-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
مشكلتي مع برنامج virtauldub mod
حيثُ أنني وكلما حاولتُ أن أفتح فلماً ما تخرج لي هذهِ الرسالة
فما الحل ؟!
وإذا لم يكنْ هنالك حل فهل هناك برنامجٌ آخر للصق الترجمة وإضافة التأثيرات غير هذا البرنامج ؟
إذا كان الجواب نعم فأرجو ذكر اسمه مع وصلة للشرح ،،
وشكراً
تحياتي
أسرار البحر
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
( أسرار البحر )
.
.
حملي حزمة أكواد K-lite codec و ثبتيه في جهازك .. من
هنا
تحصلينه تحت قائمة الاكثر تحميلاً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشكلتي انا ما قدرت ابدا احصل على ترجمة انجليزيه لانميات جديدة :(
تكفى يا ليت احد منكم يساعدني ويعطيني مواقع احصل فيها ترجمات انجليزيه لانميات جديدة
ولله لي اسبوع وانا احوس ولا لقيت شي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
اقتباس:
( أسرار البحر )
.
.
حملي حزمة أكواد K-lite codec و ثبتيه في جهازك .. من هنا
تحصلينه تحت قائمة الاكثر تحميلاً
شكراً لك أخي على المساعدة
ولكن للأسف المشكلة لا زالتْ قائمة !
تحياتي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كونان___أديجاوا
أستخدمت أي برنامج في عرض الترجمة؟؟
أنا بفتح الحلقة في الـVLC Media وهوه بيعرض الترجمة معاها!
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
لدي مشروع مهم جدا بالنسبة لي .. وهو دراما
لحظت في الترجمة الإنجليزية للمسلسل الدقه في كاتبة الملاحظات
على الهواتف النقالة ولوحات المحلات والملاحظات ... الخ
سؤالي كيف يمكنني تطبيق مثل هذه الأوامر ..
وماهو البرنامج المستخدم في هذه الحالة ..
وشكراً لكم ،،
هاني ،
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اسرار البحر
[quote=اسرار البحر;446443]بسم الله الرحمن الرحيم
شكراً لك أخي على المساعدة
ولكن للأسف المشكلة لا زالتْ قائمة !
تحياتي
في الحقيقة هذه المشكلة موجودة لدي حتى الآن ^^
ولا أهتم لحل المشكلة اصلاً!
استخدمي الاداة avs. وفيرتشال دب العادي فقط ..
يفيان بالغرض واكثر :evil:
حسناً.. نأتي إلى الـ كيفية!
اولاً عليك التأكد ان برنامج اسمه AviSynth مثبت في جهازك
بعده قم بفتح المفكرة واكتب الآتي :
كود:
directshowsource("name of file.mkv")
فيصبح هكذا :
كود:
directshowsource("[Conclave-Mendoi]_Mobile_Suit_Gundam_00_-_01_[704x400_H.264_AAC][4F2C52E5].mkv")
ثم اثناء حفظ الملف.. قم بحفظ الملف بصيغة avs.
http://images.msoms-anime.com/46/470...8f10dcaa9f.jpg
ثم اسحب ملف avs. التي صنعاه إلى Vdub وينتهي المشكلة ^^
ราซาน
اقتباس:
أنا بفتح الحلقة في الـVLC Media وهوه بيعرض الترجمة معاها!
يوجد شيء يسمى بـ VobSub يظهر لك جمب الساعة عند تشغيل الفيديو..
اضغطي عليها وعدلي الخط والحجم من هناك .. عادةً يكون لون الايقونة اخضر
Hanix
ابحث في المنتدى موضوع يتكلم عن الـ Typestting
وهي من كتابات مشرف المنتدى السابق CrEaTiVe
او قرائه دليل الايجي سيب بضغط على زر F1 وقرائه قسم Typesetting والتمارين
عليها. .
http://images.msoms-anime.com/6/7b29...2905ed38f1.jpg
وإذا بغيتها بالعربي.. ابحث عن موضوع لـ كريتيف مثل ما أخبرتك ^^[/CENTER]
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخواني انا عندي مشكله في الجهاز
الترجمه العربية ما تظهر الا رموز غريبه
حتى لما افتح اي ملف TXT او SUB العنوان يكون عربي واضح ومن داخل يكون طلاسم ( رموز ) مو مفهومه
ما ادري وش اسوي دائما انزل ترجمه ولما اركبها على الفلم تظهر طلاسم
مع ان الجهاز يقرا و يكتب في النت وفي الوورد بالعربي
please Help
Thanks
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ราซาน
أنا بفتح الحلقة في الـVLC Media وهوه بيعرض الترجمة معاها!
