-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
أنا لدي فيديو ، كيف أستطيع معرفة ما إذا كان ذو سرعة فريمات ثابتة ( CFR ) أو ذو سرعة فريمات متغيرة ( VFR ) ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
لدي ملف ترجمة مضبوطة التوقيت وملف اخر العكس
اريد طريقة او بالبرنامج انقل الترجمة الى ملف مضبوطة التوقيت او انقل التوقيت الصحيح الى الملف الاخر يعني تكون العملية سريعة جدا
بدل من حبة حبة
ارجو ان تكون قد فهمت علي؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
امم عندي مشكله ببرنامج الميجوي لمن انتج ينتج الحلقه عادي بس لمن اشغل الحلقه
ما يطلع فيها صوت >< رغمني شغلت الحلقه اكثر من برنامج
وكمان انا انتجت قبل كده بيه ما كان كده
يعني ايش الحل ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أسد العروبة
فقط احسب الفارق الزمني بين التوقيت الصحيح والمضبط، فهناك أداة يمكنك بها أن تحدد جميع السطور
بـ ctrl+a والذهاب الشريط العلوي (بجانب view, help..) واختر الآن من قائمة Edit> Shift times
حالياً ليس لدي الايجيسب في هذا الجهاز، جرب شوف اذا استوى وقول لي
اول ما ارجع البيت بشرح لك براحتك
bnt mama
في واجهة الميجوي الرئيسية البرنامج ينقسم الى قسمين
القسم الأول الولذي يخص الفيديو (مثل مسار السكربت) والقسم الثاني للصوت
تأكدي من وجود مسار للصوت، واذا لم يوجد حددي مسار الحلقة وسيسحب منها الصوت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أسد العروبة
توجد طريقة نسخ الترجمة دون التوقيت
حدّد على تترات الترجمة المُراد نسخها دون توقيتها
بعد تحديدها اضغط من القائمة العلوية على Edit --> Copy Lines
هكذا ستكون قد نسخت الجمل دون التوقيت ، وللصقها في ملف ترجمة آخر اضغط على ... Edit --> Past Lines Over
وحدّد على text فقط وستُلصق حينها الترجمة دون توقيتها
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
bnt mama
في واجهة الميجوي الرئيسية البرنامج ينقسم الى قسمين
القسم الأول الولذي يخص الفيديو (مثل مسار السكربت) والقسم الثاني للصوت
تأكدي من وجود مسار للصوت، واذا لم يوجد حددي مسار الحلقة وسيسحب منها الصوت
اعرف انو فيه قسم للفيديو وقسم للصوت
انا قصدي بعد ما اخلص الانتاج ما يطلع للحلقه صوت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
حبيت استفسر عن شيء
أنا قرأت عن الوورك راو كان عندي حلقة راو حجمها 334 ميجا
وقمت بإنتاجها بدون ترجمه بحجم 180 ميجا
وعندي ملف الترجمة الخاص بها
لكن أريد أن أسأل هل أنتجها مترجمة بالراو الأصلي أو الأخر
إذا كان الآخر مالفائدة من إنتاجها من 334 ميجا راو إلى 180 ميجا راو ثم انتاجها بترجمة بحجم 180؟
وهل يوجد فرق لو أنتجتها مباشرة من راو 334 ميجا إلى حلقة مترجمة 180 ميجا؟
أتمنى أكون ما أزعجتكم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لماذا انتجنا الوورك راو؟ لأن الفريمات يجب أن تكون ثابته السرعة والا فان التوقيت سيكون خاطئاً بالتأكيد
ولماذا بحجم ١٨٠ أو ١٧٥؟ هذا للعمل الجماعي، فلو كنت بترفعه عشان رفيجك يكمله لك؟ ممكن تنتجه بأي حجم أو جودة تحب
لاأنك في الانتاج النهائي بتنتج على الراو الأصلي.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
هل تقصد اني بعد ما انتجها من راو 334 ميجا إلى راو 180 ميجا
الفريمات في الراو الأصلي الي 334 ميجا بتصير ثابتة؟
و الآن بعد ان اصبحت الفريمات ثابتة اقوم بإنتاجها من نفس الراو الي حجمه 334 و الي انتجت منه راو بحجم 180 ميجا ولكن هذي المرة اضيف الترجمة و انتج مثل العادي؟
اذا كان كلامي صح فماذا أفعل بالراو الي انتجته أول مره الي حجمة 180 ميجا هل احذفه؟
آسف على الإزعاج لكن احس أني فاهم الموضوع غلط
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bnt mama
اعرف انو فيه قسم للفيديو وقسم للصوت
انا قصدي بعد ما اخلص الانتاج ما يطلع للحلقه صوت
مافي حل لمشكلتي ؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
بسم الله الرحمن الرحيم
عاااااااجل لاخوانكم في سوريا
اريد طريقة تظليل الوجوه في برنامج Corel VideoStudio 12
او اي برنامج سهل لهذا السؤال
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أريد حل لمشكل عدم توافق الصوت مع الترجمة بعد الإنتاج بـ vfr
