناك بعض البرامج مثل الvlc تشغل الملف المترجم ولكن مع بعض الرموز الغريبة وهو أمر مزعج حاولت إصلاحه بلا جدوى ولذلك فضّلت الهاردسب في هذه الحاله ، على أي حال سأختار ماهو مناسب لي وشكرا على الشرح المتواضع .
الـ VLC وغيره يستعملون Libass لتشغيل الترجمة بينما الحزم التي تعمل في الويندوز مثل CCCP تستعمل xy-VSFilter. الأخير حالياً أفضل من حيث دعم اللغة العربية حيث libass لطالما وُجدت مشاكل اللغة العربية فيها... الإصدارات الأخيرة منها أصبحت أفضل بكثير من السابق لكنها ليست مثل vs filter بعد.
طبعاً المترجمين الذين يترجمون بالإيجي سب (الذي يستعمل vs filter بشكل افتراضي) ترجماتهم تتوافق معه بينما لا تتوافق مع libass، خصوصاً علامات الترقيم في آخر السطر.
بالنسبة لي أستعمل طريقة تضمن تشغيل الحلقة المترجمة على أي برنامج بشكل ممتاز، وهي باستعمال حرف RLE قبل كل سطر ترجمة في الإيجي سب. بعد أن تضعه سيسمح لك بالكتابة بالعربي كما تكتب في الوورد تماماً! بإمكانكم تجربة هذه الطريقة... (الاعتياد عليها يتطلب العمل على حلقة واحدة فقط... انسخ والصق الحرف هذا وحسب).
الحرف تلاقوه في المفكرة: right click -> insert unicode control character -> RLE
تفقدوا ترجماتي لأنمي Puchimas حيث استعملت الحرف هذا فيها.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كونيتشوا مينا سان
طبعا أنا عجزت في الإنتاج من cmd
و حملت ها البرنامج أتوقع إنه نفس الفكرة x264Gui 0.9
لكن جميل و جميل مرة حتى طلع معي نتيجة مثل العرب
بس عندي كم سؤال ...
أولا الصوت مب راضي يطلع معي و لا أعرف السبب ...
الشيء الثاني هل يجب علي أن أستخدم الفلاتر أو لا ؟
و شكرا للجميع ...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوريوكو
كونيتشوا مينا سان
طبعا أنا عجزت في الإنتاج من cmd
و حملت ها البرنامج أتوقع إنه نفس الفكرة x264Gui 0.9
لكن جميل و جميل مرة حتى طلع معي نتيجة مثل العرب
بس عندي كم سؤال ...
أولا الصوت مب راضي يطلع معي و لا أعرف السبب ...
الشيء الثاني هل يجب علي أن أستخدم الفلاتر أو لا ؟
و شكرا للجميع ...
اولاً حملي هذا البرنامج mkvmerge
تدخلين الحلقة الاصليه فيه وتستخرجين الصوت منها ومن ثم تعيدين دمج الصوت بالحلقة المنتجة بنفس البرنامج
__
اي فلاتر؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوريوكو
كونيتشوا مينا سان
طبعا أنا عجزت في الإنتاج من cmd
و حملت ها البرنامج أتوقع إنه نفس الفكرة x264Gui 0.9
لكن جميل و جميل مرة حتى طلع معي نتيجة مثل العرب
بس عندي كم سؤال ...
أولا الصوت مب راضي يطلع معي و لا أعرف السبب ...
الشيء الثاني هل يجب علي أن أستخدم الفلاتر أو لا ؟
و شكرا للجميع ...
هذا البرنامج مجرد واجهة للإنكودر وفي النهاية ستكتبين الأوامر. صدقاً ما الصعب في الإنتاج عن طريق cmd؟ الدرس موجود ومفصّل فقط عليكِ اتباع الخطوات وستتعلمين.
الصوت نضعه بشكل منفصل عن الفيديو، هذا ما تفعله تلك الواجهة على أي حال.
يستعمل mkv toolnix مع mkv extract gui2 في استخراج الصوت حيث يجب تحميله ووضعه في مجلد mkv toolnix كي يعمل.
أي فلاتر هذه؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
سلام عليكم خلال عملي في ترجمة وجدت مشكلة انني عند تشغيل ملف ترجمة تظهر عندي
http://www6.0zz0.com/2013/01/15/14/943039441.jpg
طبعا قمت بتعديل لغة ترجمة من خلال سهم الأخر في شريط المكتب ولكن لم يقوم بتعديل مع العلم انني اقوم بترجنة باستخدام نوت بوك ولست من نوع الذي استخدام برامج ترجمة لأنني لا اعرفها ارجو مساعدة وشكرا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أخ فيجيتا ...
ربما تظن أنه من السهل كتابة الأوامر و ما إلى ذلك ...
لكن ما حال من لا يفهم ؟
أنا أحب الشرح بالصور أكثر من الكلام ...
أحسها أبلغ و أوضح يمكن أختصر كلام طوله صفحتين بصورتين !!
لا أنقص من قدر موضوعك لكن أنا لم أفهم
يعني فيه حاجات كثيرة تحتاج صور و ما إلى ذلك ...
