-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zade12
بسم الله الرحمن الرحيم
أود تقديم شكري و امتناني إلى جميع القائمين على المنتدى و على قسم الترجمة خصوصا الأخ
CrEaTiVe لما يبذله من جهد في سبيل مساعدتنا.
سؤالي سيبدو تافها بعض الشيء لمن لديهم الخبرة في مجال الترجمة لكني لم أطرحه إلا بعد محاولات عدة:
حملت ملف ترجمة من المنتدى و وجدت أنه معمول ببرنامج Aegisub لذلك حملت هذا البرنامج قصد التعديل في الترجمة لأني وجدت فيها مجموعة من الأخطاء اللغوية. كما أني كنت أريد تغيير نوع الخط و اللون إلى ما إلى ذلك. بالنسبة لتغيير الخط و اللون فقد تمكنت منه بسهولة من خلال عمل ستايل جديد و تطبيقه على الترجمة. لكن بالنسبة للتعديل في الترجمة فلم أتمكن من ذلك فكلما صححت الخطأ و مررت إلى الخطأ الموالي أجد أن التعديل لم يتم تطبيقه.
حاولت أن أستعمل برنامجا آخر في التعديل على الترجمة لكن عند استعمال Subtitle workshop ظهرت لي رموز غير معروفة بالرغم من اختياري للغة العربية كلغة للترجمة.
أرجو أن أكون قد وضحت المشكلة ... أنتظر الرد.
هل قمت بالضغط على أنتر بعد الأنتهاء من تعديل الخطأ اللغوي؟؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
مدري سؤالي في محله او لا
لكن عندي حلقه مترجمه بس اواجه صعوبه في الرفع
كيف ارفع وفي اي برنامج
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Malak
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
مدري سؤالي في محله او لا
لكن عندي حلقه مترجمه بس اواجه صعوبه في الرفع
كيف ارفع وفي اي برنامج
مكانك خطأ طبعاً >__>
إليك مواقع الرفع , www.mediafire.com | www.archive.org | www.zshare.com
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كونان___أديجاوا
هل قمت بالضغط على أنتر بعد الأنتهاء من تعديل الخطأ اللغوي؟؟؟
كما كنت متأكدا، فالمسألة بسيطة للغاية لكني لم أكن أعرف الطريقة
شكرا لك أخي العزيز على المساعدة.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحبا
عندي سؤالين اذا ممكن مساعدتي
1-- أنا اعرف كيف اضع شعار لكن المشكله انه يكون طول الحلقه
سؤالي هو كيف اضع شعار لمده معينه وارجو اخباري بالفلتر و إصداره..
2--المشكله نفسها بالضبط لكن مع التشويش اريد التشويش على لقطه معينه لمده معينه مو على طول الحلقه او الفلم
وشكرا
سلام.....
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
واااااااااااااااااااااااا اااااااااااااااااااااع
متأخرين على الرد
اسفييييييييييييين
بس اخوي
ممكن طلب صغير
يا ليت انك تلف في المنتدى
شوي
وبعدها ما راح تسأل كثير في هذا الموضوع
--------------------
بالنسبة لمشكلتك
شوف كلام نبراس
في حل مشاكل البرنامج
الموضوع
اخوك
fawazz
انا شفت موضوع اخوي نبراس من حواالي 5 ايام
بس حتى مالقيت حل لمشكلتي !
..
تحياتي ومشكوور على الرد
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشكلتي غريبه ماكنت اعاني منها وتوها تطلع
وهو اني اذا اخترت فلتر اللون ( اي لون ) لما ابجي الصق الحلقه على الفرتشال ديب
مايطلع لي اللون اللي ابيه .. بس لون ابيض
مهما حاولت وبدلت وعدلت
حتى اني نصبت الفرتشال ديب من جديد ولا نفع معاي
وش المشكله ؟؟!!!!
