طبعا لو الملف عندك موقت جاهز بس يحتاج تحريك
فعليك تحديد الأسطر التي تريد تقديمها أو تأخيرها وتذهب إلى
Timing - shifting times
أو اختصاراً ctrl+I
وغير إما بوضع المدة الزمنية أو الفريمات
وثم حدد إما forward = للتأخير
أو backward= للتقديم
واجعل الخيار على selected rows
و start and end
طبعا هذه الخيارات الافتراضية ويمكنك اختيار ما تريدي منها أو بما يناسبك
11-10-2011, 09:12 PM
Sweet Dark
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ~
في الحقيقة, أحتاج أن يتم إدلالي على برنامج الميغوي,
بإصدار ممتاز, يتناسب مع ويندوز 7 . .
لا أدري ماذا حدث, وجدت أن الذي معي ليست به الكثير من الخيارات,
فقمت بإزالة تثبيته, لأجرب إصدار آخر, ديموو .. كل ما أشغله و أحط ملف السكربت تطلعلي نوافذ و هيك >_>
أدري تقولون حملي أي إصدار بعدين, سوي أب ديت ^^
بس المشكلة هيه هيه, ما تتغير حتى بعد التثبيت !
دمتم ~~
12-10-2011, 05:12 PM
نبض المعاني
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sweet Dark
السلام عليكم ~
في الحقيقة, أحتاج أن يتم إدلالي على برنامج الميغوي,
بإصدار ممتاز, يتناسب مع ويندوز 7 . .
لا أدري ماذا حدث, وجدت أن الذي معي ليست به الكثير من الخيارات,
فقمت بإزالة تثبيته, لأجرب إصدار آخر, ديموو .. كل ما أشغله و أحط ملف السكربت تطلعلي نوافذ و هيك >_>
أدري تقولون حملي أي إصدار بعدين, سوي أب ديت ^^
بس المشكلة هيه هيه, ما تتغير حتى بعد التثبيت !
دمتم ~~
وعليكم السلام ورحمة الله...
آختي الكريمة ... عليكِ بمسح البرنامج الحالي .. ومن ثُمَّ التوجُه إلى رابط التحميل الأتي :
http://www.mediafire.com/?ohoyc9xuueoqs57 ، فهذه نُسخة محمولة ، لا تحتاج إلى تنصيب ، وقد تم إضافة إليه بعض المُميّزات الرائعة
أي يعني بالمُختصر المُفيد كل ما هو متطلب فعلهُ ، فك الضغط من البرنامج و بإذن الله يعمل بدون تنصيب :)
12-10-2011, 05:21 PM
Sweet Dark
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
^
شكراً لك ~
جوزيت خيراً =)
13-10-2011, 08:56 AM
البحر الناري
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله
أنا لدي مشكلة مستعصية قد أوقفتني عن إكمال أعمالي :
وهي أني لما أنتج وأضع كود النيرو لضغط الصوت ويحين دور الإنتاج ، تأتي error في خانة الصوت :
رُغم أني ثبّت كود النيرو في الميجوي أكثر من مرة ، لكن الـ error تلصق فيني ولا أعلم ما الحل ؟!
