-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
يا شباب عندي مشكلة بالملقيو بسيطة وهو أني إذا جيت أنتج وخليت الصوت على vorbis أو nero aac
يقولي بالانتاج إيرور معني محمل حزمة الأكواد K-lit..مدري وش اسمه هع
لكن هل في رامج ناقصتني والله وش السالفة؟؟؟
في الـ MeGUI
اختر قائمة Options
ثم settings ثم Path Programes ثم Audio و اتأكد من جميع المسارات الخاصة بالأكواد
إذا ما نجحت معك قول لي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
انا انصح الجميع بعدم الإطلاع وقراءة دروس ترجمة منتدى Animesclub هي قديمة, أكلتها الزمن
بالإضافة ان لا احد يستخدمها حتى في قديم الزمان. البرامج المشروحه هناك برامج متخلفة.
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
همم .. ظهرت لي هذه المشكلة .. و لأني كريم وايد .. قلت بحذف الـ Avisyth و الـ MeGUI و الـ K-lite codec .. و أعدت تثبيتهم مرة أخرى و راحت المشكلة .. بس انت جرب فقط انك تقوم بإعادة تثبيت الـ Avisyth و اذا ما نفع اعد تثبيت الباقي
No good :(
اقتباس:
كان عليك حذف k-lite فقط ^^"
I'll try
من الرغم ان ديمون قالي شيء ثاني من قبل أظنه شيء يتعلق بـ Fddshow أو شيء كذلك :)
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
"حذف الـ MeGUI" "إعادة تثبيت........إلخ"
أولاً.. هل تعرفون كيف تعمل الـ MeGUI ؟
انت تستطيع إنتاج ملف avi - xvid بـ MeGUI حتى لو لم يكن الـ Xvid مثبتًا في جهازك إن
كنت تعرف كيف تعمل الـ MeGUI, ولن تستطيع إنتاج avi - xvid حتى لو كان الـ xvid مثبتًا
بجهازك.
الـ MeGUI لا يضره شيء وجود xvid,x264,ffshdow مثبت بالجهاز أم لا, بعكس Vdub.
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
بنتEvil
كما قال ستامبيد ياليت ترفعي ملف الـ avs حقك
وأظن المشكلة تكمن في مسار الملف الي واضعته بالسكربت
في أمر الـ DirectShowsource
راجعي هذا الدرس يمكن تفهمين
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
وبشرح لك شوي منه
[PHP]DirectShowSource("*****",fps=29.97,convertfps=true )
[/PHP]
قومي بإبدال الـ ***** بـمسار الملف فمثلاً أنا عندي ملف فيديو بمجلد بالمستندات
C:\Documents and Settings\NAT\My Documents\Downloads\[KSN]Blade of the Immortal - 09 [XviD][A3E04CA0].avi
هكذا مثلاً، واذا تبين تسهلي عليك المهمة من قائمة ابدأ ، تشيغل ثم اسبحي الملف في التشغيل
وراح يعطيك مسار الملف مع صيغته مع علامتَيْ التنصيص "*****" وكذا تنسخيه من هناك وتلصقيه بدل الملف الي عندك وبعدين جربي تفتحيه بالـVdub وقولي الي يحصل معاك، وإذا كان فيه أوامر ثانية مثل Textsub غيري مسار الملف للملف المقصود ولازم ماتكون اسماء المجلدات ولا الملفات بالعربي
وأرجو ان الحل راح ينفع معاك وشكرًا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم ::.
لدي أسئلة سخيفة ::
ما الفرق بين الـ (كاراوكي) والـ (كاريوكي) ::.
وأيضًا ما هو التايبست "^^ ::.؟!
أرجوكم تحملوني قليلًا ::.
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Stampede
إختي بنت إيفل
بالنسبة للمشكلة الأولى : ممكن تحطين ملف الـ avs هنا
لكن أعتقد فيه شي ناقص مثل علامات تنصيص
فين قصدك ممكن توضح أكثر
المشكلة الثانية : إنت ما حددتي الفريمات ؟؟!!
