-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساموجين
.:~ آلسلآم عليڪـم..
ممڪـن أح‘ـد يفيدني ڪـيف أعدل على آلتۈقيت آلتلقآئي في آلأيجي سب...؟؟
هذه صۈرة للشرح.~
http://im34.gulfup.com/vyBp1.png
لأني سأنشيء ملف بنفسي .ۈلآ علآقة له بآلإنمي.. لڪـن أرغب أن يڪـۈن آلتۈقيت آلتلقآئي ثآنية أۈ أقل من ثآنية..بحسب..~
ۈآلتترآت آلنآتجة ستڪـۈن ڪـثيرة فۈق آلـ300 ..فهل تۈجد طريقة غير آلتۈقيت آليدۈي..؟
..~ حآولت..فڪآآن..
آلأۈل :: ڪـآن 5ثۈآني تلقآئي
آلثآني :: ثآنيتين..تلقآئي أيضآً
آلثآلث :: عدلته يدۈي..
آلرآبع :: عآد آلتۈقيت إلى ثآنيتين....•~
Icon02
السلام عليكم، الأخ مومنكس يتحدث عن شيء آخر لأنه فهم سؤالك خطأً...
أنتِ تريدين التوقيت التلقائي للأسطر الجديدة يكون 1 ثانية، صحيح؟ يعني عندما تضغطين Enter في السطر يعمل سطر جديد ويكون توقيته ثانية واحدة؟ إن كان كذلك فلدي الحل.
ادخلي إلى:
View -> Options -> Audio
فتجدين خيارات افتراضية منها خيار "(Default timing length (ms" وهو الخيار المطلوب. القيمة الافتراضية هي 2000 ملي ثانية أي 2 ثانية، للحصول على 1 ثانية طبيعي تضعي قيمة 1000. ^___^
أداة مومنكس هي لتعديل توقيت أسطر معينة بمقدار معين (تأخير أو تقديم)...
طبعاً أذكركِ باستعمال آخر نسخة من الإيجي سب، أنا أستعمل آخر نسخة تجريبية (حلوا مشكلة الاعتماد التلقائي للأسطر في النسخة الرسمية 3.0.2).
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الرجل الغراب
السلام عليكم، تواجهني مشكلة في التوقيت..لا أفهم اليابانية..كيف أؤقت إذن؟
مع العلم أني لا أجد صعوبة في توقيت الكرتون/الأفلام الإنجليزية
أي مترجم أو متابع للأنمي بيكون كسب جزء من اللغة
وبالتالي يستطيع معرفة ما يقولون بواسطة الصوت
+
وصلتني عدة تقييمات بإعادة رفع درس شرح التوقيت
أولاً : أعتذر عن عدم رفعي له سابقاً على عدة سيرفرات
ثانياً : هذا رابط آخر من نفس الدروب بوكس مؤقتاً هـنـا
إلى أن أرفعه على عدة مراكز أخرى، وسأخبركم أيضاً
المعذرة + بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ^^
بحثت كثيراً عن فلاتر trapcode المساعدة لعمل الكاروكي ولم أجد ف أي مكان روابط شغالة لها ..
أين استطيع ايجادها ؟
ش ك ر ا ً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
سلام عليكم
شباب أبغى طريقة دمج المؤثرات (الكاريوكي و غيرة) مع الحلقة سوفت سب
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل من أحد خبير فيفيدني في ترجمة هذه الجملة؟
Did that get you down
ولا آمل منكم غير الإجابة المُوفّقة والوافية بإذن الله.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البحر الناري
هل من أحد خبير فيفيدني في ترجمة هذه الجملة؟
Did that get you down
ولا آمل منكم غير الإجابة المُوفّقة والوافية بإذن الله.
هل أحبطك ذلك
أو
هل أصابك الإحباط بسبب ذلك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
عندي مشكلة .. هذه أول مرة أقوم بإنتاج 10 بت في هذا الجهاز .. أول مشكلة كانت رسالة عدم وجود ملف msvcp71.dll .. فبحثت عنه في النت ووضعته في المجلد مع avs2yuv.exe .. ثم المشكلة التالية هي عدم وجود ملف AvsRecursion.dll .. لذا فأضفته لذات المجلد .. ثم الآن حاولت الإنتاج بلا فائدة .. ما المشكلة ::.؟!
