-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ..
ممكن تساعدوني لو سمحتوا ..
اناا سويت لصق لملف الترجمه لحلقه عندي ..
وموجوده في ملف .. طبعاً الملف والحلقه بنفس الأسم ..
لكن مجرد انقل الحلقه خارج الملف ماتطلع الترجمه ..
كيف اثبت الترجمه على الحلقه بدون ملف !!
هل في برنامج .. واذا في شوو اسمه ؟؟
اشكركم مقدما ً
وياليت تجاوبوني باسرع وقت n_love
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Arsene Lupin
وعليكم السلام أخوي...
بالنسبة لمشكلتك أنا ما أقد أعطيك حل لها، لكن أقدر أقولك سبب المشكلة ==> لأنها صارت معي ^_^
الأوتوميشن ألي حملته هو خاص بالــ (( overlua ))
أنا بصراحة مدري وشلون تضيف التأثيرات فيها
أنا عن نفسي ما جربتها ،أنتظر أحد الأخوه يشرحها لك
وإلى أنت تجد من يقوم بذلك تفضل بعض ملفات الأوتوميشن Auto3 من عندي
تجدها على
هذا الرابط
ترا مهو انا ألي سويتها، أنا بس قعدت أعدل وأبدل فيها وأضفت السلاح حق النينجا
اللي تشبة النجمة والسلاح حق النينجا اللي شكلة زي المسمار
طلعت عيوني وأنا أرسم فيها شوفها وأعطني رايك بالرسم ==> لا تضحك علي ^_^
في أمان الله
مشكور على الجهد الرائع وياليت يكون فيه رد على overlua
لانها جدا رائعه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ومشكلتي فيش واحد ساعدني ؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة روبين
كيف أدرج صورة على الفيلم
السلام عليكم الطريقة الذي ستتبعها هي الموجودة في هذا الدرس وهي نفس طريقة إدخال الشعار ولو فهمت الدرس جيدا يمكن لك أن تسوي الطريقة وتتفنن في وضع الصور
سلام
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ,,, لديّ طلب .. أريدالفلاتر التالية إن أمكن
textsub 2.23
( 2:1 reduction (high quality)
blur more و blur و motion blor
إن أمكن ... والاثنين الاولين هم الاهم ويغنونني عن البقية .
.................................................. ........................
علماً أني بحثت عنهما قبل أن أطلب ولكن لم أجدهم وعملت بحث كذلك ولم أنجح ...
في انتظاركم ...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
بسم الله الرحمن الرحيم
اما بعد السلام عليكم ورحمة الله وبركاته اعضاء منتيات محمد شريف المتميزه
.
.
انا عندي مشكلة ببرنامج Aegisub
انا ظهرت لدي مشكلة
عند فتـح الفيديو
لا اقدر افتح اي فيديو
وهذي الصورة
توضح لكم
هنا
اتمنى الحل باسرع وقت
..
تحياتي
مـاحد رد علي
..
ارجو اني ما الحيت عليكم
بس والله محتاج لي اربعة ايام ومادري وش المشكلة
..
تحياتي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
1. أريد موضوع الأخ كرايفت للصق الترجمة على حلقات RMVB
2. كيفيت وضع تأثيرات على الحلقة أو صنع كاريوكي يعني أبغى المواضيع
3. كيفيفة توقيت ملفات الترجمة و الكايوكي و التأثيرات
وشكرا :biggrin2:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة THE-FOX
1. أريد موضوع الأخ كرايفت للصق الترجمة على حلقات RMVB
2. كيفيت وضع تأثيرات على الحلقة أو صنع كاريوكي يعني أبغى المواضيع
3. كيفيفة توقيت ملفات الترجمة و الكايوكي و التأثيرات
وشكرا :biggrin2:
أنت لا تتغير ><
كما قلت لك من قبل (أقصد في ذلك المنتدى) , إبحث بنفسك , إذا كان لديك إسم الموضوع , وكاتبه , تقدر تدخل ملفه الشخصي وستجد الموضوع أمامك .
كذلك مواضيع الكاريوكي والتأثيرات والتوقيت , موجودة , وهي لن تتطلب أكثر من جولة في الخمس الصفحات الأولى في المنتدى
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot.