كيف؟؟
يا ريت تحطين الصور في سبويلرات ^_^
ما فهمت
سلام عليكم
وعليكم السلام
يا واد وضح الله ينجحك في الأختبارات لو بتدرس بس عندي أستفسار تاني في حال المعضلة هادة ما تحلتش راح أستخدم برنامج AVI_ReComp_1.4.5_بس سؤال هل هناك طريقة أستطيع تقسيم الفيلم بالبرنامج هادة أو .EasyReal.Mediatools.لأنو ملف الترجمة عندي مقسم والفيلم بارت واحد وأريد تجزائته ليناسب الترجمة في ياريت توضيح وإجابتي عن كا أستفساراتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
السلام عليكم ::.
لدي أسئلة سخيفة ::
ما الفرق بين الـ (كاراوكي) والـ (كاريوكي) ::.
وأيضًا ما هو التايبست "^^ ::.؟!
أرجوكم تحملوني قليلًا ::.
karaoke نطقه كاراوكي
و الكاريوكي هي ترجمة لي كلمة karaoke
التايبست جعل جعل ترجمة للوحات مماثلة للوحة
اي لوحة اعلانية تترجمها و تضع الجملة في ذلك المكان مع اضافة مؤثرات
إذا كانت متحركة او هكذا ^^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
كانت تظهر لي هذه المشكلة و ما فرمتت الجهاز
راح اعطيك مجموعة حلول غبية اعتقد انه فلح في واحد منهن xD
تحميل اصدار اخر من AVS
ما نفع
جرب تحديث كرت الشاشة مع اني لا اعتقد انهو الحل المناسب XD لكن التجربة ام الاختراع
جرب Directshowsource
و قم بجعل convertfps=true
اممممممم
في تثبيت k-lite هناك خيار لي direct ضع عليه علامة صح
او وفر اعمل كله صح xD
جرب و قولي لو ما نفع فرمت XD
حلول غبية اعلم لكن يمكن واحد منها ينفع ^^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
karaoke نطقه كاراوكي
و الكاريوكي هي ترجمة لي كلمة karaoke
التايبست جعل جعل ترجمة للوحات مماثلة للوحة
اي لوحة اعلانية تترجمها و تضع الجملة في ذلك المكان مع اضافة مؤثرات
إذا كانت متحركة او هكذا ^^"
أعتقد أني فهمت كل شيء في هذا Icon98e ::.
شكرًا جزيلًا لك ::.
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اخوانى كيف اصنع حلقة بجودة خارقة يعنى انا عندى حلقة جودة رديئة اذا كيف اجعلها خارقة اريحونى من فضلكم لاننى تعبت من البحث عن البرامج والشروحات لاجل ان اجعل الجودة خارقة لكن لا فائدة ابداااا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
أخوي لا فائدة لا يمكن تحولها جودة خارقة بحجم معقول و إنت تقول رديئة و لو شنو ما تصيير خارقة مستحيل * مستحيل
إلا يمكن يكون حجمها فوق 3 غيغا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-h-r
في الـ MeGUI
اختر قائمة Options
ثم settings ثم Path Programes ثم Audio و اتأكد من جميع المسارات الخاصة بالأكواد
إذا ما نجحت معك قول لي
كلهم لهم مسا رات صحيحة إلا aac مكتوب كذا بس
neroAacEnc.exe
فما هو الحل
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
عشان ترتاح من سالفة المسارات حاول إنك تضع كل أشغالك في مجلد بعدها تكتب الأمر وإسم الملف فقط
ولازم يكون ملف الـ AVS في نفس المجلد أيضاً
مثال :
[php] textsub("Conan_EP_523.ass") [/php]
والسلام ~
====
لا فائدة..
الفلاتر.. عند إستدعائها تكون لازم بصيغة dll. أو vdf. ?
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
karaoke نطقه كاراوكي
و الكاريوكي هي ترجمة لي كلمة karaoke
سؤال ..
كلمة "كاريوكي" في أي معجم؟
حتى أعرف بأي اللغات هذه الكلمة ..
ما أعرفه أن هذه الكلمة مكونة من المقطعين: kara -وتعني فارغ باليابانية- وoke -وهي اختصار كلمة orchestra باللغة اليابانية- ..