جربّــ|ـي .. برنامج Media Clasic Player و BsPlayer
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
سؤالي هو :
لي ملف ترجمة و اردت متابعة الحلقة لكن الخط صغير جدا فكيف يمكنني تكبير الخط و ان كان يحتاج برنامج ما هو وكيف تتم العملية به؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يوتشي و أسرار البحر !!!
لم تنفع معك مشاركة يوتشي الأولى لأن فيرتشوال دب يتطلب كوديك فك التشفير الخاص بهذه الصيغة المتوافق مع VFW .. (المسمى x264-vfw.dll).. بينما هو لا يحمل تلقائيا مع تلك الحزمة ...(على الأقل , حسب ما رأيته من k-lite التي معي )
لذا عليك أثناء تحميلها في جهازك , أن تنزلي لقسم VFW codecs , ثم تشيري على الكوديك x264 , لأن h.264 هي صيغة منتجة بهذا الكوديك ^^
بعدها سيقبل فيرتشوال دب تلك الملفات (قد لا يقبله إن كان الفيديو أنتج بالأصل بكوديك x264 غير متوافق مع VFW في هذه الحالة لن تنفع معك الخطوة السابقة , لست متأكدا من ذلك :P)
الحل الشامل لكل هذا هو عدم فتح الفيديو عن طريق فيرتشوال دب ,بل عن طريق AVISynth (شرحه يوتشي في رده الثاني ^^) لأنه يستخدم DirectShow لفك تشفير هذه الصيغة , وكوديك فك التشفير لهذه الصيغة المتوافق مع DirectShow ينصب تلقائيا بعكس المتوافق مع VFW
جاناه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ราซาน
أنا بفتح الحلقة في الـVLC Media وهوه بيعرض الترجمة معاها!
أنا لدي نفس المشكلة في VLC
لكني الآن أستخدم GOM PLAYER لعرض الترجمة على avi
أما RM و RMVB فأستخدم الميديا كلاسيك
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sara32
سؤالي هو :
لي ملف ترجمة و اردت متابعة الحلقة لكن الخط صغير جدا فكيف يمكنني تكبير الخط و ان كان يحتاج برنامج ما هو وكيف تتم العملية به؟
ثبتي برنامج VobSub .. عندما تبدئين بعرض الحلقة سترين علامته .. على شكل سهم أخضر , اضغطي عليه ومن ثم توجهي الى اعدادات الخط , وكبري الخط كما تشائين ..
--> معذرةً على الشرح السريع , لكن لدي أمر ضروروي يجب عليّ انهائه .. سترونه الليلة إن شاء الله ^^ <--
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرجحبا جميعا
استفساري اليوم هو عام نوع ما
و هو ما هو معنى الترجمة الاحترافية ؟
يعني إن قال أحدهم أن ترجمته احترافية ماذا سيكون بها ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
( K.Shinichi )
اقولك ياه بكل صراحة.. مرة من المرات دخل علي واحد من المسن قال لي شف وش
هذيلا قايلين عن انفسهم " دقة في الترجمة " " ابداع في الكاراوكي "
يوم شفته قلت له.. انا ما يهمني هذيلا حثالـة المجتمع او لا! اهم شي ما يمدحون نفسهم
و انا اشوف.. عمل محترف او مبتدأ! ياخي لا تمدح نفسك ترى إذا انت محترف فيه
ناس احسن منك, يجيب للي تسويه واحسن منك بعد!
"رحم الله إمراً عرف قدر نفسه"
بالنسبة لي.. انا احمل الاعمال المترجمة للانجليزية فقط ^^"
ما يمدحون نفسهم ولا يطالبون بشكر مثل
"بس فيه ناس الله يهديهم يحملون ولا يقولون حتى شكراً"
الشكر شكر يكون بالدعاء حتى تشعر انك أوفيت حقه او رد الجميل بمساعدتهم
وهذا المفروض..
عموماً خلنا نسمع رأي ( MexFX ) :p
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
مرجحبا جميعا
استفساري اليوم هو عام نوع ما
و هو ما هو معنى الترجمة الاحترافية ؟
يعني إن قال أحدهم أن ترجمته احترافية ماذا سيكون بها ؟
هممم ..
اولاً : ترجمة صحيحة خالية من الأخطاء الاملائية واللغوية
ثانياً : تايبستنج ( مؤثرات ) بشكلٍ جميل & شعارات الـafx و ترجمة اللوحات وما إلى ذلك ..