و أريد شرح مفصل للوورك راو لأني صنعت واحدًا وجدت الملفات القديمة متوافقة معه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
فتوش عقدت الدنيا على الفاضي الله يهديك
XD
روق.. انتج نسخة من الخام بحجم أفضله أنا 175 واشتغل عليه وسمه: EP WORK RAW
طول الوقت اشتغل على الوورك راو (انسى الخام الاصلي)، وبعد ان يكتب الله لهذا العمل الانتهاء
الانتاج النهائي سيكون على الراو الأصلي، وليس الوورك راو.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
but mama
هل جربتي هذا الموضوع؟
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=152039
mishmash
موضوع الطلبات والاستفسارات المثبت في قسم البرامج سيفيدك أكثر أخي
saidv13
يمكنني الرد على الوورك راو:
°ˆ~*¤®§(*الوورك راو*)§®¤*~ˆ°
أغلب الخامات اليابانية تأتي بسرعة غير ثابتة، لذا ان اشتغلت عليها مباشرة فسيكون التوقيت غير دقيقاً ويسبب العديد من المشاكل
وهذا ما نلاحظة في الانتاجات القديمة جداً او انتاجات المبتدئين! يا جماعة هذا الموضوع مهم جداً ويغفل عنه الكثير من المترجمـــين
ولكن في الفرق الرسمية في مسومس أو غيره تراهم لايعمل على الحلقة أبداً إلا بعد انتاجه! ومنهم MCT
الخام ببرنامج الميجوري بطريقة سهلة وهي الذهاب إلى Tools> avs script creator
للتحميل: http://sourceforge.net/projects/megui
في الخانة video input اختاروا الخام وفي الرسالة التي ستظهر اختاروا اول خيار من اليمين..
انتظروا إلى أن يظهر الفيديو في نافذ فرعية اغلقوها بـsave وتأكدوا في القسم الآخر من البرنامج عند جزء audio اختيار الخام نفسه ليسحب منه الصوت
اضغطوا auto encode ولاتغيروا شيئاً إلا المسار والحجم.. والذي انصحه بأن يكون:
الحلقة العادية ١٧٥ ميجا، والـhd كالحلقات الجديد 275.. واذهبوا إلى التبويب Queue وستجدون المهمام.. حددوها كلها واضغط start ..
مـــــــلاحظة: ركزوا على أنه مايكون low أثناء الانتاج، عن نفسي اخله high بس بيذبح الكمبيوتر ومابتقدرون تستخدمون أي برنامج ثاني في نفس الوقت.
للإستفسارات عن هذا الموضوع بشكل مكثف زوروا الموضوع الموجود بالأعلى
والمثبت في قسم أكادمية الترجمة.. وأخيرا انتجوا الترجمة لاحقاً على الخام الأصلي وليس الوورك راو
الفرق شاسع جداً .. جربوا وستلاحظون الفرق والنتيجة مرضية ^ـــــ^
باختصار كما قلت قبل قليل:
انتج نسخة من الخام بحجم أفضله أنا 175 واشتغل عليه وسمه: EP WORK RAW
طول الوقت اشتغل على الوورك راو (انسى الخام الاصلي)، وبعد ان يكتب الله لهذا العمل الانتهاء
الانتاج النهائي سيكون على الراو الأصلي، وليس الوورك راو.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
زكرانة
يبدو أن هذه الصيغة غير مدعومة، والله أعلم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
قمت بتنصيب برنامجي k lite mega 7.9.0
و cccp
عندما أقوم بفتح حلقة ب softsub
يشغل Halli media splitter
أريد ايقافه و تشغيل vobsub كبديل عنه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اها الحين فهمت
لكن انا محمل الحلقة بصيغة MKV مترجمة انجليزي وقاعد اشتغل على هذي الحلقة
يعني احذف الترجمة الإنجليزية واكون فاتح الحلقة مترجمة عربي وقاعد انسخ جمل من الحلقة العربية
إلى ملف الترجمة ولكن لما سميت الراو الي اخذته منك وملف الترجمة بإسم واحد حتى اشوف الحلقة كان هناك
تأخر كبير في التوقيت مثل ما قلت انت في شرح الورك راو خفت انتج الحلقة يكون مافيه فرق
يعني الحين انتج الراو إلى حجم 175 و اشتغل عليه لكن أبسألك عن (جملة اشتغل عليه)
كيف اشتغل عليه و انا تقريبا انهيت كل شيء في ملف الترجمة يعني مافيه حل إلا إعادة التوقيت؟
بإنتظار ردك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
نعم للأسف، لابد من اعادة الترقيت
لا أظمن لك نجاح الطرق الاخرى
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ~
ما الأمر الخاص بالجودة المتوسطة, اللي يوضع في السكربت ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
فقط اختاري الحجم المناسب، الهدف من الجودة المتوسطة هو الحجم القليل فقط
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أريد أن أتعلم الترجمة من الصفر