لا أحد يقول لي : "اذهب إلى ( Options --> settings --> External Program settings ) ثم إضغط على الثلاث نقاط واذهب لهذا المسار ( C:\Program Files (x86)\megui\win32 ) ثم تجد كود النيرو ، إضغط عليه ثم اضغط على Save "
وذلك لأني فعلت كل هذه الخطوات ولم ينجح معي الأمر ، أنتظر حل مشكلتي ، وشكرًا لمن سيساعدني
Good Bye
13-10-2011, 01:01 PM
OVANOVE
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البحر الناري
السلام عليكم ورحمة الله
وعليكم السلام
اخي مشكلتك مرت علي كثير ياليت تضع السكربت هنا علشان اتاكد من المشكله
وإن شاء الله حلها بسيط
13-10-2011, 06:49 PM
Sweet Dark
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
البحر الناري ~
واجهتني المشكلة نفسها,
افتح الفيديو اللي بتنتجه أو ملف الصوت, ببرنامج ميديا بلاير كلاسيك,
كلك يمين >> خصائص >> Details
شوف شو مكتوب جنب الـ Bit rate mood
و جنب الـ Bit rate
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم شباب
من يمتلك فيكم وندوز 7 بنظام 64-bit
لانّني نصّبته حديثا و أنا أعاني من مشكل في إنتاج المحاكاة
و الصورة أسفله توضّح رسالة الخطأ التي يعطيها لي الميغوي http://www.iraqup.com/up/20111013/ii..._249351121.png
طبعا أنا نصّبت جميع الملحقات و لكن من دون قائدة
14-10-2011, 08:02 AM
البحر الناري
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
حملت كود كاراوكي وعند تطبيقه في aegisub لم يتم ذلك هدا هو ال error
Runtime error in template expression: [string "template code"]:1: attempt to perform arithmetic on local 'Intervalo' (a string value)Expression producing error: AutoTags(50,'fry0.9','fry-0.9')
Template with expression: !retime("syl",0,0)!{\ICZAKA\an5\org(!$scenter-300!,!$smiddle!)\move($scenter,$smiddle,!$scenter! ,!$smiddle!)\3c&H000000&\blur5\bord3\!fscxy(140)!} {\t(\!fscxy(100)!\bord.5\blur0\3c&H000000&)}{!Auto Tags(50,'fry0.9','fry-0.9')!}{\rndx20}{\t(\rndx0)\jitter(0,5,0,5,1,.1)}
aegisub version 2.1.8
16-10-2011, 12:12 PM
MeGa
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
الدرس الأول :[ مدخل مبسط إلى عالم الترجمة وما فيها والتعرف على أدواتها ]:
الدرس هذا عبارة عن معلومات عامة والأدوات اللي حنستخدمها في دورتنا بإذن الله ... وشوية ملفات عشان نستخدمها في التدريب للدروس القادمة ... طبعا الملفات جدا مهمة لأنه الدروس القادمة كلها أو أغلبها متعلقة بها الملفات اللي في هالدرس ...
الدرس الثاني:[ لنتعلم جميعاً المصطلحات وبعض الامتدادات في عالم الترجمة]:
هممم ... درس نوعا ما مهم لمعرفة ما نقوله من اختصارات لبعض الامتدادات للي ما يعرفون امتدادات ملفات الترجمة ... وأيضاً بعض مصطلحات برامج الترجمة التي سنستخدمها كثيراً ...
الدرس الثالث:[ مبادئ الترجمة الأساسية والتوقيت الاحترافي ]:
أييييوة ... من هنا الله يعينكم ... حيبدأ الشغل والنوم من كثر الكلام ههههههههههه ... الله يعينكم ... الدرس هذا عبارة عن بداية أكثر تعمق لبرنامج الـ Aegisub وبداية للتوقيت ما قبل الاحترافي أو ما يسمونه بالتعود على التوقيت وأموره ...
الدرس الخامس:[ الـ Typesetting ... اصنع استايلاتك بنفسك ... أطلق طاقاتك الإبداعية - الجزء الثاني]:
البارت الثاني من المؤثرات في الترجمة ... في هذا الدرس حنشتغل كثيير ... عشان نتعلم ويصير العمل أسهل وأكثر متعة ... الكلام كثير بس تحملوا ... الله يعينكم ... وطبعاً هذا البارت الثاني هااااااع ...
الدرس السادس:[ احترف الـ Typesetting في الترجمة ... الإبداع في البساطة - الجزء الثالث]:
هذا البارت الأخير من الـ Typesetting ... طبعاً في هذا البارت حنتعلم المؤثرات الحركية ... ومعاها في نهاية الدرس حتاخذوا معاكم 9 تمارين خفيفات >>> يبغى ينضرب ههههههه <<< ... طبعا كل تمرين له نسختين ... نسخة قمت بصنع المؤثر والنسخة الأخرى خام والله يعينكم تدربوا عليها عشان تصير معاكم عملية الأكواد أكثر سهولة ...
الدرس السابع:[ الـ SelfTiming ... التوقيت الصوتي الذاتي - الجزء الأول]:
وااااااااااااو ... درس من الحجم الثقيل ... زي ما نتوا شايفين في الكلام تحت ... [ لا لتوقيت التراجم الأجنبية بعد الآن ] ... لاحظوا في الدروس الأولى كنا نعتمد على توقيت الترجمة الأجنبية ... وهذا الشي كان فقط عشان نتعود وتصير أيادينا سهلة ... بس الآن لا ... يجب أن نتعلم أن نصنع ملفات توقيتنا بنفسنا ... في هذا الدرس حنتعلم جميع الأدوات اللي نحتاجها ... وجميع الاختصارات ... درس مهم جدا ... لأنه حيفيدنا في توقيت الكاروكي مقدماً ...