ثالثا : انتاج بجودة عالية وحجم مناسب . .
رابعاً : كاريوكي متميز
بإختصار , انتاج متكامل ..
( UchiBr‘Weg)
أعجبني كلامك .. صح لسانك :D
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
ثبتي برنامج VobSub .. عندما تبدئين بعرض الحلقة سترين علامته .. على شكل سهم أخضر , اضغطي عليه ومن ثم توجهي الى اعدادات الخط , وكبري الخط كما تشائين ..
--> معذرةً على الشرح السريع , لكن لدي أمر ضروروي يجب عليّ انهائه .. سترونه الليلة إن شاء الله ^^ <--
هل تصلح هذه الطريقة عند لصق الترجمة على الحلقة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Sara32
اذكر اني قرأت موضوع مرة من المرات!
محتوى الموضوع يقول نعم تستطعيين!
المــهم.. نأتي لمرحلة الـ "كيفية" ^^
اولاً.. ثبتي الvob-sub ثم احضري أي برنامج تحويل فيديو سواءاً Convert to avi او أي
شي آخر.. اجعل تسمية ملف الترجمة والفيديو موحدة
ثم ابدأ بتحويل ملف الفيديو مع تأكد ان ملف الترجمة في نفس المجلد ثم يتم التحويل
وملف الترجمة ملصقه على الحلقة بدون فيرتشال دب! او برنامج مختصص لذلك!
وعليك مرعاة التأكد في خصائص الـ Vob-sub .. إذا ظهر الترجمة اثناء المشاهدة
فتأكد بأنه سيظهر اثناء التحويل!
.
.
.
( أو هكذا كما اذكر في الشرح )
عموماً الشرح مجربه ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
K.Shinichi
يوتشي ^^
وهل هناك كلام بعد الذي قاله يوتشي , ونعم الرأي هو ....
إن أردت تعريفي للترجمة الإحترافية , فهي الترجمة التي يقوم بها صاحبها حباً لها , وليس ليتفاخر أمام الآخرين , لذا دعك ممن يقول عن ترجمته أنها إحترافية فهو ليس أكثر من طفل (التفاخر صفه طفولية كما تقول الوالدة حفظها الله :))...
الإحتراف في مراحله الأولى يجعل صاحبه يقول مثل هذه الأمور عن نفسه , لكن المحترفون الحقيقيون لا يفعلون هذا , وخير دليل ما قاله يوتشي , الفرق الأجنبية محترفة بشكل مرعب , ومع ذلك هم متواضعون بشكل لا يصدق , إذهب لأنمي سوكي مثلا وستجد الكبار هناك وقارنه بمن يظنون أنفسهم كبار هنا ^^
لوووووول , شكلنا خرجنا شوية ...
بإختصار , إن أردت ترجمة إحترافية , عليك أن تحب العمل أولاً , فلا يمكن لأحد الإبداع في شيء لا يحبه .....
عليك أن لا تتكاسل أبداً , إقرأ دائما ودائما ودائما ....
على من يريد الإحتراف الحقيقي , أن يركز على شيء معين , يعني إختار شيء تقدر عليه مثل الإنكودينغ أو التايبسيتنغ , أو صناعة الكاريوكي ...
كذاب من يقول أن محترف فيهم جميعاً لأن كل واحد منهم بحر كبيير
بإختصار أكبر , على من يريد الإحتراف أن ينظر (كما قال يوتشي) لفرق الترجمة الأجنبية ويحاول التصرف مثلها فهم خير مثال .