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shin D Snake
مرحبا
عندي سؤالين اذا ممكن مساعدتي
1-- أنا اعرف كيف اضع شعار لكن المشكله انه يكون طول الحلقه
سؤالي هو كيف اضع شعار لمده معينه وارجو اخباري بالفلتر و إصداره..
2--المشكله نفسها بالضبط لكن مع التشويش اريد التشويش على لقطه معينه لمده معينه مو على طول الحلقه او الفلم
وشكرا
سلام.....
امم , اليك هذهِ الصورة
http://ibda3k.com/upload/upload/logo-du.jpg
في الـ Starting Frame نضع رقم الفريم الذي نريده ان يكون بداية الشعار ..
في الـ Duration نضع عدد الفريمات التي نريد لـ الشعار ان يبقى فيها , مثلاً 51 فريم
بالنسبة لسؤالك الثاني ..
تفضل هذا الموضوع ••.•´¯`•.•• (درس :: مــســح الـشـعـار ::) ••.•´¯`•.••
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لم اجدلنفسي لقب
انا شفت موضوع اخوي نبراس من حواالي 5 ايام
بس حتى مالقيت حل لمشكلتي !
..
تحياتي ومشكوور على الرد
امم , هل ثبت أداة الـ AviSynth ؟!
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Veronica Mars
مشكلتي غريبه ماكنت اعاني منها وتوها تطلع
وهو اني اذا اخترت فلتر اللون ( اي لون ) لما ابجي الصق الحلقه على الفرتشال ديب
مايطلع لي اللون اللي ابيه .. بس لون ابيض
مهما حاولت وبدلت وعدلت
حتى اني نصبت الفرتشال ديب من جديد ولا نفع معاي
وش المشكله ؟؟!!!!
لم أفهم سؤالك جيداً >_> , لكن أظن انك تقصد ستايلات الإيجي سوب ؟ -
تفضلـ|ـي هذا أحد ردودي في الصفحة السابقه , أظن انه سيحل مشكلتك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
13390detective :
امم , في المرة القادمه قُم بتصغير الصور من فضلك ^^
بالنسبه لحل مشكلتك , شوف نسخة كرييتف للفيرتشوال .. بتحل مشاكلك
إن لم تحلها .. افتح ملفك في المفكرة وحوّل ترميزه الى Ansi واحفظه بإسم آخر
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشكور جدا أخي نبراس
وعندي سؤال ثاني اذا ماعليك أمر
ألا وهو عندما أعمل كاروكي لأخر كلمه داخل جمله بالعربي تطلع الكلمه في البدايه عند رؤية التأثير
وأرجو أني ما تعبتك
سلام...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shin D Snake
مشكور جدا أخي نبراس
وعندي سؤال ثاني اذا ماعليك أمر
ألا وهو عندما أعمل كاروكي لأخر كلمه داخل جمله بالعربي تطلع الكلمه في البدايه عند رؤية التأثير
وأرجو أني ما تعبتك
سلام...
حسناً , ركّز معي ..
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-1.jpg
لديّ هذه الكلمة | لمَ انا ؟ لا زلت في الخامسة عشر | ( آآخ يا آيا :( )
اولاً .. الكلمة المُراد عمل التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
والتأثير هو ..
كود:
{\t(700,2000,1\fs55\c&HFFFFFF&\alpha&HFF&)}
افتح المفكرة .. قم بلصق التأثير في سطر والكلمة في سطرٍ آخر ..
افعل كما هو موضح بالصورة
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-2.jpg
ومن ثم
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-3.jpg
طبعاً هذهِ الحركة تنفع فقط اذا كنت تود ان يبدأ التأثير من الصفر .. أي من بداية التتر
غير هذا لا أظنه سينفع ..
هناك طريقة أخرى لذلك وهاهي :
كما قلنا .. الكلمة التي اريد ان اصنع التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
إذن اصنع تتر جديد بنفس توقيت الجملة .. واكتب فيه " الخامسه عشر " فقط
وبإستعمال أمر | Pos | اوجه الخامسة عشر حتى تكون على مستوى الكلمة الأصليه
وتضع عليها أمر | alpha | كي تبقى مخفيّه الى وقت الظهور ..