أي أنها كلمة يابانية ..
والنطق الصحيح لها هو هكذا ..
فهل أنا محق؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
وعليكم السلام
بس عندي أستفسار تاني في حال المعضلة هادة ما تحلتش راح أستخدم برنامج AVI_ReComp_1.4.5_بس سؤال هل هناك طريقة أستطيع تقسيم الفيلم بالبرنامج هادة أو .EasyReal.Mediatools.لأنو ملف الترجمة عندي مقسم والفيلم بارت واحد وأريد تجزائته ليناسب الترجمة في ياريت توضيح وإجابتي عن كا أستفساراتي
ياريت تساعدوني تري حمممممممممممووووووووووووو وووووووتتتتتتتتتتت
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
عندي مصيبة من الأول مش راضية تتحل على العموم أنشاء الله كمان تساعدوني مش مستعجلة عارفة معطم الأعضاء عندهم أختبارات الله يساعدكم هذه مشكلتي كل نا أحول أعمل saveيطلعلي مع العلم أنو عملت حركة الصوت بس برضو ما نفع
http://www.baa7r.net//uploads/images...21fe7a7912.jpg
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
ليست رديئة جدا انما هى جيدة عندما احمل حلقة من ناروتو شيبودن جديدة بدون ترجمة يعنى خام كيف اذا اجعلها خارقة مثل المبدع احمد ش
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
No need Uchi~
and no thanks Hunter no need too XD
حليت مشاكلي بنفسي :P وحاليًا جالس انتج
اعطاني Demonkid من قبل آخر إصدار برنامج AVS و CCCP
ثبتهم بالجهاز لكن ظل يطالبني بكوديك اسمه YV123 أو شيء كذلك ^^"
أعطاني البراء نسخة كاملة لـ K-Lite-Codec ومن بينها وجدت الكوديك الي فوق وعلّمت عليه علامة صح
واعطاني كم طريقة للتأكد من السكربت قبل لا أنتج وجربتهم ونفعوا، فشكرًا لهما ولكم أيضًا :))
وآسف تعبتكم معاي كثير :)
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
كلهم لهم مسا رات صحيحة إلا aac مكتوب كذا بس
neroAacEnc.exe
فما هو الحل
إذًا المشكلة في كود الصوت , صحيح؟
طيب إذا كان الانتاج للصوت بأي كود غير aac يعمل معك فالمشكلة كما هو واضح من عدم تحديد مسار الـ كود
الحل بكل بساطة قم بتحديد مسار كود الصوت الصحيح و ذلك إما بنسخ مسار مكان تواجد الكود
مثلا هذا المسار عندي C:\Users\M-h-h\Desktop\encode\win32\neroAacEnc.exe
طبعًا أنت عارف من المثال كيف تعرف مكان تواجد كود الصوت , إذا ما عندك الأكواد ابحث بالنت أو في هذا الموضوع أذكر أن رونقة أعطاني هذا الكود من قبل
هذا على حد علمي , و إذا ما نفعت الطريقة اسأل مرة أخرى لعل الحل يكون غير هذا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
لا فائدة..
الفلاتر.. عند إستدعائها تكون لازم بصيغة dll. أو vdf. ?
إذا بتستعمل الفلاتر الخاصة بالـ avs بتكون بصيغة .dll
أما فلاتر الفيرتشال دب فبتكون بنفس صيغتها vdf .. و لاستدعاء أوامر الفيرتشال استخدم هذا الامر ..
مثال لفلتر لوجو ..
كود:
LoadVirtualDubPlugin("C:\Logo.vdf","logo")
اقتباس:
هل يجب تثبيت أداة الـ avisynth?
أكيد :S
اقتباس:
ما هو افضل برنامج لتحويل الصوت.. ؟
يوجد برنامج اسمه Any Audio Converter .. هو الافضل .. أما للفيديو فنفس الاسم لكن بدل الاوديو ضع Video ..