شو فائدة أداة
megui
MeGUI هي أداة Encoding حديثة , وعندما أقول حديثة , فهي كذلك بمعنى الكلمة , لأنها تختلف عن كل ما سبق VirtualDub مثلاً في أنها لا تستخدم أكواد VFW الرديئة في الإنتاج , بل تنتج عن طريق أدوات تعمل في بيئة الأوامر DOS
تمكنك هذه الأداة من إنتاج فيديو في حاويات الفيديو AVI -MKV-MP4 وبعدة صيغ MPEG-4-ASP التي ينتجها الكوديك Xvid أو MPEG-4 AVC\H.268 التي ينتجها الكوديك الخارق x264
وقائمة فوائدها تطول
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جــــــــــــــــــــارا
السلام عليكم ,,, لديّ طلب .. أريدالفلاتر التالية إن أمكن
textsub 2.23
( 2:1 reduction (high quality)
blur more و blur و motion blor
إن أمكن ... والاثنين الاولين هم الاهم ويغنونني عن البقية .
.................................................. ........................
لا أدري إن كنت أملك الفلترين الأخيرين في مجموعتي , لكن , بالنسبة للفلتر الأول , أنت تطلب إصدار أقدم بخمسة عشر مرة من الإصدار الذي يستخدمه الجمع , وهو VSFilter 2.37
المهم , هذه وصلة لــVirtualDubMod يحتوي على عدة فلاتر
http://haku.goldentopgroup.com/2-Fan...tualDubMod.rar
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته
أنا قمت بلصق الترجمة على حلقة و ضغطها ببرنامج virtual dub mod
لكن الناتج كان حلقة بدون صوت أي صورة بدون صوت
و لا أعرف سبب ذلك
و شكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كيف استخدم كود move في الترجمة و متى استخدمها؟؟؟؟ :questionmark:
و شكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لو سمحتو كيف أقدر أخذ مقطع من حلقة بواسطة Virtual Dub Mod
و السؤال الثاني
كيف أضيف الشعار ببرنامج megui
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخـوي انا بسـاعدك
السـبب ان الكود مهو عنـدك
دور اخوي الكود وحمله او اي عضو يعطيك اياه
..
انا من بيرد على سؤالي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ران موري
السلام عليكم
عندي مشكله وهي ان الحلقه التي قمت بترجمتها بعد فتره من الزمن تشتغل بصوت بدون صوره علما اني قمت بتحميل حزمه الاكواد من جديد ولكن لم يفد
هذه هي الصوره التي تظهر عند تشغيل الحلقه
انتظر مساعدتكم
امممم هذه المشكلة كانت تظهر لي من قبل وغيرت حزمة الأكواد الي عندي وإنحلت المشكلة جربي تحملي حزمة أكواد أخرى بالنسبة لحزمة الأكواد الي عندي راح أحاول أرفعها إذا إستطعت وأرسلك الرابط
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
انا مبتدئه بالترجمه وحملت برنامج Subtitle Workshop
بس اذا بغيت افتح حلقه انيمي ابي اترجمه
مايطلع لي الانيمي يطلع لي الاغاني اللي عندي يعني صوت بس
اما المقاطع اللي فيها صور (حلقات انيمي) ماتطلع
واذا بغيت احفظ مكتوب يالدرس اللي اتعلم منه اختر هذي الصيغه
بس اذا بغيت اشغله (طبعا شغلي على الاغاني مو على الحلقات لأني مااقدر اشغل حلقات)
مايشتغل بالريل بلير ولا برنامج يفتح صيغة AVI
البرنامج اللي يشغل اي في آي ( jetAudio) وبعد مايشتغل بهذي الصيغه
اتمنى مساعده ... واذا فيه برنامج ازين من هذا Subtitle Workshop دلوني عليه ؟.؟.؟.؟
التحيه لكمـ،،،
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كونان___أديجاوا
لو سمحتو كيف أقدر أخذ مقطع من حلقة بواسطة Virtual Dub Mod
و السؤال الثاني
كيف أضيف الشعار ببرنامج megui
الفلتر OverLay الخاص بــAVISynth هو صديقك هنا ... ستحتاج لرفع الصورة بإستخدام ImageSource بإستخدام AVISource أو أي سورس آخر , ثم ستركب الصورة على الفيديو .... راجع مستندات AVISynth عن الفلتر OverLay لتعرف الطريقة بالتفصيل .