أي نضع على الخامسه عشر أمر &alpha&HFFF
حتى تبقى مخفيّه ..
وحينما يحين وقت ظهورها .. تضيف هذا الأمر &alpha&HF
وستظهر الجملة ^^
ايضاً ابحث بشأن الخطوط المعكوسه , برنامج الأخ knary للكاروكي العربي ..
لا أعلم , قد تكون هناك طرق أخرى قد نسيتها .. لأني الآآآن مشفــر >__>
فـ متى ما تذكرت طرق افضل عدت ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة catman
السلام عليكم و رحم الله و بركاته
اخواني الأعزاء
انا تعلمت الكاريوكي بنفسي و برامج الترجمه ايضاً بنفسي (( سهله كما اعتقد ))
لكن اريد طريقه لتحريك الترجمة مع الصوت (( اغنية البدايه و النهايه ))
انا سمعت انها أدات لتحريك الترجمه
لكني لااعرف اسم هذه الأدات ولا طريقة استخدامها
رجاءاً ساعدوني
اريد شرح لطريقه التحريك
وهل هي كود كاريوكي ؟
اعني مثل ما في هذه الصوره
http://www.9m.com/upload/8-09-2007/0.401189185843.JPG
لاحظ اعلى الصوره و طريقه تحريك كلمه كلمه و القلوب
اتمنى اني اتعلم !
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي مشكلة
كل ملرة أحاول الصق الترجمة
يطلع عند مسيج
هذه هى:
http://www.a6z6.com/images/846849untitled.GIF
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة catman
أعطني الكاروكي لأراه واحلله لك ^ ^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
همم , واضح شرحكِ .. لكن , هل قمتِ بالضغط على خيار [ Update ] ؟
ربما المشكله تكمن هُنا .. ^^
شكراً على الرد ، لكن إذا كنت تقصد خيار update الموجود تحت المربع الذي نكتب فيه الفريمات المراد تغطيتها .... فأنا أقوم بالضغط عليه ولكن نفس المشكلة قائمة
ملاحظة صغيرة : لاحظت أن الفلتر (region remove) يعمل على أول دقيقة من الحلقة تقريباً إذا اخترت الفريمات خلال هذه الدقيقة الأولى .... أما بعد ذلك لايعمل .
لا أدري أعتقد أن المشكلة أصبحت أكثر غرابة ...... هل لديك فكرة أخرى عن سبب المشكلة ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أخواني لدي سؤال بخصوص دمج ملفين mkv بملف واحد
كيف تتم العملية ؟ و ما هي أفضل صيغة لدمجهما و الححفاظ على جدوتهما ؟
و شكراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
حسناً , ركّز معي ..
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-1.jpg
لديّ هذه الكلمة | لمَ انا ؟ لا زلت في الخامسة عشر | ( آآخ يا آيا :( )
اولاً .. الكلمة المُراد عمل التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
والتأثير هو ..
كود:
{\t(700,2000,1\fs55\c&HFFFFFF&\alpha&HFF&)}
افتح المفكرة .. قم بلصق التأثير في سطر والكلمة في سطرٍ آخر ..
افعل كما هو موضح بالصورة
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-2.jpg
ومن ثم
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-3.jpg
طبعاً هذهِ الحركة تنفع فقط اذا كنت تود ان يبدأ التأثير من الصفر .. أي من بداية التتر
غير هذا لا أظنه سينفع ..
هناك طريقة أخرى لذلك وهاهي :
كما قلنا .. الكلمة التي اريد ان اصنع التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
إذن اصنع تتر جديد بنفس توقيت الجملة .. واكتب فيه " الخامسه عشر " فقط
وبإستعمال أمر | Pos | اوجه الخامسة عشر حتى تكون على مستوى الكلمة الأصليه
وتضع عليها أمر | alpha | كي تبقى مخفيّه الى وقت الظهور ..