الدرس الثامن:[ الـ SelfTiming ... التوقيت الصوتي الذاتي - الجزء الثاني]:
هاااااااااع ... بانر شاذ لأنه التصاميم كلها راحت مني وضاعت الله يضيع الهارديسك ×_× هههههههههه ... عموما ... هممم في الدرس هذا حنتعلم بعض الحالات المهمة اللي لازم ننتبه لها أثناء التوقيت ... درس خفيف وما يحتاج وقت عشان نطبقه ^.^ ...
هل احد يملك هذه الدروس؟(اريدها كلها)
16-10-2011, 02:48 PM
كونان وهايبرا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
يعني أترجم الحلقة من فصل المانجا لنفس
الأنمي كيف اعرف انه الفصل يتطابق مع حوار الحلقة
ارجو اني قد وضحت اكثر :)
16-10-2011, 03:19 PM
OVANOVE
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
مادري بعد شساللفه ؟!؟!!! اول استدعيت ملف AVS طلعلي تنشط وحطيت موافق بكل خطوه اسويها يطلعلي ولا جيت انتج واضغط على ستارت ماصار ؟!!
ابي مره انتج بالميجوي بدون مشكله لآزم لازم مشاكل icon147
هذا الكود اللي استعملته
[PHP]a=ffvideosource("C:\Users\msn\Desktop\kaichuu\Kaic hu - 01 (1).mkv")
b=ffaudiosource("C:\Users\msn\Desktop\kaichuu\Kaic hu - 01 (2).mkv")
AudioDub(a,b)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
lady
يقولج في استايل ترجمة اسمه sings مب موجود حوله للاستايل الافتراضي، افتحِ ملف الـass بالـnotepad وانسخي السطور الأولى وبالتأكيد ستجدين خطئاً
لا تيأسي فالترجمة هكذا دائماً وستتذكرين هذه الأيام فالكود صحيح تماماً، فقط ملف الترجمة.
لقد وصلت إلى مرحلة وقف عندها الكثيرون غيرك.. الموضوع سهل !
:Smile:
17-10-2011, 07:17 PM
الحوت1
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
عندي مشكلة في الافتر
اي انا جيت ابحفظه على صيغة mp4
لا يحفظ لماذا
17-10-2011, 07:28 PM
OVANOVE
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحوت1
عندي مشكلة في الافتر
اي انا جيت ابحفظه على صيغة mp4
لا يحفظ لماذا
مالذي يضهر لك عن محاولتك الإنتاج بالـmp4
اذا كان هنالك نافذه ارجوا منك التقاط صوره لها
فلقد انتجت للتو بـmp4
رغم ان الابعاد لم تعد كما كانت ^ـ^
17-10-2011, 08:52 PM
Lady Uchiha
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
شكراً اخوي K.a.b هه صج طلع باستايل الترجمه لول
ان شاء الله لو تصصير حرووب بيني وبين هالبرنامج مارح اوقفف icon799icon30
وشكراً مره أخرى
18-10-2011, 08:44 PM
المحقق الطموح
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
كنت أريد الاستفسااار عن أمر في الكاريوكي ^^
.........................
هل عندما نصنع الكاريوكي بـــ الأفتر إفكت ،، يجب وضع الحلقة كلها في البرنامج ،،
ونحدد جزء الأغنية المراد العمل عليها ،، وبعدها ننتج الحلقة كلها ،، وبالطبع هذا سيأخذ وقت طويل في الانتاج علي ماا أعتقد ،،
أم هناك طريقة أخري ؟؟؟
.........................
ملحوظة : أناا لم أتعلم صناعة الكاريوكي بعد ،، و لكن هذا السؤال يحيرني ،،
وأتمني أن أجد الإجابة هناا ^^
18-10-2011, 11:05 PM
OVANOVE
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المحقق الطموح
السلام عليكم
كنت أريد الاستفسااار عن أمر في الكاريوكي ^^
.........................
هل عندما نصنع الكاريوكي بـــ الأفتر إفكت ،، يجب وضع الحلقة كلها في البرنامج ،،
ونحدد جزء الأغنية المراد العمل عليها ،، وبعدها ننتج الحلقة كلها ،، وبالطبع هذا سيأخذ وقت طويل في الانتاج علي ماا أعتقد ،،
أم هناك طريقة أخري ؟؟؟
.........................