http://images.msoms-anime.net/images...5328374957.jpg
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السّلام عليكم ورحمة الله وبركآته ~
هل من أحد يترجم لي هذه الأغنية :
Mother, mother, my mother
Your gentle hugs holding me
When I'm lonely and sleeping at night
The heart of my home is
My mother
Mother, mother, my mother
I'll stay in the country forever
Our two hearts are together
The heart of my home is
My mother
هذا هو رابط الأغنية للإستماع :
Okaasan(مپ?مپ‹مپ‚مپ•م‚“ï ‰ - YouTube
أنا لستُ جيدة في ترجمة الأغاني ^^"
وشكراً ~
في أمآن الله ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
انا عارف انى استعجلت فى طرح اسئلتى وانا لسه مشترك فى منتداكم لكن ده بسبب عبقريه الشرح فى المواضيع الخاصه بالانتاج
وبالرغم انى قرات الكثير من الشرح ومتيقن ان عدم فهمى فى بعض الاجزاء سببه انا مش الشرح نفسه
فياريت تستحملونى شويه فى طرح اسئلتى
1
هل من الممكن مساعدتى فى الحصول على ملف شعار متكون من كود يظهر فى اسمى اعلى الفيلم الانمى المراد تشغيله
بحيث يكون الظهور فى اول خمسه دقائق ثم يختفى ويظهر مره اخرى فى نهايه الفيلم ؟
2
هل من الممكن دمج الترجمه ببرنامج MeGUI على نسخه mkv فى الاصل ام لا ؟
واذا كانت الاجابه بنعم فلماذا فقط الترجمه تظهر فى النسخ avi
3
هل من الممكن التعديل على الترجمه المراد دمجها ببرنامج MeGUI ؟
4
هل يوجد برنامج خاص لمعرفه ان النسخ التى سوف يتم تحويلها ستصبح مشابهه للنسخه الاصليه ( النسخه التى قومنا بضغطها ببرنامج MeGUI )
ولكم جزيل الشكر
والسلام عليكم ورحمه الله وبركاته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
متأرجح
انتظر رد من أحد مستخدمي الـ trapcode
cobra-mr
هل هي بالإجيسب أم الأفتر
إذا الإجيسب فقط تضيفها لملف الترجمة الرئيسي (مع الانتباه لأبعاد ملف الترجمة) وتستخدم فلتر xy_vsfilter
kai2kidx2
راجع درس فيجيتا + الخطأ يقول أن الملف x264.exe غير موجود ويبدو أنك تنتج عن طريق avs2yuv
ملكة الورد
من الأفضل الاستفسار في قسم اللغة الإنجليزية لأننا نريد أن نجعل هذا الموضوع ذا طابع تقني وليس لغوي لكن بإمكان من يريد ان يرد عليك هنا (أنا لا خبرة لي في ترجمة الأغاني)
شنبوووو
لم أفهم ولا سؤال من أسئلتك باستثناء الأول والذي يمكنك فعله بنفسك فقط تعرف أساسيات الإجيسب والشروحات له هنا كثيرة + راجع فهرس هذا الموضوع ممكن تجد مرادك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
شينبووو
بالنسبة للسؤال الثاني
يب بإمكانك جعل الحاوي mkv
ومن قال ان الترجمة لا تظهر الا اذا كان avi ? ^^
بالنسبة للسؤال الثالث
صراحةً لم اجرب ذلك ولكن لا اعتقد ان بإمكانك الا اذا اعدت الانتاج
ام اذا كان انتاج احد غيرك لا اعلم
ام اذا كنت تقصد اخطاء الانتاج ( تقنيًا)
راجع هذا الموضوع هنا
غيك شرايك فيني اعرف اجاوب :P
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
يا شباب الأفتر
لما أعمل بروجكت بالأفتر وأحفظه بكود اللغريث لوسلس كوديك اواجه مشاكل بدمجة مع خامة بكود X264
بحيث أريد طريقة لصق اللوسلس مباشرةً على الخامة من دون تغيير الكود
ممكن أحد يفيدني بشيء انا استخدم نسخة cs5
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blagon
السلام عليكم
يا شباب الأفتر
لما أعمل بروجكت بالأفتر وأحفظه بكود اللغريث لوسلس كوديك اواجه مشاكل بدمجة مع خامة بكود X264
بحيث أريد طريقة لصق اللوسلس مباشرةً على الخامة من دون تغيير الكود
ممكن أحد يفيدني بشيء انا استخدم نسخة cs5
هل تستطيع شرح المشكلة بشكل أفضل ::.؟!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
blagon'
همم طبق هذا الشرح هنابحذافيره الا بنقطة الميجوي اذا كنت ستنتج مباشرة من الانكودر
فقط طبق الريندر والسكريبت ^^ وبالتوفيق.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
Narcon-sama
اقصد المؤثرات الي بالأفتر
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لم أسمع من قبل بطريقة لجعلها سوفتسب
أعتقد غير ممكن أو بطريقة غير عملية
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ازاى اغير شكل الترجمه (ياعنى ازاى اغير الخط) عند استخدامى لبرنامج MeGUI فى الانتاج
واتأسف لاعاده السؤال
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~
_________
قص الأغاني وغيرها يتم عبر أمر Trim في AVS... للحجب لو أردتِ قص المقطع فهذا ممكن بهذا الأمر أما برامج أخرى فلا داعي لها.