بالنسبة لقطع الفيديو بفرتشوال دب مباشرةً غير ممكن , جرب الفلتر Trim الخاص بــAVISynth , شرحته في موضوع الإستفسارات القديم وربما تجد رابط له في الرد الخاص بأكثر الأسئلة شيوعاً , أو إقرأ عنه في مستندات AVISynth
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة angel2oo7
كيف استخدم كود move في الترجمة و متى استخدمها؟؟؟؟ :questionmark:
و شكرا
راجع الرد الخاص بالأسئلة الأكثر شيوعاً , ستجد رابط لشرح له ....
شبااااااااااااااااااااااا ااااااب أظن أن وضع التواقيع ممنوووووووووووووع
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
عندي سؤال معقدني وانا نفسي اتعلم الترجمة لاكن صادفتني مشكلة لم اجد لها حل وجواب
فساعدوووووووووووووووووووو ني لكي احقق حلمي بالترجمة
انا استخدم subtitle workshop للترجمة
س:-كيف استطيع نسخ الكلام الانجليزي من الفيلم لكي اترجمه
بمعنى اخر:-الفيلم لما انزله على البرنامج يكون النص النجليزي صغير لا استطيع رؤيته.
هل من طريقة استطيع تكبير النص الانجليزي أو نسخ النص الانجليزي لأترجمه؟
مشكورين مقدما:biggrin9gp::shiny::biggrin9gp:
اخوكم:الكاتم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ياسباب ماحد رد علي لي اسبــوع وانا اسال ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
انا عندي مشكله واتمنى القى حلها عندكم
انا عندي ملف ترجمه لفيلم
ولما اشغلهم مع بعض يصير الفيلم بدون صورة بس صوت
والفيلم الثاني يتغير شكل الفيلم ويصير العرض مو واضح
انا مو اول مرة اشغل افلام مع ملفات الترجمه حقتها لكن اول مرة تصير معاي هذي المشكله
اتمنى انكم تقدرون تساعدوني ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
كنت أرغب فى معرفة كيفية كتابة الأرقام باللغة العربية فى ال Ag Sub
كذلك أبحث عن برنامج صنع الكاريوى
وجزاكم الله خيراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
حل لهذا الاشكال
اعطونا حل او عدلوه بحيث يمكننا من متابعة الحلقة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يعطيك العافيه سؤالي سيكون واضح وسهل
في بعض الحلقات عند ادراج ملف الفيديو
تظهر رساله خطا خاصه بالصوت او الصوره
وهي عباره عن رساله تنبيه بعدم ظهور احداهما (الصوت او الصوره)او تاخر الصورت
فما الحل مع العلم اني استخدم برنامج( فيرتال دب مود )وهو لا يحتوي علي خاصيه اوديو audoiالخاصه بضبط الصوت وانت ادرى وخبير اكتر مني !!!
فما الحل لاني بعاني من المشكله هادي علي الحلقات يلي امتدادها اي في اي
اتمنى تكون فهمت المشكله ويعطيك العافيه يا خبير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يعطيك العافيه سؤالي سيكون واضح وسهل
في بعض الحلقات عند ادراج ملف الفيديو
تظهر رساله خطا خاصه بالصوت او الصوره
وهي عباره عن رساله تنبيه بعدم ظهور احداهما (الصوت او الصوره)او تاخر الصورت
فما الحل مع العلم اني استخدم برنامج( فيرتال دب مود )وهو لا يحتوي علي خاصيه اوديو audoiالخاصه بضبط الصوت وانت ادرى وخبير اكتر مني !!!
فما الحل لاني بعاني من المشكله هادي علي الحلقات يلي امتدادها اي في اي
اتمنى تكون فهمت المشكله ويعطيك العافيه يا خبير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
الكاتم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الكاتم
انا استخدم subtitle workshop للترجمة
س:-كيف استطيع نسخ الكلام الانجليزي من الفيلم لكي اترجمه
بمعنى اخر:-الفيلم لما انزله على البرنامج يكون النص النجليزي صغير لا استطيع رؤيته.
هل من طريقة استطيع تكبير النص الانجليزي أو نسخ النص الانجليزي لأترجمه؟
اخي.. يفضل ان تستخدم Aegisub فهو الافضل ..
ولكن .. بما انك جديد على الترجمة.. افضل ان تقرأ دروس CrEaTiVe عن برنامج الـ Aegisub
وكيفية الترجمة.. و التوقيت.. و صنع ستايلات ووضع مؤثرات نصية و تعريف لـ بعض اكواد المؤثرات
.. ابحث عنه في ارجاء المنتدى ..