بنتevil
اختي .. استهدي بالله .. و هدي شوي ><
ممكن تحطين كل المشاكل اللي تواجهك و تبغين حلها برد واحدة و مع أكبر توضيح ممكن للمشاكل ^^
لأني والله تلخبطت ><
و اخواني .. انتبهوا لتواقيعكم :)
و السموجة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
لا فائدة..
الفلاتر.. عند إستدعائها تكون لازم بصيغة dll. أو vdf. ?
الذي أعرف إنه فلتر المطور vsfilter.dll
بصيغة dll
تستطيعين وضع الفلتر في ملف الفيرجوال دوب ثم تغيير صيغته إلى vdf
وتلقائيا سيظهر الفلتر ببرنامج فيرجوال دوب ^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
إذا بتستعمل الفلاتر الخاصة بالـ avs بتكون بصيغة .dll
أما فلاتر الفيرتشال دب فبتكون بنفس صيغتها vdf .. و لاستدعاء أوامر الفيرتشال استخدم هذا الامر ..
مثال لفلتر لوجو ..
كود:
LoadVirtualDubPlugin("C:\Logo.vdf","logo")
====
اممم.. طيب هل هناك موقع لتحميل فلاتر الـ avs...
أم فقط عليّ تغيير الصيغة.. كما قال ..Dark_Prince..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
أكيد :S
====
هممم.. أتمنى أن تكون المشكلة عدم تنصيب هذه الأداة.. icon147
طيب.. تسوباسا - سان.. ممكن رابط لأفضل إصدار لهذه الأداة...
و إذا ما نفع الأمر.. سأحاول نقل العمل للـ لاب توب و أرى ما النتائج..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dark_Prince
الذي أعرف إنه فلتر المطور vsfilter.dll
بصيغة dll
تستطيعين وضع الفلتر في ملف الفيرجوال دوب ثم تغيير صيغته إلى vdf
وتلقائيا سيظهر الفلتر ببرنامج فيرجوال دوب ^^
====
شكراً.. أخي
بالمناسبة أنا ميل مو فيميل ^^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
هممم.. أتمنى أن تكون المشكلة عدم تنصيب هذه الأداة.. icon147
طيب.. تسوباسا - سان.. ممكن رابط لأفضل إصدار لهذه الأداة...
و إذا ما نفع الأمر.. سأحاول نقل العمل للـ لاب توب و أرى ما النتائج..
====
شكراً.. أخي
بالمناسبة أنا ميل مو فيميل ^^"
آآخر إصدار تفضل الرابط
آآسف أخي ... وآآسف خيـوآآ icon159
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
مرآحب ^.^
ما الفرق بيننا وبين المترجمين الاجانب ؟
ليه دايما اسمع انهم افضل مننا ؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
مشكووره أختي خلاص حليت المشكلة
لاحظ بيانتي بوب أبو ثوب
اقتباس:
مرآحب ^.^
ما الفرق بيننا وبين المترجمين الاجانب ؟
ليه دايما اسمع انهم افضل مننا ؟
أعتقد لو تضعينه في موضوع الدردشة راح تحصلي على تفصيل أكبر
لكن من وجهة نظري الفرق الواضح بيننا و بينهم هو الإتقان ( أنا راح اتكلم عن مختلف المهام و ليست الترجمة فقط )
على سبيل المثال في معظم الفرق العربية ( لم أقل الكل ) كل من هب و دب سوى فريق . لا يوجد أي إتقان أو إجادة في العمل أو احترافية .
مثًلا , واحد يسمي نفسه مترجم يعتمد على برنامج ترجمة ( ما أعرف كيف يسمى نفسه مترجم )
واحد آخر يسمي نفسه تايبسر و شوفي الحلقة و ما تجدي في أي إجادة في المحاكاة أو عد توفر أي محاكاة يعني أعمل الستايلات و الخطوط و الألوان و صرت تايبستر؟؟؟؟؟؟ سلامااااااااات
و احد ثالث يسمي نفسه منتج و ما عنده أي معلومات عن كيفية انتاج الجودات المختلفة و غيرها
طبعًا غير الكوارث الأخرى في مختلف المهام من صناعة الكاريوكي و التدقيق و التوقيت و ما إلى آخره ....