والعفو على التطويل :P (بالطبع , أكثر كلامي كان مثل يوتشي على الجزء الثاني من سؤالك , الجزء الأول أجاب عنه نبراس بالتفصيل ^^ )
بالنسبة للمشغل VLC
أود القول أنه يفضل ألا يستخدم لإستعراض الترجمة , طيب لماذا ؟
لأن هذا المشغل يتبع طائفة المشغلات التي تأتي بأكواد فك تشفير خاصة بها + فلاتر عرض الترجمة Renderer خاص بها
يعني مثل JetAudio
طيب مالعيب في هذا ؟
العيب كبير , أي أنك بإستخدامه , لن تستطيع إستعراض الترجمة بالفلتر DirectVobSob
ولن تستطيع فك تشفير الصيغة H.264 في الحاوية mkv بإستخدام Haali وفلا تر فك تشفير تلك الصيغة التي هي أقوى في هذا المجال
لذا يفضل إستخدام مشغل من طائفة المشغلات التي تستخدم فلاتر خارجية في فك التشفير , مثل Media Classic أو Zooblayer
فهي تستخدم فلاتر DirectShow لفعل ذلك (Haali & VobSobوغيرها)
لو جرب أحدكم تشغيل حلقة mkv صيغتها H.264 وملف الترجمة مرفق بشكل منفصل فيها (Soft Sub )
سينفجر رأسه مما سيراه ^^
جاناه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اهاا
طيب انا الحين عندي مسلسل مترجم
و مترجمه قال أن ترجمته ترجمة احترافية
و من رؤيتي لترجمته بالفعل ترجمة احتارفية بالنسبة لشخص واحد
و انا الان بصدد ترجمة دراما جديدة
و ودي ان تكون ترجمة احترافية بحتة
ماذا تنصحونني ؟
مكس و يوتشي كون ^^ ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
كل عام وانتم بخير
عندي سؤال والرجاء الأجابه با التفصيل الممل
اولا: عندي فلم من مقطعين الفلم حدود ساعتين واربعون دقيقه!
كل مقطع مدته ساعه واريد ان ادمج الفلم مقطع واحد كامل؟
ثانيا: هل با الامكان ان ادمج المقطعين لكي يكونو فلم واحد يعني الفلم يكون كامل.
ثالثا:وللعلم البرنامج الي عندي هو VirtualDub-1.6.15 وا VirtualDubMod
رابعا:اتمني اني ما ثقلت عليكم
خامسا:اذا كان احد شرح هذا ارجوا اعطائي الرابط
سادسا:تحياتي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
اهاا
طيب انا الحين عندي مسلسل مترجم
و مترجمه قال أن ترجمته ترجمة احترافية
و من رؤيتي لترجمته بالفعل ترجمة احتارفية بالنسبة لشخص واحد
و انا الان بصدد ترجمة دراما جديدة
و ودي ان تكون ترجمة احترافية بحتة
ماذا تنصحونني ؟
مكس و يوتشي كون ^^ ؟
ذكرنا كل شيء تقريبا ^^
لكن صدقني , لو تنضم لفريق وتركز على شيء معين أفضل و أسرع لك .
وذلك الشخص بالتأكيد ستجد نقطة ضعف في ترجمته ...
هي أصلا ما بتكون إحترافية إلا لو كان شعارها إبداعي (مثل شعارات يوتشي ^^) + كاريوكي خطيييير ....
وترجمة مفهومة وسليمة لغويا وشكلياً + الأهم الإنتاج ....
الأشخاص الذين يعملون منفردين لن يتقنوا كل هذه الأمور أبدا أبدا لأبدا ....
لذا أبحث لك عن مجموعة تساعدك وركز على شيء واحد أو إثنين فقط .......
أحدكم يترجم , الثاني يدقق في الترجمة , آخر يقوم بالتايبسيتنغ , وغيره يهتم بالكاريوكي , وشخص أخير يقوم في فترة عمل البقية بفلترة وتنظيم وتصفيه للفيديو الراو .....ألخ
هذا رأيي , نسمع رأي البقية ^^
عابر سبيل 1@
اقتباس:
السلام عليكم
كل عام وانتم بخير
عندي سؤال والرجاء الأجابه با التفصيل الممل
اولا: عندي فلم من مقطعين الفلم حدود ساعتين واربعون دقيقه!
كل مقطع مدته ساعه واريد ان ادمج الفلم مقطع واحد كامل؟
ثانيا: هل با الامكان ان ادمج المقطعين لكي يكونو فلم واحد يعني الفلم يكون كامل.
ثالثا:وللعلم البرنامج الي عندي هو VirtualDub-1.6.15 وا VirtualDubMod
رابعا:اتمني اني ما ثقلت عليكم
خامسا:اذا كان احد شرح هذا ارجوا اعطائي الرابط
سادسا:تحياتي
أولا وثانياً :
تستطيع فعل هذا بالبرنامج الذي ذككرته في النقطة الثالثة ....
في Virtual DubMod ستجد خيار في قائمة ملف إسمه Append Segment , إفتح المقطع الأول , ثم أعمل إرفاق للثاني بذلك الأمر ....
لم أجرب فعل هذا من قبل , لكني أعلم أن دمج مقطعين يتطلب بعض الشروط , وهي أن يكون تردد الفريمات وأبعادها في المقطعين متشابه + السامبل ريت تبع الصوت فيهما متشابه وأمور أخرى .