The Best Sinper
اقتباس:
السلام عليكم
كنت أرغب فى معرفة كيفية كتابة الأرقام باللغة العربية فى ال Ag Sub
وعليكم السلام
بالنسبة لـ الارقام فليس هناك قاعدة محددة لجعل الرقم عربي بشكل "غصب" او إلزامي :p
ولكن .. هناك طريقة قد يبدو كريهة و صعبة بعض الشيء
الحل هكذا ~
مثلاً.. تريد ان تكتب " 45 ريالاً " في الايجي سيب و لكن الرقم ظهر بالانجليزي ::no:L
لذا عليك ان تكتبه هكذا
" بب 45 ريال "
ثم تقوم بـ التحديد "45 ريال" بحيث يختفي "بب" و تفعل ذلك بـ كود Clip
هذا شرح لـ كود كليب
::كيف نستخدم الكود clip\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
إن لم تفهم سأضع مثال عليه ^_^
ولكن حاول قبل ان تسأل ^_^
qween_e
اقتباس:
فما الحل مع العلم اني استخدم برنامج( فيرتال دب مود )وهو لا يحتوي علي خاصيه اوديو audoiالخاصه بضبط الصوت وانت ادرى وخبير اكتر مني !!!
فما الحل لاني بعاني من المشكله هادي علي الحلقات يلي امتدادها اي في اي
اتمنى تكون فهمت المشكله ويعطيك العافيه يا خبير
اختي, ماذا تريدين ان تفعلي بالضبط ؟
فيرتشال دب مود لا يختلف عن العادي سوى انه يستطيع انتاج الحلقة بصيغة mkv, ogm
( و avi يشترك بها الاثنان معاً)
لذا.. إن اردتي ان تنتج بصيغة avi فإستخدمي العادي هناك خاصية التحكم بـ كوديك الصوت
ومع ذلك تستطيع ان تتحكم بـ الصوت في فيرتشال دب مود ايضاً
و ذلك من خلال عمل pass 1 then pass 2
http://images.msoms-anime.com/21/988...3482ed301e.jpg
هنا شرح لـ الاخ CrEaTiVe يشرح كيفية عمل الباس ون و الباس تو ~
••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... ) ••.•´¯`•.••
اتبعي الخطوات بحذافيرها و ستفلحين ~_^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
عندي سؤالين ^^"
1. لو انا ترجمت جزء وربيعتي ترجمت النص الثاني كيف ادمج الجزيئن مع بعض ؟؟؟
2. الملف اللي ارسلته ربيعتي كان مترجم لكن عندي تطلع رمووز موب كلام
انا ارسلت لها الجزء مالي وطلع عندها نفس الشي بس رموز وين المشكلة ؟؟؟
وكيف اقدر احلها
مشكورين ^__^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شباب عندي مشكلة في برنامج MeGUI
وهي أني يوم أسوي أبديت يتعلق
و شوفو الصورة
http://images.msoms-anime.com/28/580...2f1197115d.jpg
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SHINOBI_S
حل لهذا الاشكال
اعطونا حل او عدلوه بحيث يمكننا من متابعة الحلقة
اممممممم
اخوي اولاً
الملف بصيغة ass
ثانيا
لوتبي ترى الترجمة مع الفلم بدون لصق فية برامج كثيرة واحس من هذا
وتقبل تقريبا جميع الصيغ
والحل لمشكلتك حول صيغت ملف الترجمة الى str
وناسف على التاخير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Gh@deer
السلآم عليكم ورحمة الله وبركاته
واجهتني مشكلة عند تطبيقي للدروس الموجوده هنا
وهو في الدرس الرابع من سلسلة الآخ CrEaTiVe
عند رغبتي بفتح ملف في برنامج الـ Aegisub
ظهرت لي هذه النآفذة
آرجوا الآفاده
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
همممممممممممممـ عنديـ مشكلهـ فيـ الا الأيجيـ سبـ
كل ما احاولـ افتحـ ملفـ الترجمهـ تطلعـ ليـ ذيـ الرسالهـ ×_×
http://www4.0zz0.com/2007/09/04/17/37302943.jpg
اما باقيـ ملفاتـ الترجمهـ تفتحـ عاديـ
و صيغهـ ملفـ الترجمهـ هيـ srt
فـ شو هو السببـ
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم :
لدي مشكلة مع فلتر region remove
أنا اتبعت شرح الأخ . bulbasaur
وهذا رابط موضوعه http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=18414
لكن تظهر عندي مشكلة....
