رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي استفسار بخصوص أحد الأكود: move.
كيف أجعل كلمة ما، تتحرك إلى نقطة معينة، ثم ترجع إلى نفس نقطة البداية مرة أخرى؟
كود الmove لا ينفع مرتان، فماذا أفعل؟
شغلي أنا على كاريوكي، لذلك لا استطيع إعادة الكلمة، لأنها كثييرة جداً إذا طبقت line per syllable أو karaoke template
ما أريد فعله:
كاريوكي كل كلمة تتحرك بزاوية يسرى ثم يرجع إلى نقطة البداية،
مثلاً هذا كود التحريك:
http://www.msoms-anime.net/images/ms...c/code_php.gif
{move($X,40,%$X-40%,80,$start,$mid)}
ومرة أخرى أريده العودة إلى نقطة الأصل والتي هي:
http://www.msoms-anime.net/images/ms...c/code_php.gif
$X,40
أتمنى انكم تعطوني الحل لأني تعبت من المحاولة!!!
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
لو سمحتم ممكن سؤالين
كيف اجعل كود الفيديو h264 ؟
وكيف اسوي للفيديو اكثر من جوده
وشكراً
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم
لو سمحتم ممكن سؤالين
كيف اجعل كود الفيديو h264 ؟
وكيف اسوي للفيديو اكثر من جوده
وشكراً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
قومي بزيارة موضوع الأخ كرييفتف لتعرفي طريقة الضغط بواسطة الكوديك h264، لتعلمي الطريقة.
وعمل أكثر من جودة، تستطيعين عمل ذلك بواسطة الضغط أكثر من مرّة.
عادةً، يقوم المنتجون بضغط الفيديو بشكل عادي (يعني بالكوديك المرغوب) مع لصق الترجمة، لينتج الجودة العالية،
بعدذلك يستخدمون برنامج Easy Real Converter لإنتاج الجودة المتوسطة التي تكون rmvb.
أتمنى اني افدتك.
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
انا عندي حلقه من الحلقات الاسيويه
وماله ترجمه (منفصله)
لاكن
بنفس الوقت الحلقه هذي مترجمه بالانجلينزي (لاصقه فيه)
سؤالي
اقدر اشيل الترجمه اللاصقه واترجمها بنفسي
ولا مااقدر
...
لان بعض المواقع عندنا محجوبه بالسعوديه
فما اقدر اجيب ترجمه له
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
.. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod
اذهب الى Streams - Stream list
ستظهر لك قائمة مثل هذهِ
http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg
الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..
شكـراً جزيلاً لك أخ نبراس ..
حسناً .. ماذا عن اختيار الدبلجة ؟
وهل يمكن إستخراج ملف الترجمة ؟ لا أقصد إزالته من الفيديو إنما أن أملك ملف الترجمة ..
وماهو البرنامج الذي من خلاله أستطيع سحب التوقيت .. أي استخراج ملف موقت بنفس توقيت الترجمة التي بالفيديو ..
أسئلتي لكلا الصيفتين MKV - OGM ..
والمعذرة على الإزعاج ..
.. [ في آمان الله ] ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Cheat Master
عندي استفسار بخصوص أحد الأكود: move.
كيف أجعل كلمة ما، تتحرك إلى نقطة معينة، ثم ترجع إلى نفس نقطة البداية مرة أخرى؟
كود الmove لا ينفع مرتان، فماذا أفعل؟
شغلي أنا على كاريوكي، لذلك لا استطيع إعادة الكلمة، لأنها كثييرة جداً إذا طبقت line per syllable أو karaoke template
ما أريد فعله:
كاريوكي كل كلمة تتحرك بزاوية يسرى ثم يرجع إلى نقطة البداية،
مثلاً هذا كود التحريك:
http://www.msoms-anime.net/images/ms...c/code_php.gif
{move($X,40,%$X-40%,80,$start,$mid)}
ومرة أخرى أريده العودة إلى نقطة الأصل والتي هي:
http://www.msoms-anime.net/images/ms...c/code_php.gif
$X,40
أتمنى انكم تعطوني الحل لأني تعبت من المحاولة!!!