أي نضع على الخامسه عشر أمر &alpha&HFFF
حتى تبقى مخفيّه ..
وحينما يحين وقت ظهورها .. تضيف هذا الأمر &alpha&HF
وستظهر الجملة ^^
ايضاً ابحث بشأن الخطوط المعكوسه , برنامج الأخ knary للكاروكي العربي ..
لا أعلم , قد تكون هناك طرق أخرى قد نسيتها .. لأني الآآآن مشفــر >__>
فـ متى ما تذكرت طرق افضل عدت ^^
مشكور جدا انا فكرت بهذه الفكره لكن لم تضبط معي بسبب واحد
لأني ما كنت أعرف أني اقدر احط كود ألفا داخل وقت محددidea
سلام...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البستان
شكراً على الرد ، لكن إذا كنت تقصد خيار update الموجود تحت المربع الذي نكتب فيه الفريمات المراد تغطيتها .... فأنا أقوم بالضغط عليه ولكن نفس المشكلة قائمة
ملاحظة صغيرة : لاحظت أن الفلتر (region remove) يعمل على أول دقيقة من الحلقة تقريباً إذا اخترت الفريمات خلال هذه الدقيقة الأولى .... أما بعد ذلك لايعمل .
لا أدري أعتقد أن المشكلة أصبحت أكثر غرابة ...... هل لديك فكرة أخرى عن سبب المشكلة ؟
امم , الفلتر هذا غريب نوعاً ما , بعد ان تحددي الفريمات المُراده .. تأكدي من ضغط update
وبعد الضغط على ok افتحي تطبيقك من جديد .. وانظري الى الفريمات , هل هي ثابته كما وضعيتها مُسبقاً .. وأخبريني بالنتيجه كي استطيع حل هذه المشكله ^ ^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لدي برنامج Aegisub و Avisynth 2.5 و برنامج الخطوط Msoms هل هذا يكفي لإلصاق الترجمة على الحلقات وكيف أقوم باستعماها ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shinichi Kudo
لدي برنامج Aegisub و Avisynth 2.5 و برنامج الخطوط Msoms هل هذا يكفي لإلصاق الترجمة على الحلقات وكيف أقوم باستعماها ؟
ينقصك برنامج للصق الترجمة
و بتلاقي البرنامج و الدرس في موضوع منتدى الترجمة على السطور
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ما يشكل علي ... هو أنني أريد ملفات ترجمة ولكن ما ألاقيها دورت إلين تعبت
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ينقصك برنامج للصق الترجمة
و بتلاقي البرنامج و الدرس في موضوع منتدى الترجمة على السطور
شكراااااااااااااااااااااا ألف مرة .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كيد & شينتشي :
ابتعدي عن هذا البرنامج العقيم .. وقومي بترجمةٍ احترافيه , ادخلي دورة كرييتف أفضل لك ..
ا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ][ Massari ][
وين طلبي :confused3: ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كل ما أحاول أفتح ملف صيغته AVI في برنامج VIRTUALBUD تظهر لي هذه اللافته :
'COULDN'T LOCATE DECOMPRESSOR FOR FORMAT 'XVID
VIRTUALBUD REQUIRES A VIDEO FOR WINDOWS (VFW) COMPATIBLE CODEC TO DECOMPRESSER VIDEO .
DIRECTSHOW CODECS , SUCH AS THOSE USED BY WINDOWS MEDIA PLAYER , ARE NOT SUITABLE . L
ما المقصود بها ؟ وهل يمكن حل هذه المشكلة ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
حملت برنامج الترجمة الإحترافي وهو (Aegisub) ... والبرنامج اشتغل معاي تمام وكل شي زي الفل ... ^^
لكن يوم جيت أحط أي ملف فيديو ما رضى يقبله ... >_<
والدليل الصورة التالية ... +_+
http://www.a1c1.com/up/index.php?action=getfile&id=14
أتمنى أقرب حل ممكن يا جماعة ... *_*
وشكرا لكم مقدما ...