_________
.:~ ممڪن لو سمح‘ـت تقولي ڪيف؟؟
|| .:. ||
هل فيه درس للانتآج بالـ10 بت أسهل من آلدرس الموجود هنــآآ ..لأنه مررة صعب.icon994
|| .:. ||
:.~ ڪيف أع‘ـرف الإنڪودر آلمنآسب لج‘ـهآزي..من x264 يع‘ـني هل لهآ علاقة بآلنوآة أو آلألوان ؟
بآلنسبة للويندز 8 ڪيف أع‘ـرفه؟
و ج‘ـزاآآڪم الله ڪل خير..~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
أريد أن أتعلم الإنتاج
ما البرامج اللازمة للإنتاج ؟
ياريت يكون البرنامج سهل الفهم و التعامل معه
و شكرا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملكة الورد
السّلام عليكم ورحمة الله وبركآته ~
هل من أحد يترجم لي هذه الأغنية :
Mother, mother, my mother
Your gentle hugs holding me
When I'm lonely and sleeping at night
The heart of my home is
My mother
Mother, mother, my mother
I'll stay in the country forever
Our two hearts are together
The heart of my home is
My mother
هذا هو رابط الأغنية للإستماع :
Okaasan(مپ?مپ‹مپ‚مپ•م‚“ï ‰ - YouTube
أنا لستُ جيدة في ترجمة الأغاني ^^"
وشكراً ~
في أمآن الله ~
اختي هذا الترجمة للاغنية تفضلي :
الأم ، الأم ، أمي
عناقي الرقيق يحتجزني
عندما أكون وحيداً و نائماً في الليل
قلب بيتي هي أمي
الأم ، الأم ، أمي
سوف أبقى في هذا البلاد الى الابد
قلبين معاً
قلب بيتي هي أمي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملكة الورد
السّلام عليكم ورحمة الله وبركآته ~
هل من أحد يترجم لي هذه الأغنية :
Mother, mother, my mother
Your gentle hugs holding me
When I'm lonely and sleeping at night
The heart of my home is
My mother
Mother, mother, my mother
I'll stay in the country forever
Our two hearts are together
The heart of my home is
My mother
أمي، أمي، يا أمي
عناقك اللطيف يضمني
عندما أكون وحيدة ونائمة في الليل
قلب وطني (بيتي) هي
أمي
أمي، أمي، يا أمي
سأبقى في الريف (البلد) للأبد
قلبانا معًا
قلب وطني (بيتي) هي
أمي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ganta~]
blagon'
همم طبق هذا الشرح هنابحذافيره الا بنقطة الميجوي اذا كنت ستنتج مباشرة من الانكودر
فقط طبق الريندر والسكريبت ^^ وبالتوفيق.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kai2kidx2
هل تستطيع شرح المشكلة بشكل أفضل ::.؟!
Ganta & kai2kidx2 : أنا متابع الدرس واعرف اطبق لكن المشكله هي اني اريد انتاجة مع خام بلوراي m2ts
وهذا ما يظهر
اقتباس:
script error: lnvalid arguments to function "insertsign"
(7.avs, line 3)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
blagon
أرنا سكريبت الإفيسنث الذي استخدمته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أقوم حاليا بلصق الترجمة على أحد الأعمال
وعند قيامي بمحاولة حجب أحد المشاهد بواسطة سكربت اسمه region remove
يظهر لي هذا التنبيه ويغلق البرنامج ويضيع عملي هباءً
http://images.msoms-anime.net/images...1781898440.png
أرجو منكم التعرف على المشكلة لأنها سبب لي صداع نصفي ... وشكرًا جزيلا مقدما ^__^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تروكي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أقوم حاليا بلصق الترجمة على أحد الأعمال
وعند قيامي بمحاولة حجب أحد المشاهد بواسطة سكربت اسمه region remove
يظهر لي هذا التنبيه ويغلق البرنامج ويضيع عملي هباءً
http://images.msoms-anime.net/images...1781898440.png
أرجو منكم التعرف على المشكلة لأنها سبب لي صداع نصفي ... وشكرًا جزيلا مقدما ^__^
حسب ما يقوله البرنامج فإن الذاكرة امتلأت وحاجيات البرنامج أكبر منها... شيء كهذا.