إن ظهرت لك رسالة تقول شيء مثل هذا , فإتبع الحل الثاني وهو AVISynth
سأعطيك سكربت يفعل ذلك إن لم تنفع الطريقة الأولى ^^
رابعاً : يا هلا بك في أي وقت
خامسا :حاليا لا أعرف أي شرح(ربما غيري سيعطيك) لكن شرح الطريقة الثانية(AVISyth بيكون عندك لو ما نفعت الأولى .)
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شباب عندي مشكلة عندما الصق الترجمة على الحلقة تطلعلي هالرسالة مع العلم ان الحلقة صيغتها mkv ولكني حولتها avi بأحد البرامج فهل هناك طريقة لحل المشكلة ?
http://www.alhnuf.com/up/upload8/41c5f127c6.bmpتحميل الصور
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
بدايةً أشكر من ساعدني على حل مشكلتي
لقد نجحَ الأمر الآن والحمد لله
لديّ أسئلة وإن شاء الله أجد الإجابة عليها :
1- أنا مترجمة مبتدأة .. وكثيراً ما أسمع عن كلمة تُدعـى ( كاريوكي ) http://www.msoms-anime.net/images/icons/icon10.gif ، فما معنى هذا الشيء ؟
2- ما هي طرق اخفاء الترجمة ؟ فأغلب الأنميات الموجودة بها ترجمة إنجليزية ، فكيف هو السبيل لإخفائها ؟
3- كيف لي أن أتحكم بالألوان في نص الترجمة .. بمعنى آخر كيف يمكنني أن أجعل كل جملة باللون الذي أريده ؟ وهل يمكنني التحكم به من خلال " الظل ، الخط ، واللون الداخلي " في كل جملة ؟ ( أرجو شرح هذهِ النقطة بشيءٍ من التفصيل )
السؤال الأخير : ما هي الطريقة الصحيحة لوضع الكود في برنامج Subtitle Workshop ؟
وشكراً
تحياتي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كاريوكي هي تحريك الكلام وتأثيرات اخرى يعني اتخلين الكلام يروح فوق وينزل وتأثيرات كثيرة وغالباً ما تستخدم لأغنية البداية والنهاية
اقتباس:
2- ما هي طرق اخفاء الترجمة ؟ فأغلب الأنميات الموجودة بها ترجمة إنجليزية ، فكيف هو السبيل لإخفائها ؟
سمعت انه فيه فلتر خاص لهاالأشياء لكن الافضل ان تبحثني عن الأنمي الراو وتلصقين الترجمة عليه
اقتباس:
3- كيف لي أن أتحكم بالألوان في نص الترجمة .. بمعنى آخر كيف يمكنني أن أجعل كل جملة باللون الذي أريده ؟ وهل يمكنني التحكم به من خلال " الظل ، الخط ، واللون الداخلي " في كل جملة ؟ ( أرجو شرح هذهِ النقطة بشيءٍ من التفصيل )
السؤال الأخير : ما هي الطريقة الصحيحة لوضع الكود في برنامج Subtitle Workshop ؟
في سبتيتل وورك ما اعرف الطريقة فانا استخدم برنامج اخر
واما عن الاكواد فللأسف برنامج سبتيتل وورك تقدرين اتقولين انه للمبتدئين ولا يتحمل اي نوع من التأثيرات
مع السلامة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
طلبي هو برنامجين لصنع الكاريوكي،، AegiSubs و Xombie Sub مشكور على جهدك في تحمل غثى الأسئلة ....
بانتظار الرد.............
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أسرار البحر
اقتباس:
بسم الله الرحمن الرحيم
بدايةً أشكر من ساعدني على حل مشكلتي
لقد نجحَ الأمر الآن والحمد لله
سعيد أن مشكلتك قد حُلت ^^
هذه الكلمة يابانية , ومعناها حسب ما قرأته في القاموس هو :
" الغناء مع أغنية مسجلة كلماتها "
في عالم الأنمي , الأمر لا يختلف , الكاريوكي هو كتابة كلمات أغنية البداية أو النهاية .... هذا فقط , هناك بعض الإضافات مثل التأثيرات , لكن الأصل , هو جعل المشاهد يغني مع الأغنية ^^
اقتباس:
2- ما هي طرق اخفاء الترجمة ؟ فأغلب الأنميات الموجودة بها ترجمة إنجليزية ، فكيف هو السبيل لإخفائها ؟
إن كانت ملصقة على الفيديو , يعني صارت جزء منه , فجميع تلك الطرق بشعة , ومن الأفضل ألا تتعبي نفسك حتى بالتعرف إليها ...