وسلملم ............
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هلا اختي
بخصوص قائمة الصوت تجدينها في Streams
ثم تذهبين إلى Stream List
و الصوت تجدينه تحت الفيديو تضغطين عليه و تجعلينه : Full Processing Mode
ثم إلى Compression
و تختارين الكوديك الذي تريدينه
أما بخصوص كوديك الصوت فأفضل كوديك لوضوحه و حجمه الصغير هو :
Lame ACM
و تجدينه على هذا الرابط :
lameacm-3.97-final.zip - 0.18MB
بالتوفيق
سؤال ارجو الاجابة عليه سريعا :
كيف استطيع دمج ملفين mkv في ملف واحد و الجودة لاتختلف و الوقت لا يؤثر
كيييييييييف ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يا عبيط يا مستعبط ... عندك خيارين ...
إما إنك تستخدم الـ Append Segment ... بس ما أعرف هل بيقبل صيغ الـ MKV وللا لا ... حاول وشوف وأفيدنا ^_^ ...
همممم حتسأل كيف ؟؟؟ حقول لك يا بو الشباب روح على File وبعدها بتحصلها في ثاني خيار في برنامج الـ VirtualDubMod ... ^.^ ...
هناك حل آخر وهو عن طريق سكريبت AVIsynth ... تضيف الملفين مع بعض داخل سندويتش وتاكلهم مع بعضهم في الـ VirtualDubMod ... طبعا هالطريقة مضمونة ضمان مالي وجسدي وكلش ... يعني ما تخاف على جسمك لمن تنصدم ... بيعالجوك كلش ... نيهااهاهاهاهاا
على فكرة ... الحين رايح على الكلاس ... شفت ردك قلت الواد مسكين من أول ناطر نيهاهااهاهاااا ... عشان لا يفهم البعض إني أرد على واحد وأسيب الباقي ^_^" ...
إخوانكم في أكاديمية الترجمة
CrEaTiVe - ALMOTHANA
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شكرا K.Shinichi:clap:
=================
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ][ Massari ][
وين طلبي :confused3: ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
سؤال ارجو الاجابة عليه سريعا :
كيف استطيع دمج ملفين mkv في ملف واحد و الجودة لاتختلف و الوقت لا يؤثر
كيييييييييف ؟
بسيطه , إستخرج الفيديو ستريم من كلا الملفين , ثم إدمجهما في فيديو ستريم واحد عن طريق AVISynth ونوع الإنتاج Direct Stream Copy, بعد ذلك , أخلطهما مرة ثانية في الحاوية mkv
إن كان الفيديو ستريم بالصيغة H.264 التي نتجها الكوديك x264.exe فسيكون عليك تحويلها لصيغة يدعها برنامج VirtualDub , أقصد أن يتم تحويلها إلى الصيغة التي ينتجها الكوديك x264vfw.dll
إستخدم الأداة avc2avi.exe لذلك .
بالتأكيد هناك طرق أخرى , لكن كلها تصب في مكان واحد , أن تستخرج الفيديو ستريم لحالها , تحولها إن كانت معقدة مثل H.264 ثم تعيد دمجها , الأدوات فقط تختلف .
لن يحدث أي شيء للجودة أبداً , الخطوات بالأعلى لا تتضمن أي عملية إعادة إنتاج , بل مجرد Direct Stram Copy
.................................................. .................................................. ......
جواب آخر ^^
لأني لم افهم سؤالك جيداً ....... هل تريد إلحاق الملف الأول بالثاني ليصبح ملف واحد كبير , أم أنك تريد وضع ملفي فيديو في نفس الحاوية , والمشاهد يبدل بينهما عن طريق أحد الفلاتر التي تظهر في شريط المهام .
الكلام بالأعلى هو للحالة الأولى , أي دمج الملفيت في ملف واحد كبير طويل
أما أن أردت الشيء الثاني , كل ما عليك فعله هو إستخراج الفيديو ستريم من أحد الملفين , ثم عمل Mux له في الملف الثاني .... وسيقوم المشاهج بالتبديل بينهما كما يشاء
...............................