إن أردت حجب أي شيء لا تستعمل هذا البرنامج فهو برنامج إنتاج حتى لو فيه فلاتر. الفلاتر ممكن تحصلها في الـ AVS حيث بإمكانك قص أي جزء تريد بسهولة وحتى لصق ملف ترجمة فيه حجب أو حجب معمول بالآفتر... الخ.
____
بالنسبة لمن استفسر عن الإنكودر والـ 10 بت:
موقع الإنكودر x264.nl وهناك نسخ معدلة منه في أماكن أخرى. حمل نسختي x264 و x264_10bit حيث الأولى هي العادية 8 بت والثانية 10 بت. وكلا النسختين لهما إصدارين 32 بت و64 بت لكن مبدأياً حملوا العادية ذات الـ 32 بت.
الإنكودر يعمل على أي ويندوز تقريباً واشتغل معي على ويندوز 8.
تستطيع الحجب بقص المقطع في الـ AVS عن طريق أوامر Trim ثم تنتج الملف كما تريد.
درس 10 بت لم يتم تحديثه نفسه وإنما ذكر التحديثات في الردود التالية حسب ما أذكر. ثم هو درس بسيط جداً لا يحتوي سوى أمور تطبيقية لذا لا أعلم ما الصعب فيه...
باختصار: حالياً إنتاج 10 بت يتم بالأسلوب ذاته الذي يتم إنتاج 8 بت منه. الفرق فقط في نسخة الإنكودر وكلتاهما من الموقع ذاته ويتم استعمالهما بالأسلوب ذاته.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أخوي المشكلة ان القرص اللي حاط فيه الملفات في فراغ 100 جيجا .. طيب وشو هو الـ avs
هل قصدك كتابة الأوامر بنفسي ؟ يا ليت لو شوية شرح الله يخليك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
blagon
أرنا سكريبت الإفيسنث الذي استخدمته
اقتباس:
FFVideoSource("M:\00038.m2ts")
afx=AVISource("M:\00038 test.avi")
insertsign(last,afx,00000,34695)
عندما استخدم هذا يظهر هذا الخطأ script error: Video track is unseekable
اقتباس:
FFmpegSource("M:\00038.m2ts")
afx=AVISource("M:\00038 test.avi")
insertsign(last,afx,00000,34695)
وعندما استخدم هذا يظهر هذا الخطا
script error: there is no function named "FFmpegSource"
بحاول أغير ضيغة الملف من دون اعادة انتاجة الى mkv او mp4
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blagon
عندما استخدم هذا يظهر هذا الخطأ script error: Video track is unseekable
وعندما استخدم هذا يظهر هذا الخطا
script error: there is no function named "FFmpegSource"
بحاول أغير ضيغة الملف من دون اعادة انتاجة الى mkv او mp4
ادخل ملف الـM2ts إلى الـMKVMERGE
و سوي له مكس ليصبح بصيغة mkv
بعدها استدعيه كما تريد بـFFVideoSource
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
آوهايو مينآ الفانسوبيين ^0^
آنوو ، آنا ترجممت شآرةة مدّتهاا 01:53 ووقتهآ كذآ و كل شي
عآد هي آوّل شي آترجمه جدّياً ^^"
و خليتها تطبيق للي تعلّمته ، و آنتجتها سوفت سب و حجمهآ سآر 9.33 ميققآ ^^
و مَ انتجتها هارد سب الآ بعد فترة لاني م كنت آعرف لهه ^^
و لمّا آنتجتها بآلـ VDub " م آستخدمت اي فلاتر م عدا آلتكست سب " طلع حجمهآ 1.76 قيقآ @@"
بصرآحة صدمة ! من فين جآ كل هذآ الحجم @@"
و بعدهآ حوّلت صيغتهآ لـ Mp4 ببرنامج Format Factory
صآر حجمها 31.2 ميقآ ، الحمد لله تقلص ^^"
عآد مدري يعني مو مهتمّة بالآنتاج مرة ، يعني حسيت الهارد سب شي سخيف انو بس الصق الترجمة يتحول الحجم لاضعاف !