هممم .. صحيح , move لا يتنفذ مرتان في تتر واحد .. الحل إذاً ؟
هو انشاء تتر آخر لنعيد الكلمة الى منطقتها الأصل ..
لفعل ذلك .. ننسخ جميع التترات -- قبل تطبيق الأوتوموشين طبعاً -- , ونقوم بلصقها طبعاً
انشئ ستايل مطابق للستايل الرئيسي تبع الكاريوكي
واجعله هو الستايل للتترات المنسوخة..
الآن لنعد الى الاوتومشين .. فلنذهب للأمر الذي وضعته انت .. اضف على هذا الامر امر اخفاء التتر بعد انتهاء حركته ..
وطبق الاوتومشين على الستايل الرئيسي وليس المنسوخ!
والآن عد مرةً اخرى للأوتومشين.. واكتب امر اعادة الكلمة الى منطقتها الأصلية .. طبعاً مع تعديل في التوقيت ..
وطبق الاوتومشين على الستايل المنسوخ..
هممم .. ان كان الشرح واضحاً فالحمدلله , وان لم يتضح فإخبرني لأفصل في هذا الأمر ^^"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خفايا انسانه
انا عندي حلقه من الحلقات الاسيويه
وماله ترجمه (منفصله)
لاكن
بنفس الوقت الحلقه هذي مترجمه بالانجلينزي (لاصقه فيه)
سؤالي
اقدر اشيل الترجمه اللاصقه واترجمها بنفسي
ولا مااقدر
...
لان بعض المواقع عندنا محجوبه بالسعوديه
فما اقدر اجيب ترجمه له
ان كانت سوفت سوب .. يمكنك فعل ذلك .. ولمعرفة انها سوفت سوب أم لا .. ان كانت صيغتها mkv , ogg , ogm .. افتحيها بالفيرتشوال , وافعلي نفس الطريقة المشروحة في الرد الذي يلي ردك .. ان وجدتي ملفاً تحت اسمه File text stream فهو ملف الترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naoyo
.. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..
شكـراً جزيلاً لك أخ نبراس ..
حسناً .. ماذا عن اختيار الدبلجة ؟
وهل يمكن إستخراج ملف الترجمة ؟ لا أقصد إزالته من الفيديو إنما أن أملك ملف الترجمة ..
وماهو البرنامج الذي من خلاله أستطيع سحب التوقيت .. أي استخراج ملف موقت بنفس توقيت الترجمة التي بالفيديو ..
أسئلتي لكلا الصيفتين MKV - OGM ..
والمعذرة على الإزعاج ..
.. [ في آمان الله ] ..
نعم بالإمكان استخراج الملف عن طريق خيار Demux .. بالنسبة لخيار الدبلجة , ماذا به ؟ ارجوا التوضيح
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
.. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..
بالنسبة لخيار الدبلجة .. فـ يا حبذا توضيح اختيارها ..
أي على أي زر أضغط حتى أختار الدبلجة اليابانيه دون الإنجليزية ..
فالملف الـ OGM الذي لدي مزدوج باللغة اليابانية والإنجليزية ..
وماذا عن برنامج استخراج التوقيت لـ صيغة الـ AVI ..
فـ ياحبذا ذكر البرنامج مع ذكر الطريقة ..
وشكراً ..
.. [ في آمان الله ] ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
همم .. مفاد الرسالة بأنه يجب عليك إغلاق الدالة في سطر 173 .. إذن انهها بكتابة end
بالتوفيق ..
اشكرك خيو نبراس لمساعدتك لالي , زبطت الطريقة الحمدلله .
بس خيو كيف اذا بدي اضمن عند كتابة اي سكربت في مفكرة كيف اضمن عدم وجود خطا
يعني الان انا عملت كذا سكربت بس دايما بتطلع لي اخطاء وما عمرها زبطت معي من مرة وحدة , مفاد سؤالي باختصار
- ماهي الطريقة المثلى لكتابة سكربت ؟
واكون شاكر الك خيو .