تحرير : لم أرى رد كرييتف عندما بدأت كتابة ردي:P: ربما ينفع ذلك الخيار مع أي صيغة , لكن لو كانت H.264 فعليك تحويلها كما ذكرت في الأعلى .
جاناه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يو! مرحباً!
ككل.. يكتب ملف avs بدمج المقطعين هكذا
اقتباس:
directshowsource("[l33t-raws]Romeo_x_Juliet_02_(1280x720_WMV9).[6E66B38F].mkv",fps=120,convertfps=true).BilinearResize(704, 400) + directshowsource("[l33t-raws]Romeo_x_Juliet_02_(1280x720_WMV9).[6E66B38F].mkv",fps=120,convertfps=true).BilinearResize(704, 400)
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يووو 3 من المترجمين ردوا علي !
عجيبة لكن متوقعة من مبدعين مثلكم
طيب انا فهمت سالفة وحدة من كل هذا اني ادخل ملف avs على الفيرتشوال عشان ينتج
يعني بس اغير الاسامي في رد يوتشي و اضعه على الفيرتشوال ؟
و جاري تجربة فيرتشوال دبمود للطريقة الثانية ^_^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
إخواني أنا أود أن أعرف الطريقة التي تمكنك من استخراج الخام من ملفات ogm
وشكرا
أتمنى أن يكون سؤالي واضح وأتمنى أن يكون هناك شرح جيد و أن تكون هناك روابط شغالة
msn-wink
لكل ما قد أحتاجه وجزاكم الله خيرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
نعم نعم
عملت طريقة قريتف
الابند يعمل مع صيغة mkv و انتهت المشكلة
شوووووووكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
icon1366icon1366icon1366icon1366
أنا نفسي أترجم حلقة لكونان بس أبغ أعرف كيف نبدأ بالترجمة...
لأني بصراحة ما أعرف أي شي عن الترجمة...
وممكن أعرف أيش يعني تورنت ....وخام...وملفات الترجمة...
وإذا عندكم شرح للترجمة خطوة بخطوة أكون شاااااااااااااكرة لكم...
تحياتي لكم ..
جودي..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
نعم نعم
عملت طريقة قريتف
الابند يعمل مع صيغة mkv و انتهت المشكلة
شوووووووكرا
يا أخي انا سئلت عن صيغ ogm وليس Mkv
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info
السلام عليكم
إخواني أنا أود أن أعرف الطريقة التي تمكنك من استخراج الخام من ملفات ogm
وشكرا
أتمنى أن يكون سؤالي واضح وأتمنى أن يكون هناك شرح جيد و أن تكون هناك روابط شغالة
msn-wink
لكل ما قد أحتاجه وجزاكم الله خيرا
امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod
اذهب الى Streams - Stream list
ستظهر لك قائمة مثل هذهِ
http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg
الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info
يا أخي انا سئلت عن صيغ ogm وليس Mkv
خخخخخخخخ , هو يقصد مشكلته وليست مشكلتك ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جودي
icon1366icon1366icon1366icon1366
أنا نفسي أترجم حلقة لكونان بس أبغ أعرف كيف نبدأ بالترجمة...
لأني بصراحة ما أعرف أي شي عن الترجمة...
وممكن أعرف أيش يعني تورنت ....وخام...وملفات الترجمة...
وإذا عندكم شرح للترجمة خطوة بخطوة أكون شاااااااااااااكرة لكم...
تحياتي لكم ..
جودي..
بالنسبه لتعلم الترجمة .. ادخلي ملف CrEaTiVe الشخصي وستجدين شروحاً من الألف الى الياء
تورنت = امم , شبكة تحميل .. تعتمد على مبدأ الإشتراك في تحميل الملف , شرحي *** بهالخصوص .. خوذي جولة في منتدى البرامج وبتعرفين ماهو التورنت
خام = فيديو لا توجد عليه ترجمة ..