أنا ما أقول كل الفرق , لكن المعظم و شوفي عدد مواضيع فتح الباب للانضمام للفريق ...... , كل من هب و دب يبغى يعمل فريق و هو أصلا قد لا يعرف شيء في عالم الترجمة
أنا أنصح الجميع ممن يرغب العمل في مجال الترجمة التعلم على الشيء الذي يرغب في العمل عليه . تعلموا أصول الترجمة , تعلموا أساليب التايبستينج , تعلموا قواعد التدقيق , تعلموا احترافية الإنتاج .
ز
أنا ما أقول هذا الكلام على أنني أتقن هذه الأمور لكنني بدأت في الطريق و لازال الطريق طويل .
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
يوكاتا ^O^
مينـا.. وفـاينـلي إنحلت المشكلة ~
كان السبب فقط.. عدم تثبيت أداة الـ avisynth.. icon094 المُزعجة..
لكن.. عندما فتحت ملف الـ avs.. ظهر لي خطأ في السطر الـ 7.. تبع الـ صورة (اللوقو)..
قمت بحذفه.. و فتح معي من دون مشاكل..
لكني أريد هذا السطر لإضافة الصورة..
كود:
LoadVirtualDubPlugin("C:\Documents and Settings\XPPRESP3\Desktop\virtualdub\New Folder\VirtualDub-1.6.9\plugins\Logo17b2.vdf","logo")
converttorgb32()
Logo(200, 80, 255, 0, 0, 0, 255, 0, "D:\\title_edit_Final.bmp", 0, 22833, 60, 0, 0, 0, 0)
converttoyv12()
هل هناك خطأ في كتابة السطر..؟
و هل عليّ حذف السطر الملون بالاحمر..؟
بحكم أن الفلتر لا يقبل هذا النظام من الألوان مثلاً..
أم لم يعمل السطر بسبب أن الفلتر بصيغة vdf و الأفضل تحويله إلى dll ?
ممكن توضيح بسيط.. عن كيفية اختيار الحجم المناسب دون الإضرار بالجودة..
..كرييتف.. شرح الطريقة لكن لم تكن واضحة.. في البداية قال كل ما عليك هو وضع إعدادات الـ فيديو و الـ صوت.. ومن خلاله سيظهر لك الحجم المناسب..
لكن أرى أنه وضح رقم من عنده أثناء عمل الإعدادات.. فكيف يقول أن البرنامج سيظهر لك الحجم المناسب.. من خلال الإعدادات..
هو وضع 4 ميقا..
طيب.. أنا يمكن أضع رقم وربما يكون خطأ..
كيف أعرف سرعة الفريم بالثانية سواء كان للفيديو أو الصوت.. وليس عدد الفريمات..؟
كيف أعرف الـ بيت ريت تبع الفيديو و الصوت؟
>>> سؤال خارج عن الموضوع حبتين XD
عندما أقوم بإلتقاط صورة.. بالـ برينت سكرين.. وإضافتها للـ رسام..
أقوم بتحديد الجزء المطلوب من الصورة و امسح الزائد..
لكن.. يظهر لي الزائد بمساحة بيضاء.. و تصبح الصورة كبيرة والجزء المطلوب من الصورة يكون ضائع فيها..
كيف.. أزيل المساحة البيضاء الفارغة.. ويكون الجزء المطلوب هو المعروض فقط..؟
قومينا ساي.. على الإطالة ^^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم و رحمة الله و بركاتة
اخواني في دروس لتعلم التايسبت (المحاكاة) ؟
و بـأي برنامج تصنع المحاكاة ؟؟
سمعت انه ببرنامج الفوتوشوب ؟؟
إذا في دروس ارجوا اخباري بها
لأني دورت في المنتدى ما لقيت أي درس
تحياتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
هذه المشكلة بس
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
مرآحب ^.^
ما الفرق بيننا وبين المترجمين الاجانب ؟
ليه دايما اسمع انهم افضل مننا ؟
بكل اختصار: نحن نتعلم منهم وليس هم من يتعلمون منا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
هذه المشكلة بس
الرسالة تقول أن في مشكلة في كوديك الصوت !
تأكدِ اختي من الكوديك ...
تحياتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
اخواني في دروس لتعلم التايسبت (المحاكاة) ؟
و بـأي برنامج تصنع المحاكاة ؟؟
سمعت انه ببرنامج الفوتوشوب ؟؟
المحاكاة اذا كانت بسيطة .. تقدر تسويها بالايجي سب .. و إذا كان يبالها شغل فتسويها بالفوتوشوب .. و إذا كانت بتمحركة .. فوتوشوب+أفتر .. أما عن كيفية عمل المحاكاة و التايبست ×_×
لا تفكر أنك بتحصل شرح لهذا الشيء .. لأنك ببساطة .. إذا تعرف للفوتوشوب بتسوي المحاكاة بسهولة ^^
و أخيراً حددتي الموقف ^^"
همم .. ممكن تخبرينا شو هو الكوديك المستخدم في ضغط الصوت؟ لأنه ليس لديكِ :)
أخواني .. ردود الشكر ممنوعة .. التواقيع بالمشاركات ممنوعة ×_×
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
هل هناك خطأ في كتابة السطر..؟
لا ..
اقتباس:
و هل عليّ حذف السطر الملون بالاحمر..؟
لا ..
اقتباس:
بحكم أن الفلتر لا يقبل هذا النظام من الألوان مثلاً..
أم لم يعمل السطر بسبب أن الفلتر بصيغة vdf و الأفضل تحويله إلى dll ?
همم .. سؤال .. تقدر تحول التفاحة لبرتقالة؟ XD
هذا الفلتر يحتاج للسطرين الذي وضعتهم لكي يضبط .. و كل فلتر يتشرط شوي .. و منهم طيبين XD
لذا .. اتركه و لا تغير الصيغة :)
اقتباس:
ممكن توضيح بسيط.. عن كيفية اختيار الحجم المناسب دون الإضرار بالجودة..
..كرييتف.. شرح الطريقة لكن لم تكن واضحة.. في البداية قال كل ما عليك هو وضع إعدادات الـ فيديو و الـ صوت.. ومن خلاله سيظهر لك الحجم المناسب..
لكن أرى أنه وضح رقم من عنده أثناء عمل الإعدادات.. فكيف يقول أن البرنامج سيظهر لك الحجم المناسب.. من خلال الإعدادات..
هو وضع 4 ميقا..
طيب.. أنا يمكن أضع رقم وربما يكون خطأ..
أنصحك.. لا تستخدم الحجم قبل بدئ الانتاج .. و إنما استخدم الـ Bitrate .. انا في نظري أن متوسط البيت ريت هو 1000 .. طبعاً كل فيديو يختلف البيت ريت ماله عن الآخر .. ابحث في الجوجل عن هذا الشيء و اقرأ عنه كي تضبطه صح ^^
اقتباس:
كيف أعرف سرعة الفريم بالثانية سواء كان للفيديو أو الصوت.. وليس عدد الفريمات..؟
بقول لك طريقة .. عندك Media Player Classic ؟ .. اوكي .. افتح الفيديو بهالبرنامج .. و اضغط على زر الفأرة الأيمن داخل البرنامج و اختر Properties .. و اختر Details .. تحت بتشوف مربع ابيض مكتوب فيه كلام .. سرعة الفريمات موجودة fps ^^
اقتباس:
كيف أعرف الـ بيت ريت تبع الفيديو و الصوت؟
همم .. أعتقد يوجد برنامج لذلك .. عالعموم لا أعرف الطريقة ^^"
اقتباس:
عندما أقوم بإلتقاط صورة.. بالـ برينت سكرين.. وإضافتها للـ رسام..
أقوم بتحديد الجزء المطلوب من الصورة و امسح الزائد..
لكن.. يظهر لي الزائد بمساحة بيضاء.. و تصبح الصورة كبيرة والجزء المطلوب من الصورة يكون ضائع فيها..
كيف.. أزيل المساحة البيضاء الفارغة.. ويكون الجزء المطلوب هو المعروض فقط..؟
و أنا بؤول ليش هازا الزلمة بيعطينا صور أد بيتنا XD
همم .. بتشوف مربعات صغيرونة لونها أزرق .. اسحبها لين ما يختفي الجزء الابيض :)
http://images.msoms-anime.com/44/e12...b72b910532.png
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
====
إذاً لما لم يعمل..؟!