ملحوظة : أناا لم أتعلم صناعة الكاريوكي بعد ،، و لكن هذا السؤال يحيرني ،،
وأتمني أن أجد الإجابة هناا ^^
الطريقه التي ترتاح بها هي الأنسب لك
بإمكانك إقتصاص اغنيه النهايه "مثلاً"
وعمل كاريوكي عليها وتنتجها وعند إضافتها للمقطع تحدد فريم الظهور والخروج للكاريوكي
(اي اول فريم تبدأ به "الأغنيه" واخر فريم تنتهي به)
او بإمكانك وضع كامل الحلقه (اسهل بالنسبه لي)
وتحديد المقطع المراد عمل كاريوكي له وتعمل الكاريوكي
وتنتجه على الحلقه كلها بعد إزله علامه العين عن المقطع فقط
((النقطه ذي مشروحه بكثره))
ولن يطول الإنتاج كثيراً لأنك ستصدر مقطع شفاف لا يحتوي سوى على جزء بسيط وهو الكاريوكي
وعند دمجه مع المقطع
تحدد اول فريم لبدايه" الحلقه "
واخر فريم في الحلقه
فقط هذي هي القصه كامله
لست ملماً بالكاريوكي ولست من انصاره
ولكن خرج الجواب
19-10-2011, 03:58 PM
البحر الناري
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله
مشكلتي هي ظهور خلل أثناء الإنتاج ، وهو ظهور error في خانة الـ Audio
وكود ضغط الصوت المُستعمل هو :
Nero AAC_dp_ NDAAC-HE-MultiChannel-128kbps
رُغم أني ثبت كود النيرو أكثر من مرة ، لكن لا فائدة T_T
[PHP]FFmpegSource2("C:\video for training\video for training.mp4")
afx=directshowsource("C:\video for training\MO7AKAH video.avi")
insertsign(last,afx,0,249)
LoadPlugin("c:\workshop\ep1\VSFilter.dll")
TextSub("c:\workshop\ep1\2.ass")
TextSub("c:\workshop\ep1\logo.ass")[/PHP]
فما الحل أخواني ؟!
وأيضا لدي مشكلة أخرى :
اثناء محاكاتي لبعض اللوحات ، عندما تكون المحاكاة في الأفتر أفيكت تكون مضبوطة وفوق اللوحة بالضبط وفي الوقت المناسب لكن عندما أدرج ملف السكريبت يختل توقيت ظهور اللوحة ويختلف مكانها
وملف السكريبت الذي استخدمه هو ﻧﻓﺳ? الموجود بالرد
19-10-2011, 04:28 PM
فارس البرق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
المحقق الطموح
حط الحلقة كلها في الإفتر
وبعدين روح لبداية الأغنية
واضغط B
وروح لنهاية الإغنية واضغط N
واضغط بزر الفارة اليسار على منطقة العمل (Work Area)
[PHP]FFmpegSource2("C:\video for training\video for training.mp4")
afx=directshowsource("C:\video for training\MO7AKAH video.avi")
insertsign(last,afx,0,249)
LoadPlugin("c:\workshop\ep1\VSFilter.dll")
TextSub("c:\workshop\ep1\2.ass")
TextSub("c:\workshop\ep1\logo.ass")[/PHP]
فما الحل أخواني ؟!
وأيضا لدي مشكلة أخرى :
اثناء محاكاتي لبعض اللوحات ، عندما تكون المحاكاة في الأفتر أفيكت تكون مضبوطة وفوق اللوحة بالضبط وفي الوقت المناسب لكن عندما أدرج ملف السكريبت يختل توقيت ظهور اللوحة ويختلف مكانها
وملف السكريبت الذي استخدمه هو ﻧﻓﺳ? الموجود بالرد
مشكله الصوت لا علم لي بها لقد اعطيتك الحلول التي اعرفها
لكن قد تكون الشكله هي عدم وجود مساحه كافيه للإنتاج
"اي ان الذاكره لاتكفي"
او قد يكون الحل بإعاده تثبيت البرنامج من جديد
24-10-2011, 05:54 PM
Sweet Dark
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ~
أردت أن أستفسر عن شيء في شارتي البداية و النهاية,
لا أريد إضافة كاريوكي لهما بمعنى الكلمة,
ولكن تأثيرات تجعل شكل التترات مقبولاً قليلاً ^^
باختصار هل هناك أكواد أو غيرها أستطيع إضافتها لأغنية البداية أو النهاية
بشكل كتابي في ملف الترجمة ؟
مثلاً كتلك الأكواد التي تجعل الجملة تتلاشى أو تظهر ببطئ!