مع السلامة وربنا يحفظك .
بالمناسبة خيو , هل مكان حفظ الملف XXX.lua يؤثر على صلاحيته او قبوله من الايجي سب ؟
يعني هل ضروري احفظ السكبت بداخل ملف اوتو-ايجي-سي ؟
شكراً...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naoyo
.. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..
بالنسبة لخيار الدبلجة .. فـ يا حبذا توضيح اختيارها ..
أي على أي زر أضغط حتى أختار الدبلجة اليابانيه دون الإنجليزية ..
فالملف الـ OGM الذي لدي مزدوج باللغة اليابانية والإنجليزية ..
وماذا عن برنامج استخراج التوقيت لـ صيغة الـ AVI ..
فـ ياحبذا ذكر البرنامج مع ذكر الطريقة ..
وشكراً ..
.. [ في آمان الله ] ..
اها .. تستطيعين الضغط على خيار Coments لتظهر لكِ بيانات الملف .. انجليزي او ياباني
بعد ذلك ان كنتِ تريدين اختيار الدبلجة اليابانية .. قومي بعمل Disble للدبلجة الإنجليزية..
بالنسبة لإستخراج التوقيت لصيغة AVI .. لا أشجع على استخدام هذا البرنامج على أية حال , اسم البرنامج AviSubDerectior
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
http://www.msoms-anime.net/images/ms...c/citation.gif
همم .. مفاد الرسالة بأنه يجب عليك إغلاق الدالة في سطر 173 .. إذن انهها بكتابة end
بالتوفيق ..
اشكرك خيو نبراس لمساعدتك لالي , زبطت الطريقة الحمدلله .
بس خيو كيف اذا بدي اضمن عند كتابة اي سكربت في مفكرة كيف اضمن عدم وجود خطا
يعني الان انا عملت كذا سكربت بس دايما بتطلع لي اخطاء وما عمرها زبطت معي من مرة وحدة , مفاد سؤالي باختصار
- ماهي الطريقة المثلى لكتابة سكربت ؟
واكون شاكر الك خيو .
مع السلامة وربنا يحفظك .
بالمناسبة خيو , هل مكان حفظ الملف XXX.lua يؤثر على صلاحيته او قبوله من الايجي سب ؟
يعني هل ضروري احفظ السكبت بداخل ملف اوتو-ايجي-سي ؟
شكراً...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلامـ عليكم
::::::::::::::::::::
هذه مشكلة تواجهني في برنامح aegisub ,, فأرجوا المساعدة ...
http://up.x333x.com/uploads/7b3098f710.jpg
----------------------------------------------------------------------------------------
http://up.x333x.com/uploads/aa81bdbdaf.jpg
---------------------------------------------------------------------------------------
إخواني من يعرف الحل لهذه المشكلة فأرجوا أن يتكرم و يمد لي يد العون ,,
و شاكر لكم حسن تعاونكم ,,
ملاحظة : آسف على كبر حجم الصورتين
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL Z3EEM
السلامـ عليكم
::::::::::::::::::::
هذه مشكلة تواجهني في برنامح aegisub ,, فأرجوا المساعدة ...
إخواني من يعرف الحل لهذه المشكلة فأرجوا أن يتكرم و يمد لي يد العون ,,
و شاكر لكم حسن تعاونكم ,,
ملاحظة : آسف على كبر حجم الصورتين
وعليكم السلام ورحمة الله
عليك أن تحمل avisynth وتثبته
.. للتحميل ..
جا~
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم - عندي سؤال ان شالله يكون بسيط .
ألا وهو :
عندي تأثير معين , أريد تطبيقه على 19021 تتر دفعة واحدة , وطبعا من المستحيل جدا
أن أقوم بنسخ التأثير ولصقه بكل تتر في كل مرة , فما هي أسهل طريقة , هل بكتابة سكربت معين ؟ وكيف يتم ذلك ؟
كل الشكر .