كيف
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لا قصدي في سطر معين لازم ينحط في السكربت خاص بالجودة المتوسطة xDD
وفي له قوسين نحط فيهم الأبعاد و هالأشياء xD
أنا ناسيته, و في كل مكان ألقى شي مختلف ^^"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
كود:
BilinearResize (704,392)
ضعيها نهاية السكريبت
ويمكن تصغيرها ولكن هذه مناسبة باعتقادي لجودة متوسطة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
^
تاسكاتّاآ ==
جزاك الله خيراً أخ محبابو ؛>
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
وما الفائدة من تقليل الجودة؟
عجبي!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أنا يا جماعة باستخدم برنامج minicoder في الانتاج
لكن واجهتني مشكلة
انا اتأكدت من أن كل اعداداتي صحيحة و كل حاجة تمام
و لما اضغط على start
و هو شغال في الـــ(encoding audio) يكتب لي رسالة خطأ
مضمونها :
Error In AVS File : avinyth error
ممكن جواب بسرعة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
شكرا لاخوي k.a.b والبحر الناري لمساعدتي وسوف اقوم باذن الله بتجربة ما ذكرتماها
---------------
ما هو افضل برنامج للصق الترجمة ويكون نفس ملف الترجمة بعد لصقها؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
أريد شرح أو إسم الفلتر في برنامج virtualdub المختص بتقوية جودة الألوان
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
هل حزمة الـ CCCP و حدها تكفي لعمل الميغوي والفيرتشال دب
أم أحتاج إلى تنصيب K lite Mega
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
إخواني أريد أن أتعلم الترجمة من البداية
فكيف
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
لدي ملف كارايوكي بصيغة ass
كبف أستطيع تحويله إلى losless avi ؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلآآم عليكم ورحمة الله وبركاته ,
أسعد الله مسائكم .. و بارك الله في ايامكم ..
آهنئكم بقدوم العيد الاضحى فكل عآم وآنتم بخير ..
-
اردت الترجمة بإستعمآل اإيجي سب ..
شغلت البرنامج استدعيت ملف الترجمة .. طلعتلي هذه النافذة ..
http://im10.gulfup.com/2011-11-06/1320610425841.png
فِ مَ الحل ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
مشكلتي أني حملت كل كود موجود على وجه الأرض...
لكن كود x264 ما يقبل أن يضاف لبرنامج VirtualDub أبداً!!!
أرجو الحل السريع
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وسيم معدي
السلام عليكم
مشكلتي أني حملت كل كود موجود على وجه الأرض...
لكن كود x264 ما يقبل أن يضاف لبرنامج VirtualDub أبداً!!!
أرجو الحل السريع
تحياتي
قم بمتابعة هذا الدرس عن كود اللي تسأل عنه ..
http://www.youtube.com/watch?v=49C89VT_3TE
الشرح بالإنجلش
أو هذا
تصبح على فول وعدس XDD
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
عذرا ما هو سطر الأبعاد في الـ AVS ?
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كايتو محمد
أنا يا جماعة باستخدم برنامج minicoder في الانتاج
لكن واجهتني مشكلة
انا اتأكدت من أن كل اعداداتي صحيحة و كل حاجة تمام
و لما اضغط على start
و هو شغال في الـــ(encoding audio) يكتب لي رسالة خطأ
مضمونها :
Error In AVS File : avinyth error
ممكن جواب بسرعة
*اخي هناك خطأ في كتابتك للأمر
ارني الامر الذي كتبته لاعرف ما هو الخطأ
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة
شكرا لاخوي k.a.b والبحر الناري لمساعدتي وسوف اقوم باذن الله بتجربة ما ذكرتماها
---------------
ما هو افضل برنامج للصق الترجمة ويكون نفس ملف الترجمة بعد لصقها؟
*أخي افضل برنامج بلا منازع هو برنامج MeGui
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مااري سان
ما هو افضل خط للترجمة
أختي الانسب هو خط SKR HEAD1
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صهيب زياد
إخواني أريد أن أتعلم الترجمة من البداية
فكيف
تفضل ااخي يمكنك زيارة هذا الموضوع انه الأفضل
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زاراكي ساما
أختي الانسب هو خط SKR HEAD1
لا أظن لكل انمي خط ..