هناك فلاتر تقوم بذلك , آخرها هو SubTitle Remover , شرحته في أحد المنتديات فقط لأثبت أنه فاشل كغيره ...
عليك فقط تحميل خلقات RAW , أو على الأقل تحميلها من الفرق التي لا تلصق الترجمة على الفيديو , بل تجعلها منفصلة عنه في الحاوية mkv وليس avi
اقتباس:
3- كيف لي أن أتحكم بالألوان في نص الترجمة .. بمعنى آخر كيف يمكنني أن أجعل كل جملة باللون الذي أريده ؟ وهل يمكنني التحكم به من خلال " الظل ، الخط ، واللون الداخلي " في كل جملة ؟ ( أرجو شرح هذهِ النقطة بشيءٍ من التفصيل )
مثل ما قال من سبقني , لا تستخدمي هذا البرنامج , لأنه يجعلك تقومين بأشياء غير ضرورية حتى تحققي ما تريدين
الحل هو Aegisub , يوفر هذا البرنامج نافذة لإدارة الستايلات في البرنامج لتتحكمي بكل ما ذكرتيه بالأعلى وأكثر ^^
اقتباس:
السؤال الأخير : ما هي الطريقة الصحيحة لوضع الكود في برنامج Subtitle Workshop ؟
أرفض الإجابة عن هذا السؤال :schmoll:
العفو :lolhit:
[/quote]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hisoka
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
طلبي هو برنامجين لصنع الكاريوكي،، AegiSubs و Xombie Sub مشكور على جهدك في تحمل غثى الأسئلة ....
بانتظار الرد.............
لا يوجد أي غثى في الأسئلة أبدا أبدا آNever Ever إلا التي تكون مثل هذا السؤال (آسف icon1366.....)
لأنك تستطيع الحصول على هذه البرامج إذا ذهبت إلى google وكتبت download Aegisub أو غيره ^^
Sword
ربما الفيديو يحتوي على مقطع صوتي لم يستطع البرنامج فك تشفيره == لم يجد الكوديك الخاص به
أو ربما حاولت ضغط الصوت بصيغة/إعدادات لا يقدر عليها
الحل التقليدي الذي يقوله الجميع مع هذه الصورة هو
نصب الحزمة K-Lite Mega Codec Pack وحط صح أمام الصيغ الصوتية كولللللللللللها
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشكلة قهرتنيييييييييييييييييييي يي وستقتلني وتخلص على روحي , واسم المشكلة :
أرجوكم علموني كيف أسحب الترجمة !
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
MexFX ، mr. sword
أشكركما على الإجابة الواضحة
لقد اتّبعتُ نصيحتكما واستخدمتُ برنامج Aegisub ( فمن قراءتي لموضوع شرح البرنامج وجدتُ أنه مثيراً بالفعل :shiny: ) ولكن مشكلتي الآن هي مع هذا البرنامج ، وتحديداً عند أقوم بفتح ملف فيديو .. تخرج لي هذهِ الرسالة :
http://www.jawaher-qtr.net/uploads/b1a5247eb1.gif
فما الحل ؟!
:confused1bb:
.
.
.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسرار البحر
بسم الله الرحمن الرحيم
MexFX ، mr. sword
أشكركما على الإجابة الواضحة
لقد اتّبعتُ نصيحتكما واستخدمتُ برنامج Aegisub ( فمن قراءتي لموضوع شرح البرنامج وجدتُ أنه مثيراً بالفعل :shiny: ) ولكن مشكلتي الآن هي مع هذا البرنامج ، وتحديداً عند أقوم بفتح ملف فيديو .. تخرج لي هذهِ الرسالة :
http://www.jawaher-qtr.net/uploads/b1a5247eb1.gif
فما الحل ؟!
:confused1bb:
.
.
.
البرنامج يعتمد على AviSynth لفتح ملفات الفيديو
تحتاجين ان تثبتي البرنامج اولاً ^^
أداة الـ AVISynth ...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لمن جيت بأثبت برنامج Agegisubجاني مثل مافي الصورة
http://images.msoms-anime.com/33/56e...5cc594a2d3.jpg
مع اني مثبت AVISynth اذا كان السبب منها !:err2:
ارجو الحل
لأني بأحذف كل مايتعلق بالترحمة اذا ماانحلت
كرهت الترجمة :11lil:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
صباحكم ورد وفل وياسمين >>>>تعاضوا عن أي هذيان فأنا لم أنم من فترة طوييييييييييييييلة ........