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
بعرف ان السؤال غلس شويةIcon108 لكن منين أقدر أحمل إنيمي بدون ترجمة(خام يعني)؟؟؟
أرجو أن ترشدوني
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
بالنسب لأسفساري السابق فأنا لم أكن أعلم المكان المناسب لوضعه و لكني وجدته لذا أرجو أن تعذروني عليه
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آي-هايبرا
وعليكم السلام ورحمة الله
عليك أن تحمل avisynth وتثبته
.. للتحميل ..
جا~
مشكورة أختي الف الف شكر على المساعدة ..
و شاكر لك حسن التعاون
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحباً ( جــارا ) ^^
سأفترض مثلاً ان ملف الترجمة 19021 سطر وتريد ان تضع له Bord او أي شيء آخر
ولكنك لا تملك القدرة على وضعه كله واحده واحده! لذا سألجأ لإستخدام الاداة
Sample k Replacer ^^
افتح السكريبت بالطريقة العادية (لمستخدمي الايجي سيب اصدار الاول) ثم سيظهر
لك مستطيل واكتب فيه الكود التأثير الذي تريده..
RozenMiden
لديكِ هذا.. هذا افضل اثنين.. الاول بحث عام!
والثاني تراكر خاص بالخامات الRaw
www.tokyotosho.com
و
www.l33t-raws.com
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ___gara___
http://www.msoms-anime.net/images/ms...c/citation.gif
همم .. مفاد الرسالة بأنه يجب عليك إغلاق الدالة في سطر 173 .. إذن انهها بكتابة end
بالتوفيق ..
اشكرك خيو نبراس لمساعدتك لالي , زبطت الطريقة الحمدلله .
بس خيو كيف اذا بدي اضمن عند كتابة اي سكربت في مفكرة كيف اضمن عدم وجود خطا
يعني الان انا عملت كذا سكربت بس دايما بتطلع لي اخطاء وما عمرها زبطت معي من مرة وحدة , مفاد سؤالي باختصار
- ماهي الطريقة المثلى لكتابة سكربت ؟
واكون شاكر الك خيو .
مع السلامة وربنا يحفظك .
بالمناسبة خيو , هل مكان حفظ الملف XXX.lua يؤثر على صلاحيته او قبوله من الايجي سب ؟
يعني هل ضروري احفظ السكبت بداخل ملف اوتو-ايجي-سي ؟
شكراً...
امم .. ليست هناك طريقة معينه لكتابة سكربت .. لكن دائماً الحماسة الزائدة , أو كتابة السكربت وانت مشغول البال تؤدي الى اخطاء .. فلذا عليك ان تركز في كتابة السكربت .. والأهم هو وجود علبة كولا , وسنكرس الى جانبك icon10
ليس من الضروري حفظ سكربت اللوا في ملف الأوتومشين ابداً .. تستطيع حفظه في أي مكان تريد
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جــــــــــارا
السلام عليكم - عندي سؤال ان شالله يكون بسيط .
ألا وهو :
عندي تأثير معين , أريد تطبيقه على 19021 تتر دفعة واحدة , وطبعا من المستحيل جدا
أن أقوم بنسخ التأثير ولصقه بكل تتر في كل مرة , فما هي أسهل طريقة , هل بكتابة سكربت معين ؟ وكيف يتم ذلك ؟
كل الشكر .
همممم .. بما أن المستفسر هو جـــارا , فأستطيع الإفتراض بأنه يعرف الاوتومشين ويعرف simple-k-replacer ايضاً :D
افتح simple-k-replacer .. وأضف الأمر الذي تريد مثلاً ..
واختر الستايل الذي تريد تطبيق التأثير عليه .. إن اردته على جميع الستايلات فلا تختر شيئاً ..
بالتوفيق ان شاء الله
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يوتشي + نبراس , كل الشكر لكما , بارك الله فيكم .
مع السلامة في أمان الله .