اممم.. سأرى أمره فيما بعد
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
همم .. سؤال .. تقدر تحول التفاحة لبرتقالة؟ XD
====
في الحقيقة و الواقع.. لا :d
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
أنصحك.. لا تستخدم الحجم قبل بدئ الانتاج .. و إنما استخدم الـ Bitrate .. انا في نظري أن متوسط البيت ريت هو 1000 .. طبعاً كل فيديو يختلف البيت ريت ماله عن الآخر .. ابحث في الجوجل عن هذا الشيء و اقرأ عنه كي تضبطه صح ^^
====
اممم.. ممكن توضيح بسيط.. أتقصد في النافذة التي كان يستخدمها ..كرييتف.. لإحتساب الحجم..؟
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
و أنا بؤول ليش هازا الزلمة بيعطينا صور أد بيتنا XD
====
عسى الكل بخير.. وما في إصابات XDD
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
أتمنى أن تساعدوني في معرفه ترجمة مشهد في انمي ويكون فيه شي ، مثل (كتاب أو لوحة أو شاشة هاتف ... الخ)
هذه اللقطه أخذت من فلم المحقق كونان ، ومن ترجمه فريق Eternal Dream
فقد تم ترجمت صفحة الكتاب الذي ظهر في احدى المشاهد من اليابانية الى العربيه
واذكر ايضاً شاهدت فلم من افلام كونان وكان من ترجمه MSOMS ^^
وقد ظهر في المشهد هاتف خولي وقد تم ترجمه شاشته من اليابانية الى العربيه
فكيف يمكنني فعل مثل ذلك ؟
بحثت كثيراً عن الاجابه ، ولكن دون جدوى
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
ممكن رابط درس او شرح
كيف انتج بـ MeGUI مع تحديد الحجم بصيغة Mkv
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة LEADERSHIP
ممكن رابط درس او شرح
كيف انتج بـ MeGUI مع تحديد الحجم بصيغة Mkv
====
HERE
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
http://www.3rb100.net/2008/10/3rb100_kJHZzRu2Z.jpg
لاحظ التأثير حدث
http://www.3rb100.net/2008/10/3rb100_lCh8zlN6Hf.jpg
اختفت الكلمة التي حصل لها التأثير
كيف يحدث اختفاء للكلمة بعد حدوث التأثير المطلوب بالكاريوكو
أرجو التوضيح بكود كمثال
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
انا اول مرة استخدم برنامج MeGUI
وتطلع لي هالمشكله
http://i39.tinypic.com/2mfhcpi.jpg
وهذا المكتوب بالـ avs
اقتباس:
LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
AVISource("C:\Users\MjM\Downloads\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~.avi", audio=true)
DirectShowSource("C:\Users\MjM\Downloads\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~.avi",fps=29.97000002997,audio=true)
Textsub("C:\Users\MjM\Downloads\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~.Srt)
انا مبتدأأ
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
جرب خله هكذا
[php]
DirectShowSource("C:\Users\MjM\Downloads\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~.avi",fps=29.97000002997,audio=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
Textsub("C:\Users\MjM\Downloads\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~\Dostana 2008 1CD DVDRip E-Subbs XviD ~Team IcTv~.Srt")
[/php]
ولا تنسى تثبت حزمة اكواد K-Lite Codec Pack ويفضل أن تكون آخر إصدار
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيناوي104
الرسالة تقول أن في مشكلة في كوديك الصوت !
تأكدِ اختي من الكوديك ...
تحياتي
وكيف لي أن أتأكد ؟؟؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
أتقصد في النافذة التي كان يستخدمها ..كرييتف.. لإحتساب الحجم..؟
همم .. أقصد النافذة التي ستظهر بعد الضغط على زر AutoEncode ...