بعد تنفيذ الفلتر وضغط الحلقة ...... أجد أن الحلقة الناتجة مثل الأصلية قبل الضغط أي أن المشاهد التي حجبتها بالفلتر غير محجوبة وبتعبير آخر الفلتر لم يعمل ...... هل لديكم فكرة عن سبب هذه المشكلة ؟
أرجو أن يكون شرحي للمشكلة واضحاً ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البستان
السلام عليكم :
لدي مشكلة مع فلتر region remove
أنا اتبعت شرح الأخ . bulbasaur
وهذا رابط موضوعه http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=18414
لكن تظهر عندي مشكلة....
بعد تنفيذ الفلتر وضغط الحلقة ...... أجد أن الحلقة الناتجة مثل الأصلية قبل الضغط أي أن المشاهد التي حجبتها بالفلتر غير محجوبة وبتعبير آخر الفلتر لم يعمل ...... هل لديكم فكرة عن سبب هذه المشكلة ؟
أرجو أن يكون شرحي للمشكلة واضحاً ؟
همم , واضح شرحكِ .. لكن , هل قمتِ بالضغط على خيار [ Update ] ؟
ربما المشكله تكمن هُنا .. ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
انا حملت النسخة الى حطها محششنا الكبير
برنامج VirtualDubMod
وجدت أن هناك اكواد للصوت مثل
MP3-CBR
MP3-VBR
ما الفرق بينهما .. وأيهم أفضل ويعطى مساحه اقل للحلقة ؟
وسؤال آخر هل
AC-3 ACM
هل هو نفسه AC3 وهل هو أفضل من السابق ؟
=======
أرجو عدم وضع التواقيع
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كونان___أديجاوا
اممم , استخدم هذهِ النسخة إذن من [ هنا ]
شكراً D1rk-Knight على النسخة ...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Lady_Oscar
السلام عليكم
انا حملت النسخة الى حطها محششنا الكبير
برنامج VirtualDubMod
وجدت أن هناك اكواد للصوت مثل
MP3-CBR
MP3-VBR
ما الفرق بينهما .. وأيهم أفضل ويعطى مساحه اقل للحلقة ؟
ليس السبب من تلك النسخة , السبب أن تلك الأكواد منصبة على جهازك ...
بالنسبة للفرق بينهما فالأول ينتج صوت ثابت البتريت Constant Bitrate والآخر متغير Variable Bitrate ...
لا أدري بالتحديد كيف العمل معهما في فيرتشوال دب , لكنك لو قرأت دليل البرنامج , ستعرفين أن النوع الثابت أفضل إن كنتي ستنتجين في الحاوية AVI .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحم الله و بركاته
اخواني الأعزاء
انا تعلمت الكاريوكي بنفسي و برامج الترجمه ايضاً بنفسي (( سهله كما اعتقد ))
لكن اريد طريقه لتحريك الترجمة مع الصوت (( اغنية البدايه و النهايه ))
انا سمعت انها أدات لتحريك الترجمه
لكني لااعرف اسم هذه الأدات ولا طريقة استخدامها
رجاءاً ساعدوني
اريد شرح لطريقه التحريك
وهل هي كود كاريوكي ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة catman
السلام عليكم و رحم الله و بركاته
اخواني الأعزاء
انا تعلمت الكاريوكي بنفسي و برامج الترجمه ايضاً بنفسي (( سهله كما اعتقد ))
لكن اريد طريقه لتحريك الترجمة مع الصوت (( اغنية البدايه و النهايه ))
انا سمعت انها أدات لتحريك الترجمه
لكني لااعرف اسم هذه الأدات ولا طريقة استخدامها
رجاءاً ساعدوني
اريد شرح لطريقه التحريك
وهل هي كود كاريوكي ؟
امم , تقصد التوقيت .. اليك هذا الموضوع " شرح فيديو " من [ هنا ]
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السـلام عليكم
والله يا أخــواااان أكــثر من ثلاثة اسابيع ولا أحــد معطيــني وجه !
..
اقتباس:
بسم الله الرحمن الرحيم
اما بعد السلام عليكم ورحمة الله وبركاته اعضاء منتيات محمد شريف المتميزه
.