جاري البحث عن مقاطع تشرح لي ...
شكرا للجميع ...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
يوريوكو
أفضل شيء هو ان تستخدمي ملف فيه الاوامر العادية بدون التلاعب بالفريمات
والكل لديه والكل سيعطيه ان طلبت منهم
طريقة الانتاج بـ cmd هي تنتج الفيديو فقط، بعده تقومين بدمج ملف الصوت مع الفيديو الي قمت بانتاجه
شرح:
لديك ملف فيديو لأنمي *خام / RAW* قومي بفصل الصوت عنه عن طريق برنامج mkvmerge
احفظي الصوت باسم والفيديو باسم كلاهما منفصل عن الآخر، بعده قومي بانتاج الفيديو
بعده ببرنامج mkvmerge قومي بارفاق ملف الصوت والفيديو الي قمت بانتاجه مع ملف الترجمة
ثم احفظي الملف بأي مكان ، وراح يكون لديك الناتج فيديو مع صوت وملف ترجمة سوفت سب
قد يفيدك الموضوع : ط·ط±ظ?ظ‚ط© ط§ظ„ط¥ظ†ط?ط§ط¬ ط¨ط§ظ„ط¥ظ†ظƒظˆط¯ط± 10-ط¨ط? - 10Bit Encoding | Eldok-Anime
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوريوكو
أخ فيجيتا ...
ربما تظن أنه من السهل كتابة الأوامر و ما إلى ذلك ...
لكن ما حال من لا يفهم ؟
أنا أحب الشرح بالصور أكثر من الكلام ...
أحسها أبلغ و أوضح يمكن أختصر كلام طوله صفحتين بصورتين !!
لا أنقص من قدر موضوعك لكن أنا لم أفهم
يعني فيه حاجات كثيرة تحتاج صور و ما إلى ذلك ...
جاري البحث عن مقاطع تشرح لي ...
شكرا للجميع ...
شرح صور لشيء يستعمل عن طريق إدخال أوامر كتابية؟ يعني أشرح لكِ كيف أفتح النوت باد وأكتب مثلاً "bframes 16"؟ شرح فيديو أو صور لا ينفع هنا، ليس الأمر يتعلق بالأذواق وما يفضل هذا وما يفضل ذاك بل يتعلق بالشيء الذي أريد شرحه.
لو كان البرنامج المراد شرحه يحتوي على أزرار وخيارات وقوائم... عندها أعمل شرح صور له. فهمتِ الفكرة؟ مثلاً درسي عن MKV كان فيه صور بقدرٍ كافٍ بينما شرح الإنكودر غير.
صدقاً الأمر بسيط ولا يحتاج إلى شرح، مجرد أساسيات الحاسوب لا أكثر بالإضافة لأمور أخرى... طريقة ALKOON شرحتها في موضوعي أيضاً باسم "ملف البات" وهي ممكن تفيدك وتسرع العمل.
إن لم تفهمي شيء، اسألي ولا حرج أما أن تتركي الموضوع كله وتتجهي لأشياء أخرى... لا أحبذ هذا.
إن قرأتِ الدرس وغيره من الدروس، ستفهمين الأشياء كيف تتم عوضاً عن ضغط زرين حفظاً لا فهماً. اقرأي الدروس، جربي تطبيقها، حاولي مجدداً عند الفشل... لو لم تقدري على تطبيق شيء رغم المحاولة، اسألي وبعون الله ستجدين الإجابة... هكذا ستتعلمين إن شاء الله.
اقتباس:
يوريوكو
أفضل شيء هو ان تستخدمي ملف فيه الاوامر العادية بدون التلاعب بالفريمات
والكل لديه والكل سيعطيه ان طلبت منهم
طريقة الانتاج بـ cmd هي تنتج الفيديو فقط، بعده تقومين بدمج ملف الصوت مع الفيديو الي قمت بانتاجه
شرح:
لديك ملف فيديو لأنمي *خام / RAW* قومي بفصل الصوت عنه عن طريق برنامج mkvmerge
احفظي الصوت باسم والفيديو باسم كلاهما منفصل عن الآخر، بعده قومي بانتاج الفيديو
بعده ببرنامج mkvmerge قومي بارفاق ملف الصوت والفيديو الي قمت بانتاجه مع ملف الترجمة
ثم احفظي الملف بأي مكان ، وراح يكون لديك الناتج فيديو مع صوت وملف ترجمة سوفت سب
قد يفيدك الموضوع : ط·ط±ظ?ظ‚ط© ط§ظ„ط¥ظ†ط?ط§ط¬ ط¨ط§ظ„ط¥ظ†ظƒظˆط¯ط± 10-ط¨ط? - 10Bit Encoding | Eldok-Anime
حياك الله.
بعد اطلاعي على الموضوع تبين أنه يتحدث بشكل رئيسي عن 10 بت وغيرها... هي مشكلتها كما وصفتها التعامل مع الإنكودر.
ثم هم يتّبعون طريقة قديمة في إنتاج 10 بت ورأيت أن الكثيرين لا يزالون يستعملونها وتنتج لهم أخطاء بسببها...