لكن الي يكون مناسب
غالباً في الأنيميات الجديدة
Hacen liner scren
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أهلاً أختي، الخط يتعمد على الأمني نفسه وطبيعته
فمصمم الاستايلات يجب أن يدخل قرائ الترجمة في جو الأنمي، هذا الخيار راجع لك
على سبيل المثال أنا وبعض الاخوة مع فريق ام سي تي نستخدم لكونان خط HASOOB، مناسب جدا لجو المسلسل
:)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
وجدت قبل مدة موضوع شامل لكيفية إخفاء جزء من لقطة موجودة بالحلقة وحذف الكلمات اليابانية وإبدالها بالعربية
ولمن لم يفهم مقصدي هذي بعض الصور
لاحظوا كلمة متنزة بيكا & حفل تجديد ساعة الزهور
أرجوا الرد السريع
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أخي وسيم هذا شغل بالفوتوشوب والأفتر افكتس
وأعضاء ام سي تي يحالولن يحطون لشها شروحات، هذا فن بحد ذاته ..
شغل ممتع جداً .. هذه بعض المواضيع:
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=127351
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143925
طبعاً تحتاج في بعض اللوحات لخبرة سنين، وبعضها لاتستغرف مجرد ثوانِ.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
انا كل ما ارفع حلقة على اليوتيوب تتحذف بسبب حقوق النشرم
مع اني الحلقة مترجمها بنفسي
مش عارف ايه السبب
انا سألت لأن حضراتكم أعضاء فريق MCT برتفعوا الحلقات على اليوتيوب
فياريت تساعدوني أرجوكمل
لاني زهقت من موضوع الحذف دا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كايتو محمد
السلام عليكم
انا كل ما ارفع حلقة على اليوتيوب تتحذف بسبب حقوق النشرم
مع اني الحلقة مترجمها بنفسي
مش عارف ايه السبب
انا سألت لأن حضراتكم أعضاء فريق MCT برتفعوا الحلقات على اليوتيوب
فياريت تساعدوني أرجوكمل
لاني زهقت من موضوع الحذف دا
أخي الكريم لا تهم الترجمة في مسألة الحقوق فالحقوق محفوظة على الصورة والصوت
وبالنسبة لـ MCT فحتى قناتهم تم حضرها
فيه حل وخو أن لا تضع أي كلمة من اسم الأنميي في أي مكان في المقطع سواء العنوان أو التاق أو ملاحظات الفيديو
_________________________________
لدي مشكلة أرجوا من أي أحد يعرف حلها أن يخبرني
أنتجت حلقة مرتين وكل مرة لا تظهر الترجمة أو أي كتابة في الحلقة مع أني أضفت الملفات في AVS
حتى بعد أن أدرجتها كسوفت سب لم تظهر
هل يوجد أحد واجهته مثل هذي المشكلة ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نمر الأرض
أخي الكريم لا تهم الترجمة في مسألة الحقوق فالحقوق محفوظة على الصورة والصوت
وبالنسبة لـ MCT فحتى قناتهم تم حضرها
فيه حل وخو أن لا تضع أي كلمة من اسم الأنميي في أي مكان في المقطع سواء العنوان أو التاق أو ملاحظات الفيديو
_________________________________
لدي مشكلة أرجوا من أي أحد يعرف حلها أن يخبرني
أنتجت حلقة مرتين وكل مرة لا تظهر الترجمة أو أي كتابة في الحلقة مع أني أضفت الملفات في AVS
حتى بعد أن أدرجتها كسوفت سب لم تظهر
هل يوجد أحد واجهته مثل هذي المشكلة ؟
بس انا لو ما ضقتش اسم الانمى
هايبقا عنوان الفيديو مالوش معنى
يعنى مثلا الحلقة 2 من كونان
هاخلي عنوان الفيديو (الحلقة 2) !!!!!!!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لا توجد ولا طريق لعدم حذف الحلقة في اليوتيوب لأن إذا لم يفعل ذلك ستقاضيه شركات الأنمي
والحلقات الترجمة حتى هي ممنوعة لأنها تعتبر أعمال مشتقة من العمل الأصلي
بخصوص مشكلتك يا نمر المرجو الدخول للميرك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
ان
ا اعرف الاساسيات لكن عندي استفسارات اتمنى الاقي جواب واضح هنا
حملت من الانترنت قالب كاريوكي لكن لا لعرف كيف استعملهافتح الملف ويطلع لي كود بخانة الترجمة لكن لا اعرف بعدها مالعمل.
ارغب بعمل fade in/out عند الانتقال من نص لاخر سواء استعملت قالب كاريوكي او لم استعمل لان الكلام يظهر بصورة هجومية غير مريحة وسلسة
بعد الانتهاء جربت برنامج ليجمع الفيديو مع الدبلجة لكنه لم يعمل نسيت اسمه اريد برنامج اخر استطيع ان اجمع فيه العمل.
شكرا