بالمناسبة يا شباب
هناك شيء أردت أقوله من مدة طويلة ولكني أنسى دائماً -> -> :p
بشأن مشكلة الكتابة بالعربية في إيجي سب الإصدار 1.10 الذي مازال البعض يستخدمه ....
يمكن التخلص من هذه المشكلة بإستخدام الأداة المدمجة بالبرنامج Translation Assistant , هناك شرح واضح لها في دليل الإستخدام , صندوق النص الخاص بها يثبت على اللغة العربية ولا يتغير كصندوق النص الأساسي :)
لكن إستخدام الإصدار الجديد أفضل بالتأكيد , لأنه لا يعاني هذه المشكلة حتى مع الصندوق الأساسي ^^
جاناه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحبا أعضاء فريق مسومس
مشكورين على هذا الموضوع و الله يكون في عونكم
عندي مشكلة صدعت راسي في برنامج الترجمة (Aegisub)
وهي :
بعد ما أكتب الجملة و ألون كلمة معينة بين قوسين تنعكس
مثلا
اسمي [كونان] تصييييييييييييير ]كونان] اسمي و أنا أبيها اسمي [كونان]
وأيضا يتلون القوس الأول و أنا أصلا ما حددة عند التلوين
ممكن حل سريع للمشكلة لأني مطلوب مني ترجمة حلقة سريعا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ممكن أعرف كيف تسحب الترجمة ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقوول Shinichi Kudo إذا كنت تقصد انك تمسح الترجمة من الفيديو بدون اي مشكلة وبدون استخدام اي فلتر فانتظر انا حالياً اسوي موضوع لهاشيء انتظره قرييب
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
لكن إستخدام الإصدار الجديد أفضل بالتأكيد , لأنه لا يعاني هذه المشكلة حتى مع الصندوق الأساسي ^^
صحيح.. الايجي سيب الاصدار الثاني لا يعاني من هذه المشكلة.. يكفي تغير الـ Encoding للعربية
لمستخدمي الويندوز ^^
مجربه وانا استخدمه الحين.. فقط تأكيد على كلامه XD
.
.
عموماً.. اريد سؤال هل هناك كونتانير آخر غير Megui يدعم الضغط بـ Mkv وسكريبات
avs غير Vdubmod ؟
لإني مليت الصراحة من اخطاء اللامحدودة من Megui
وإذا فيه.. ارجو ارفاقه اسم الكونتانير "ويا" الرابط حقتها ^__^
. . . جـــانـي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Starless Night
صحيح.. الايجي سيب الاصدار الثاني لا يعاني من هذه المشكلة.. يكفي تغير الـ Encoding للعربية
لمستخدمي الويندوز ^^
مجربه وانا استخدمه الحين.. فقط تأكيد على كلامه XD
.
.
عموماً.. اريد سؤال هل هناك كونتانير آخر غير Megui يدعم الضغط بـ Mkv وسكريبات
avs غير Vdubmod ؟
لإني مليت الصراحة من اخطاء اللامحدودة من Megui
وإذا فيه.. ارجو ارفاقه اسم الكونتانير "ويا" الرابط حقتها ^__^
. . . جـــانـي
أنا لا أقصد مشكلة الترميز الغبية !
أقصد الكتابة التي تتحول للغة الأنجلزية بعد كل كلمة عربية تكتبها :confused3:
بالنسبة لسؤالك فحاول أن تبسطه قليلا , خلطت مفهوم الكونتينر مع أشياء أخرى :
MeGUI واجهة لعدة أدوات إنكودينغ و ليس حاوية فيديو .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
اقوول
Shinichi Kudo إذا كنت تقصد انك تمسح الترجمة من الفيديو بدون اي مشكلة وبدون استخدام اي فلتر فانتظر انا حالياً اسوي موضوع لهاشيء انتظره قرييب
لا لا , ما أريده يعني أسحب الترجمة وأضعها في ملف notpad لترجمتها , هذا هو قصدي ..........
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هاااااااي .... عندي سؤالين
1- كيف أضع لون لكل شخصيه
2- كيف أضع الأكواد مثل كود موف وغيره
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
كيفكم ؟ ان شاء الله بخير
مشكلة غبية تظهر لي عند تشغيل ملف MKV في برنامج الفيرتشوال دب مود
انظروا :
http://www.moq3.com/img/uploads/BK373019.jpg
حسنا رايتم ما حدث
ممكن حل لهالمشاكل الغبية الي تكون بوقت ز*ت قبل الانتاج !!!