.
انا عندي مشكلة ببرنامج Aegisub
انا ظهرت لدي مشكلة
عند فتـح الفيديو
لا اقدر افتح اي فيديو
وهذي الصورة
توضح لكم
هنا
اتمنى الحل باسرع وقت
..
تحياتي
ارجو الرد
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لم اجدلنفسي لقب
السـلام عليكم
والله يا أخــواااان أكــثر من ثلاثة اسابيع ولا أحــد معطيــني وجه !
..
ارجو الرد
واااااااااااااااااااااااا اااااااااااااااااااااع
متأخرين على الرد
اسفييييييييييييين
بس اخوي
ممكن طلب صغير
يا ليت انك تلف في المنتدى
شوي
وبعدها ما راح تسأل كثير في هذا الموضوع
--------------------
بالنسبة لمشكلتك
شوف كلام نبراس
في حل مشاكل البرنامج
الموضوع
اخوك
fawazz
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أنا يشباب لمن ألصق الترجمة يجيني كلام غي مفهوم أرجوا المساعدة
أتركم مع الصورة
أرجوا المساعدة في اسرع وقت وراية انتاج ضخم " ترجمة ون بيس راو كامل"
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
13390detective :
امم , في المرة القادمه قُم بتصغير الصور من فضلك ^^
بالنسبه لحل مشكلتك , شوف نسخة كرييتف للفيرتشوال .. بتحل مشاكلك
إن لم تحلها .. افتح ملفك في المفكرة وحوّل ترميزه الى Ansi واحفظه بإسم آخر
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MoOody
أنا يشباب لمن ألصق الترجمة يجيني كلام غي مفهوم أرجوا المساعدة
أتركم مع الصورة
أرجوا المساعدة في اسرع وقت وراية انتاج ضخم " ترجمة ون بيس راو كامل"
هااع , مووودي ! انت هنا ~
انا متواجد معك على الـ Msn وفي الـقناة ايضاً >_>
إسألني هناك ..
طيب , لو انك بحثت قليلاً لوجدت الحل بالتأكيد ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
س3 : عند اضافتي للترجمة تظهر كتابات غريبة , وهاقد ضاع جهد يومين !
اكثر سؤااال رأيته يُطرح ~ يستحق جائزة نوبل للتكرار !
ركّز معي ..
لهالمشكلة حلين ..
الحل الأول وهو المفضل ..
قُم بتحميل نسخة الفيرتشوال التي طرحها المبدع على مدار الساعه CrEaTiVe
من [ هنا ]
الحل الثاني وهو الغير مفضل ! ..
افتح ملف الترجمة بـ المفكرة | Notepad
وقم بعمل Save As | حفظ بإسم
http://ibda3k.com/upload/upload/11-problem.jpg
--
على فكره .. ابغاك تتواجد على الماسنجر او القناة
انتهى كلامي رحمني الله ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
الله يعطيك عافية اخي نبراس
حلت المشكلة ونأسف على الازعاج
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
أود تقديم شكري و امتناني إلى جميع القائمين على المنتدى و على قسم الترجمة خصوصا الأخ CrEaTiVe لما يبذله من جهد في سبيل مساعدتنا.
سؤالي سيبدو تافها بعض الشيء لمن لديهم الخبرة في مجال الترجمة لكني لم أطرحه إلا بعد محاولات عدة:
حملت ملف ترجمة من المنتدى و وجدت أنه معمول ببرنامج Aegisub لذلك حملت هذا البرنامج قصد التعديل في الترجمة لأني وجدت فيها مجموعة من الأخطاء اللغوية. كما أني كنت أريد تغيير نوع الخط و اللون إلى ما إلى ذلك. بالنسبة لتغيير الخط و اللون فقد تمكنت منه بسهولة من خلال عمل ستايل جديد و تطبيقه على الترجمة. لكن بالنسبة للتعديل في الترجمة فلم أتمكن من ذلك فكلما صححت الخطأ و مررت إلى الخطأ الموالي أجد أن التعديل لم يتم تطبيقه.
حاولت أن أستعمل برنامجا آخر في التعديل على الترجمة لكن عند استعمال Subtitle workshop ظهرت لي رموز غير معروفة بالرغم من اختياري للغة العربية كلغة للترجمة.
أرجو أن أكون قد وضحت المشكلة ... أنتظر الرد.