اقتباس:
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
أتمنى أن تساعدوني في معرفه ترجمة مشهد في انمي ويكون فيه شي ، مثل (كتاب أو لوحة أو شاشة هاتف ... الخ)
على سبيسل المثال ، مثل هذه الصوره
الظاهر أنهم مستعملين الفوتوشوب في عمل هذا التايبست .. و بعد ذلك ادرجوه بفلتر لوجو :)
اقتباس:
كيف يحدث اختفاء للكلمة بعد حدوث التأثير المطلوب بالكاريوكو
أرجو التوضيح بكود كمثال
إذا كنت تستعمل التمبلتر .. استخدم الريتايم postsyl .. و بعد ذلك ضع هذا الكود في التمبلت ..
اقتباس:
وكيف لي أن أتأكد ؟؟؟
اقتباس:
همم .. ممكن تخبرينا شو هو الكوديك المستخدم في ضغط الصوت؟ لأنه ليس لديكِ :)
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قطري QaTaRi
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
أتمنى أن تساعدوني في معرفه ترجمة مشهد في انمي ويكون فيه شي ، مثل (كتاب أو لوحة أو شاشة هاتف ... الخ)
هذه اللقطه أخذت من فلم المحقق كونان ، ومن ترجمه فريق Eternal Dream
فقد تم ترجمت صفحة الكتاب الذي ظهر في احدى المشاهد من اليابانية الى العربيه
واذكر ايضاً شاهدت فلم من افلام كونان وكان من ترجمه MSOMS ^^
وقد ظهر في المشهد هاتف خولي وقد تم ترجمه شاشته من اليابانية الى العربيه
فكيف يمكنني فعل مثل ذلك ؟
بحثت كثيراً عن الاجابه ، ولكن دون جدوى
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمة الله أخواني الأعزاء ^_^
لدي مشكلة في كل مره أيأس منها -__-
لدي حلقات بصيغة MKV لكن بدبلجة الأنجلينزيه
و ما أريده تحويلها إلى الدبلجة اليابانيه
جربت ذلك ببرنامج ALL TO AVI
المشروح من قبل انيشل دي
لكن بعد ما انتهي من الخطوات اللزمه لا يوفق على اضافة العمل
وأعتقد أن الخطئ الحاصل من الخطوة الأوله الي عاملها أنا
وهذه صور توضح أول خطوة عملتها
وضعت الحلقة المطلوب تحويلها و خرجة إلي هذه الإيقونه
واعتقد أن هناك خطئ بلأعدادت لكن ما هو لا أعلمـ ؟
إليكم الصور
http://up.arab-x.com/uploads/images/...6b8110c706.gif
الذي عملته اني وضعت الحلقة المطلوب تحويلها إلى AVI فقط
ثم ظهرت إلي هذه النافذه
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
وكيف لي أن أحدد نوع الكودك الصوت
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
السلام عليكم ورحمة الله أخواني الأعزاء ^_^
لدي مشكلة في كل مره أيأس منها -__-
لدي حلقات بصيغة MKV لكن بدبلجة الأنجلينزيه
و ما أريده تحويلها إلى الدبلجة اليابانيه
جربت ذلك ببرنامج ALL TO AVI
المشروح من قبل انيشل دي
لكن بعد ما انتهي من الخطوات اللزمه لا يوفق على اضافة العمل
وأعتقد أن الخطئ الحاصل من الخطوة الأوله الي عاملها أنا
وهذه صور توضح أول خطوة عملتها
وضعت الحلقة المطلوب تحويلها و خرجة إلي هذه الإيقونه
واعتقد أن هناك خطئ بلأعدادت لكن ما هو لا أعلمـ ؟
إليكم الصور
http://up.arab-x.com/uploads/images/...6b8110c706.gif
الذي عملته اني وضعت الحلقة المطلوب تحويلها إلى AVI فقط
ثم ظهرت إلي هذه النافذه
====
إذا كنت تريد تحويل ملف الـ mkv إلى avi..
شوف هذا الشرح...
Here
بالنسبة للصوت..تستطيع اختيار الدبلجة من خلال رقم الـ تراكر..
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
كيف لي ان افتح فيديو MKV على برنامج AegiSub ؟؟؟
لو سمحتم يكفيكم تجاوبوني على سؤالي ..