أغلب الصور في الموضوع صور أيقونات البرامج :P
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
سلام عليكم خلال عملي في ترجمة وجدت مشكلة انني عند تشغيل ملف ترجمة تظهر عندي
http://www6.0zz0.com/2013/01/15/14/943039441.jpg
طبعا قمت بتعديل لغة ترجمة من خلال سهم الأخر في شريط المكتب ولكن لم يقوم بتعديل مع العلم انني اقوم بترجنة باستخدام نوت بوك ولست من نوع الذي استخدام برامج ترجمة لأنني لا اعرفها ارجو مساعدة وشكرا
يا جماعة الخير ؟؟؟؟احد يرد علينا ؟؟؟؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الله يحفظكم ... عندي فيديو صيغة mkv وملف ترجمة كيف أستطيع أدمج الترجمة مع الفيديو ... أخوكم مبتدئ جداً في هذه الناحية .....
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
يا جماعة الخير ؟؟؟؟احد يرد علينا ؟؟؟؟؟
جربي حفظ الترجمة من النوت باد بترميز UTF-8 بدلًا من ANSI ::.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كنت قد وعدت قرابة الـ 3 أشخاص في هذا الموضوع بعمل درس أشرح فيه التوقيت
أعتذر عن التأخير الذي قارب الـ 4 أشهر XD
تفضلوا الدرس هـنـا
مدته 15 دقيقة، تستطيعون مشاهدته وتحميله حسب رغبتكم
أي استفسار أنا موجود
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة White Page
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كنت قد وعدت قرابة الـ 3 أشخاص في هذا الموضوع بعمل درس أشرح فيه التوقيت
أعتذر عن التأخير الذي قارب الـ 4 أشهر XD
تفضلوا الدرس هـنـا
مدته 15 دقيقة، تستطيعون مشاهدته وتحميله حسب رغبتكم
أي استفسار أنا موجود
بالتوفيق
واهآآآآآآآآآآآآآآآي D:
شكلي بابدأ أتعلم التوقيت ع إيدك يا أستاذ ض1
باحمِّله حاليًا وباشوفه وراح أحاول أطبقه على أي فيديو الذي تعلمت عليه الترجمة ض1
الفيديو ذآ كان تريلر للعبة Assassin's Creed Brotherhood وكان فيه جملتين بالظبط فحاولت توقيته توقيتًا مبتدءًا ثُم ترجمته .. لذا شُكرًا لك آساحبي =)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الكهرباء إنقطعت والتحميل توقف ويأبى التحميل مرة أخرى -_-
إرفعه أفضل على مركز الخليج من فضلك أو أي شيء آخر =$
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم، تواجهني مشكلة في التوقيت..لا أفهم اليابانية..كيف أؤقت إذن؟
مع العلم أني لا أجد صعوبة في توقيت الكرتون/الأفلام الإنجليزية
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
توقت على الصوت لا يجب ان تفهم.ما يقولون لتوقت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم، لدي مشكلة في شابتر ترابط الملفاتجهزته في الحلقة الأولى و عمل بكفاءة..لكني لما عدلت توقيته على الحلقة الثانية، تربط بشكل صحيح بيد أن المؤشر يتقدم عند وصوله عند أغنيتي البداية و النهاية بلا جدوى و ينقطع الصوت أيضًا في الحلقة
محتوى الشابتر
و شكرًا لكل من أجاب عن تساؤلاتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.:~ آلسلآم عليڪـم..
ممڪـن أح‘ـد يفيدني ڪـيف أعدل على آلتۈقيت آلتلقآئي في آلأيجي سب...؟؟
هذه صۈرة للشرح.~
http://im34.gulfup.com/vyBp1.png
لأني سأنشيء ملف بنفسي .ۈلآ علآقة له بآلإنمي.. لڪـن أرغب أن يڪـۈن آلتۈقيت آلتلقآئي ثآنية أۈ أقل من ثآنية..بحسب..~
ۈآلتترآت آلنآتجة ستڪـۈن ڪـثيرة فۈق آلـ300 ..فهل تۈجد طريقة غير آلتۈقيت آليدۈي..؟
..~ حآولت..فڪآآن..
آلأۈل :: ڪـآن 5ثۈآني تلقآئي
آلثآني :: ثآنيتين..تلقآئي أيضآً
آلثآلث :: عدلته يدۈي..
آلرآبع :: عآد آلتۈقيت إلى ثآنيتين....•~
Icon02
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ساموجين
تريدي تجميع جميع التيترات ؟!
هذا ما فهمت المهم ها هي الطريقه عن طريق اداة
Shift Time
هناااااااااااااا
1 - لإرجاع التوقيت.
2 - لتقديم التوقيت.
3 - تقديم أو تأخير التوقيت لجميع التترات.
4 - تقديم أو تأخير التوقيت لتترات محددة.
5 - لعدمِ تحديد أي تتر .
6 - تقديم توقيت البداية والنهاية معاً.
7 - تقديم توقيت البداية فقط.
8 - تقديم توقيت النهاية فقط.
9 - الوقت
__________________________