ملفات الترجمة = من اسمها توضح وظيفتها .. ما أظن تحتاج شرح !
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أهلا أخواني .. وكل عام وإنتم بخير بمناسبة قرب شهر رمضان ^^
في الحقيقة أنا واقعة في مشكلة وأتمنى تساعدوني ...
المشكلة الأولى في برنامج Virtual Dub :
لما أضغط الفيديو ( compression ) وأحفظه ب save as avi
تطلع لي رسالتين خطأ ..
http://www.c5c6.com/show.php?month=9...m_ese2y52g.jpg
http://www.c5c6.com/show.php?month=9...m_mygvslpa.jpg
وأتمنى تلاقولي حل لأني طفشت وحذفت البرنامج ورجعت حملتوا وماتغير شي المشكلة لسه موجودة ..
أما المشكلة التانية في برنامج الAgeisub :
لما أفتح الفيديو وأشغلو تطلع لي هادي الرسالة :
http://www.c5c6.com/show.php?month=9...m_1v7uwvrz.jpg
وأتمنى تلاقولي حل .. لأني مرة طفشت http://www.mexat.com/vb/images/smilies/cry.gif
وهادي أول مشاركة ليا وأتمنى إنكم تساعدوني ^^
سايونارا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لو احد الاعضاء يتفضل ويعطينا كود الصوت
AAC
--------
أيضا .. ايهم افضل كود لضغط الصوت من
حيث الجودة والوضوح والحجم
هل هو MP3-CBR أو AAC
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Lady_Oscar
لو احد الاعضاء يتفضل ويعطينا كود الصوت
AAC
--------
أيضا .. ايهم افضل كود لضغط الصوت من
حيث الجودة والوضوح والحجم
هل هو MP3-CBR أو AAC
===
هيلو,,,ليدي أوسكار,,,
بالنسبة لأفضل كود صوت هو MP3...نقاوة في الصوت,,
ليش تآخذين كود...كود...
أفضل شيء تحملين حزمة الأكواد..K-Lite Mega Codec Pack..>> اكتبيه في قوقل..^^
و أثناء التثبيت..شوفي الأكواد راح تلاقين كود الصوت MP3 مو مأشّر عليه..فقط
أنت أشرّي عليه..
وانتهى..
آي هوب آي هيلب يو..^^
سي يا..
..ســـــــــــــــــــــــ ـــــلام..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
همممم بصراحه والله مادري إيش أقول فعقل يعجز عن البحث عن كلمات شكر في القاموس وعجز لساني عن النطق لعلمه بالتقصير
المهم شاباب لدي سؤال وهو يحتاج إلى بعض التركيز في نظر ولكن كما أظن فهو في نظركم سؤال قد سؤال وجوابتم عنه عدة مرات ولكن صدقوني فلقد بحثت عن حل قبل أن أتي إلى هنا لو كان أحد يعرف رد أو موضوع يفيدني لحل مشكلتي فليحضره لي !!!!!
مشكلتي هي أنني قد حملت حلقة أنمي بصيغة MKV المهم قبت بإستخراج ملف الترجمة بهذا البرنامج MKVEGUI.exe وهو بصراحة البرنامج ما قصر معاي كلف نفسه وتعبها على شان يخدمنه......والله إنه غصبن عنه......ههههه......أحاول أن ألطف الجو !!!!!دم ثقيل صح!!!!!
المهم نرجعلكم يا محشيشن [ حلوين والله ] هممممم وبعد ما خلص البرنامج وطلع معاي ملف الترجمة والحمد لله وملف الفيديو ولكن بدون صــــوت للأسف وأنا أستخرجت معها ملفان للصوت ولكن كيف سأستخدمها لبرنامج الدمج الفورتشال دب لذالك قلت أشغل الملف الأصلي الذي هو بصيغة MKV ولكن للأسف هذا البرنامج لا يدعم هذه الصيغة قلت في نفسي والله فكرة محشش جاية من أول المنتدى ألا وهي فكرة كيفة تشغيل الــــ mp4 أنا أسخدمة نفس الطريقة ولكن للأسف لم تعمل معي
طفشتكم صح المهم سؤالي بالمختصر المفيد هو كيف أقوم بدمج الترجمة على مثل هذه الصيغ أو أي شيء وشكراً جزيلاً لكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عدنا !