هذا ما أقصده ~~~
24-10-2011, 06:06 PM
mohbaboo
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
هذا تأثير جميل ومناسب مع جعل حد الكلمات بقيمة 2 أو أكثر
كود:
{\fad(300,300)\be2}
غيري في قيمة 300 وزيادتها تعني التدرج في الظهور والاختفاء يكون أطول والعكس صحيح
وقيمة 2 تعني البلر على الحد وجربيه مع 1 وشوفي الفرق
24-10-2011, 07:09 PM
Sweet Dark
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
^ يبدو أنه المطلوب xD
الآن هل هناك إمكانية لجعل كل حرف يظهر على حده مع هذا التأثير ؟
كأن أضع الكود بعد كل مقطع حرفي مثلاً, و تعديل التوقيت ؟
سيبدو كالكاريوكي ولكن أقل تعقيداً, هذا ما أريد =)
25-10-2011, 02:59 PM
كايتو محمد
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
شكرا على الموضوع الجميل
انا بس عندي سؤال
في برنامج aegisub
ازاي أخلي الكلمة ليها اضاءة حواليها .. أو ليها ظل
بمعنى أصح .. ايه هيا الأكواد الخاصة ببرنامج aegisub لإضافة التأثيرات على الكتابة
و آسف على الإزعاج Icon108
25-10-2011, 09:28 PM
حسابات
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
عندي سؤال وطلب
ممكن طريقة محاكاة شعار كونان حق أخر حلقة نزلت
وطريقة عمل الكاريوكي الذي قام به اوتيم في حلقة كونان 633
وشكراً
26-10-2011, 12:07 AM
كايتو محمد
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
معلش يا جماعة أنا هاتقل عليكم المرة دي
عندي مشكلة تاني
في برنامج aegisub
المشكلة لما اجي افتح فيديو فيه
ألاقي مكان عرض الفيديو شاشة بيضا
انا كنت شاكك ان المشكلة من الرام .. لكن الرام عندي 3GB
هل مساحة الكمبيوتر ليها تأثير على كدا ؟! ولا ايه السبب ؟!!!
معلش هاتعبكم معايا
26-10-2011, 11:55 AM
k.a.b
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
كايتو محمد
تقصد مثل فريق ام سي تي؟
فقط اجعل اطاراً للإستايل واضف هذا الكود
{\be1}
واذا أردت أن تضيف كود آخر فاضفه بعد الخط المائل.
بخصوص مساحة الفيديو, أترى المساحات حولها؟ فقط حركهازز
كمثال مساحة الصوت, صغرها وبذلك ستفسح مجالاً لمساحة الفيديو
الأمر بسيط, فقط جرب ^_^
26-10-2011, 03:44 PM
كايتو محمد
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
كايتو محمد
تقصد مثل فريق ام سي تي؟
فقط اجعل اطاراً للإستايل واضف هذا الكود
{\be1}
واذا أردت أن تضيف كود آخر فاضفه بعد الخط المائل.
بخصوص مساحة الفيديو, أترى المساحات حولها؟ فقط حركهازز
كمثال مساحة الصوت, صغرها وبذلك ستفسح مجالاً لمساحة الفيديو
الأمر بسيط, فقط جرب ^_^
شكرا على طريقة الاستايل
+
بالنسبة للفيديو
بردو صغرت و كبرت
بردو المساحة بتاعت الفيديو بيضاء مافيهاش حاجة icon115
26-10-2011, 11:29 PM
OVANOVE
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مااري سان
اريد طريقة اخفاء الترجمة الانجليزية حاولت بس ما عرفت كيف
إذا كانت صيغه الملف mkv وسوفت سب تستطيعين إزاله الترجمه
غير ذالك لن تستطيعي إزاله الترجمه لأنها تكون هار سب
شوفي صيغه المقطع الي عندك وقولي لي
26-10-2011, 11:36 PM
OVANOVE
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسابات
عندي سؤال وطلب
ممكن طريقة محاكاة شعار كونان حق أخر حلقة نزلت
وطريقة عمل الكاريوكي الذي قام به اوتيم في حلقة كونان 633