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
السلام عليكم
كيفكم ؟ ان شاء الله بخير
مشكلة غبية تظهر لي عند تشغيل ملف MKV في برنامج الفيرتشوال دب مود
انظروا :
http://www.moq3.com/img/uploads/BK373019.jpg
حسنا رايتم ما حدث
ممكن حل لهالمشاكل الغبية الي تكون بوقت ز*ت قبل الانتاج !!!
صحيح اخوي انا واجهتني هالمشكلة لذا انتظر بحط موضوع عن هالمشكلة مع الشرح المفصّل
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
إقرأ الرسالة ثم إقرأها مرة ثانية ....
لكي يفتح فيرتشوال دب فيديو , يجب أن يكون لديك كوديك فك تشفير لصيغة الفيديو هذا متوافقة مع VFW , لا أستطيع أن أخبرك بهذا الكوديك حتى أعطيك إياه , لأنه فيرتشوال دب لم يتعرف عليه حسب ما أرى .....
أمامك حلان:
1) ألا تستخدم فيرتوشال دب في فتح الفيديو , فهو يعتمد على VFW , أي إستخدم DirectShowSource من AVISynth
هذا الشيء مشروح في أكثر من مكان , منها موضوع الأخ نبراس "أعتقد إسمه شيء عن عدم فتح إستفسار قبل المرور على الموضوع)
2) الحل الثاني , لا تستخدم فيرتشوال دب أبدا , إستخدم mkvextract
عندما تستخرج الفيديو به , ستعرف ما هي صيغته وستجد له حل بعيدا عن فيرتشوال دب
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هل يــــــــوجد برناااااااااااامج يلصق الترجمة على السي دي دي في دي ................ بلييييييييييييز
عندي الكتير من الافلام بالانجليزية و انا ادرس الفرنسية و لا استطيع فهمها اريد ان الصق الترجمة عليها
لكنها في السي دي ........... لوووول مادا افعل ؟؟؟؟؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
طيب مكس فكس
شوف عندما استخدم البرنامج الذي قلته :
http://www.moq3.com/img/uploads/akE80561.jpg
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السّلام عليكم
عندي سؤال ثاني هالمرّة في AEGISUB
لمّا أفتح فيديو يطلع لي هذا و لما أضغط أوكي يسكّر البرنامج
http://www.piccs.net/getimg.php?img=__1576___1576_2.jpg
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
إذن فالصوت غير مدعوم ....
أوكي , ربما هناك حل
بما أنك أخرجت الفيديو بشكل جيد (أفترض أنك فعلت هذا لأنك لم تذكر شيء بشأنه )
يبقى الصوت , جرب أحد البرامج التي تفصل الصوت عن الفيديو , همممم
ربما فيرتشوال دب , تفقد قائمة Streams بعد أن تفتح الفيديو فيه(أعرف أن هناك رسالة ستظهر , لكن جرب)
إن لم تجده , فإنتظر الحل من غير :P
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لو سمحتو
كيف أضيف صور عبر AVS
و كيف أعكس الخط بواسطة flip horizontally في AVS
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ممكن أعرف كيف تسحب الترجمة ؟
وين طلبيييييييييييييييييييييي ييييييييييييييييييييييييي ييييييييييييييييييييييييي ييييييييييييييييييييييييي ييييييييييييييييييييييييي ييييييييييييييييييييييييي ييييييييييييييييييييييييي يييييييييييييييي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم .. لدي مشكلة اوقفت 3 حلقات ترجمتها لانميات متعددة ..
المشكلة كالتالي :
الان لدي حلقة من حلقات كونان حملتها من النت خام raw - الحلقة ممتازة لايوجد بها اي عيوب .. وهكذا الى ان انتهي من الترجمة .. ثم تبدا المشكلة عند الانتاج .. عند الانتاج فقط يتقدم الفيديو على الصوت او العكس احيانا .. لماذا؟ لماذا بالذات عند الانتاج ؟
ماهو الحل ؟ مع العلم اني قرأت موضوعي الاخ كريتف والاخ المثنى .. ولكن لم تجدي نفعاً ..
في انتظاركم ياأخوان .
=====================
سؤال عابر .. مايسمى بـ نظام المحاكاة .. هل هو فكرة عربية من الاخ ناز .. او انها فكرة طبقت من فرق اجنبية منذ زمن ؟
ثم هل نظام المحاكاة يتم بواسطة الفوتو .. ام بواسطة الافتير ايفيكت ؟
وشكراً ..
==========================================