آلسوفت سب انسب لي حالياً ^^"
و كمان رفعتها لكم
يَ ليت حد يقيّمني ^^"
+ م بديت أتعلّم الا من اسبوعين فرفقاً بي ^^"
قصروا الصوت قصروا الصوت قصروا الصوت قصروا الصوت قصروا الصوت قصروا الصوت قصروا الصوت
Detective Conan Opining 35 - Try Again.mkv
و كمآن حبّيت آسأل عن امكانيات الايجي سب فالكارا و هل فيه دروس لها في القسم ؟
لآنو الآفتر تعبت و انا ادوره ولا حصلته ، و حملته اكثر من مرة و كلها م تتوافق مع جهازي ^^"
اي و استفسار اخيرر
لمّا ثبّت الـ VDub و ثبت معهه الي يحتاج عشان يشتغل صح من حزم و غيرها
و بعدين فتحت الشارة الي انتجتها سوفت سب م طلعت لي الترجمة طلع لي بدالها رموز غريبة و طلاسم @@"
ط'ظ.، < و زي كذا يعني ^^"
ايوا بعدين آزلت آلـ Ffdshow و ثبته هوآ و آلـ cccp من جديد ، و الحمد لله م عآد تظهر هذي الرموز ^^"
بس آلـ Vdub صآر م يفتح اي ملف فيديو حتى لو كان Avi و تطلع لي هذي آلرسالة ، و فيهه بعض الملفّات يفتحها :/
http://im32.gulfup.com/zEsz1.png
و بس ^^"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة `ماد | مجنون`
ادخل ملف الـM2ts إلى الـMKVMERGE
و سوي له مكس ليصبح بصيغة mkv
بعدها استدعيه كما تريد بـFFVideoSource
استخدمت HD streams Extractor في الميجو
يستخرج الملفات من حاوية الخام ويحولة الى MKV
وثم استدعينه وظبطت الأمور
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل يستطيع أحدكم شرح الـ MT بشكل سريع وكيف أستخدمه ::.؟!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
راش راح زمن الفيرتشال دب لاتنتجِ فيه الا اللوزليس ربما ^^
انتج بالـCLI تعلمي عشان تستفيدين مو عشان تنتجي اغنية بس تفيدك مستقبلا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ازاى اغير شكل الترجمه (ياعنى ازاى اغير الخط) عند استخدامى لبرنامج MeGUI فى الانتاج
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تروكي
أخوي المشكلة ان القرص اللي حاط فيه الملفات في فراغ 100 جيجا .. طيب وشو هو الـ avs
هل قصدك كتابة الأوامر بنفسي ؟ يا ليت لو شوية شرح الله يخليك
avs=avisynth
هذه لها درس هنا للأوامر وأنصحك أن تستشير أحد فيها من المنتجين (الأمر بسيط).
لم أقصد القرص بل الرامات.
بالنسبة للحجب هناك من يقص المشاهد عن طريق أوامر trim في avs... مثل
trim(0,1000)+trim(2000,10000) l
هذه تزيل لك الفريمات من 1001 إلى 1999 كما تلاحظ...
آسف فأنا مستعجل وإلا ساعدتك أكثر.
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أريد أن أعرف كيف يمكنني أحراق شعر مسومس في الفيديو
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام ع ..^^
لديّ استفسار بخصوص الكارا ف الأفتر افكت ::
في العادة أقوم بضبط ألوان التيتر الخاص بالكاروكي على لون الخلفية، ولكن أحياناً تكون هناك أكثر من خلفية وجميعها متناقضة ف الشكل خلال تيتر واحد!..
ما الذي علي فعله لجعل الكلام يتحرك خلال كلمتين مثلاً (بألوان معينة) ثم بعدها يتغير إلى ألوان أخرى بتغير الخلفية .؟؟
خطرت ف بالي فكرة وهي أن اضبط هذا من خلال توقيت الاغنية ف الايجي سب حيث أضع توقيت خاص لنصف الجملة وتيتر (توقيت) آخر للنصف الآخر
--
هل هناك طريقة ؟
^^
شكراً لمن سيساعدني ف حلها..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البحر الهادئ
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أريد أن أعرف كيف يمكنني أحراق شعر مسومس في الفيديو
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سأطلب منك التوقف عن هذا فوراً؛ لأنه أسلوب تخلفي في الفانسب ويسيئ لكل شيء تقريباً.