لكن هالمرة طلب سهل و يسير
ممكن شعار مشومش دراما الازرق ؟ الذي تم استخدامه في دراما كوروساغي
التي ترجمها الاخون فانتوم و مربعات ؟
و كل عام و انتم بخير و من العايدين
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Lady_Oscar @
لو قرأتي في أي مرجع لصيغ الصوت ستعرفين أن الصيغة AAC (Advanced Audio Coding( هي الأفضل بلا منازع ...
لا يمكن حتى مقارنتها بـــmp3
فمع بتريت (128 ) ستحصلين على نقاوة مذهلة وحجم صغير في الصوت .
إن أردتي رأيي , فهو التالي
إستخدمي الأداة FAAC التي تأتي مع MeGUI لإنتاج الصوت بهذه الصيغة , بعد ذلك قومي بعملية mux له مع الفيديو (خطوات ضغط الصوت هذه موجوده في موضوع كرييتف تبع mp3 )
يعني ألصقي الترجمة في البداية بدون صوت عن طريق برنامج aegisub , وأدخلي الصوت بعد ذلك للفيديو بأي برنامج يقدم لك هذه الخاصية , مثلا Mkv merge الذي يأتي أيضاً مع MeGUI
hmada_24
أولاً ماهي صيغة الفيديو ؟
إن كانت H.264\AVC فستحتاج لإجراء تحويل لها ...
أنصحك عشان تختصر الوقت أن تبحث في الصفحة الثانية من المنتدى وستجد موضوع خاص بهذه الصيغة , كتبه الأخ صــدى الــصــوت .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
صبااح الخير وعيدكم مبااارك
أنا كان عندي سؤال في الترجمة >> والله!!
ولولا إن القسم كان قافل كنت نزلت الترجمة النهاردة >> يلا خلي المحشش يتحسر خخخخخخخخ
المهم خليني أقول السؤال .. دلوقتي أنا ترجمت ملف ترجمة ولما بعرض
الملف على الفيلم بتطلع الحروف متفرقة زي كده >>
http://www.tl3b.com/uploads/10-13-07~121321_.bmp
المفروض أعمل إيه؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ราซาน
صبااح الخير وعيدكم مبااارك
أنا كان عندي سؤال في الترجمة >> والله!!
ولولا إن القسم كان قافل كنت نزلت الترجمة النهاردة >> يلا خلي المحشش يتحسر خخخخخخخخ
المهم خليني أقول السؤال .. دلوقتي أنا ترجمت ملف ترجمة ولما بعرض
الملف على الفيلم بتطلع الحروف متفرقة زي كده >>
المفروض أعمل إيه؟؟
أستخدمت أي برنامج في عرض الترجمة؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
( السلام عليكم ورحمة الله وبركاته)
.
.
فراشة
ما ادري وش تحاولين اتسوين بالضبط! هل هي مجرد لصق الترجمة او لصق الترجمة
وشوي إضافات ^^"
الــمهم.. المشكلة تظهر عندما تضعين فلاتر كثيرة مثل فلاتر -التي تدعي- مسح الترجمة
الانجليزية وتحويل الحلقة الى راو وما شبه
هذه النوع من الفلاتر تحتاج إلى رام مرتفع. . .
او .. أي فلتر يقابلها في قوة إستهلاك الرام!
استخدمي فلاتر لصق الترجمة فقط .. الـ textsub فقط!
للإضافة: اعتقد ان فلاتر لصق الترجمة فقط تعمل حتى في رام سعة 128 ميغا ^^
مجربه :P