مسومس لا يطلب منك وضع شعاره في الفيديو بل مجرد ذكر لاسم الموقع في ثانية أو ثانيتين يكون أكثر من كافٍ. احمد ربك أن هذا المتطلب الوحيد للأعمال الحصرية عكس منتديات أخرى تطالبك بهراء لا نهاية له...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ما معنى التوقيت المتقدم فى برنامج Aegisub.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
حــملت البــرنــامج وتعلــمت اللــغة الانجــليزيــة..
كيـــف اتــرجــم؟؟..
ووين احمــل الانمــيات الانجــليزيــة..؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة ميكو
حــملت البــرنــامج وتعلــمت اللــغة الانجــليزيــة..
كيـــف اتــرجــم؟؟..
ووين احمــل الانمــيات الانجــليزيــة..؟؟
الموضوع هنا راح يفيدك و اي استفسار ضعيه هناك و ماراح يبخلون عليك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
لي بضعة أسئلة أتمنى لو تحرمتم بالإجابة عليها
عندما افتح حلقة مترجمة عن طريق open subtitle with charset
انتظر لحين الإنتهاء ثم يظهر الآتي
http://store2.up-00.com/Nov12/Itg72124.png
أقوم بالضغط على نعم
ثم
http://store2.up-00.com/Nov12/Pwd72124.png
تظهر لدي الترجمة لكن ما هذا بالضبط ؟
سؤالي الثاني هو : هل يمكنني تعديل اللوحات في الفيديو أم لا ؟
وشكراً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
The Kobra
انقر على " no "
يمكنك محاكاة اللوحات سواء بالإيجي سب أو الأفتر إيفكت ...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة متحرى بارع
ما معنى التوقيت المتقدم فى برنامج Aegisub.
راجع هذا الشرح
http://www.gulfup.com/?mnKu1Q
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
عندي مشكلة في استدعاء بعض الضربات الي سويتها بالافتر افكت
وهذي صورة للمشكلة
http://im34.gulfup.com/ZKaK0.png
وهذا ملف الavs الي استعمله
اقتباس:
loadplugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins\ffms2.dll")
FFvideoSource("A:\ENTAG\n299.mkv")
loadplugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins\VSFilterMod.dll")
TextSubMod("A:\ENTAG\n299.ass")
aviSign("A:\ENTAG\news3ar.avi").sign( 0,900 )
aviSign("A:\ENTAG\m7akatn.avi").sign(4016)
aviSign("A:\ENTAG\1.avi").sign(1886)
aviSign("A:\ENTAG\2.avi").sign(6432)
aviSign("A:\ENTAG\3.avi").sign(8062)
aviSign("A:\ENTAG\4.avi").sign(9639)
aviSign("A:\ENTAG\5.avi").sign(12887)
aviSign("A:\ENTAG\6.avi").sign(12922)
aviSign("A:\ENTAG\7.avi").sign(12972)
aviSign("A:\ENTAG\7.avi").sign(21444)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
طريقة الاستدعاء خاطئة
الطريقة الصحيح
كالآتي
كود:
afx=avisource("X:\xxxxx\render.avi")
insertsign(afx,last,AAAAA,BBBBB)
حيث
X:\xxxxx\render.avi
مسار الملف
AAAAA توقيت بداية الضربة
BBBBB توقيت اختفاء الضربة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
طريقة الاستدعاء خاطئة
الطريقة الصحيح
كالآتي
كود:
afx=avisource("X:\xxxxx\render.avi")
insertsign(afx,last,AAAAA,BBBBB)
حيث
X:\xxxxx\render.avi
مسار الملف
AAAAA توقيت بداية الضربة
BBBBB توقيت اختفاء الضربة
طيب اخوي انا كنت استدعي من قبل بالشكل القديم الي وريتك وكان كلش تمام
لكن مدري وش صار له اليوم مازبط
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل يوجد شرح متقن للتوقيت الكارا وطريقة عمل تأثيرات بالايجي سب
معظم روابط الدروس ميتة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
ممكن مساعده ودي برنامج نسيت اسمه لكن هو اللي يحول الشعار الى ملف ايجي سب
وشكرا مقدما
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلاآم عليكمـ ورحمة الله
لو سمحتوا وبعد إذنكم~
أنا عندي [خام] أبعاآده 640x480
فهـل أقدر أعمل الـHD؟
ولا بس SD وMQ؟
والسؤال الثاني حجم 230MB
فهـل هذا مناآسب؟