سلام عليكم
إخواني أنا ثبت برنامج إدوبي أفتر إفكت 7
لمن جيت أبا أفتح البرنامج جاتني هاذي النفذة:
http://www.r2lel.com/up/uploads/38ba69cdf7.jpg
أرجوا حل المشكلة بأسرع وقت ممكن...
سلام عليكم
إخواني أنا ثبت برنامج إدوبي أفتر إفكت 7
لمن جيت أبا أفتح البرنامج جاتني هاذي النفذة:
http://www.r2lel.com/up/uploads/38ba69cdf7.jpg
أرجوا حل المشكلة بأسرع وقت ممكن...
توجد عدة طرق ..اقتباس:
R.Zoro
منها ان تفتح ملف Mkv عن طريق برنامج aegisub
..
وايضا عندما تنتج بالميقوي مباشرة ... لاتظهر الترجمة
اريد أفضل برنامج تشويش الترجمة الانجليزي وشكرا
اممممممممممم اخوي انا ابي شرح مفصل لأني ما استفدت شيء من كلامكاقتباس:
توجد عدة طرق ..
منها ان تفتح ملف Mkv عن طريق برنامج aegisub
..
وايضا عندما تنتج بالميقوي مباشرة ... لاتظهر الترجمة
وشكرا
السلام عليكم
صراحه انا جديده في الترجمه
واول مشكله واجهتني هي صيغة الملف
انا اشتغل على برنامجAVISUbDetector
مايفتح الا الملفات ذات صيغةAVI
كيف احول صيغة اي ملف الى AVI
وشكرا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
آخوني لدي مشكلة أعني منها وهي كيف تحويل الفيديو من MP4إلى AVI
حولت بكل الطرق لكن المشكلة نفسها وهي الصوت إما متقدم أو متأخر
فأرجو الحل لقد أحاولت في تحويل ون بيس ولم أنجه فأرجوا منكم الحل icon147
حملتها من موضوع الأخ:
cretive
وهذا رابطه:
http://msoms-anime.net/showthread.php?t=38388
ونسخة الوندوز لدي هلي:
sp3
يصلح ولا لا.
دمتم بود...
هلا اخوي الموضو رائع
بس ياريت تعلمني كيف الصق الترجمة على الحلقة خام
ياريت ضروري
السلام عليكم ورحمة الله ^^
اليوم واجهتني مشكلة جديدة وغريبة أيضاً +_+
المشكلة باختصار .. هو أن لديّ راو .. ترجمت عليه مباشرة عن طريق الإيجي سب .. وداخل برنامج الإيجي سب تظهر الترجمة والصوت متناسبين تماماً ولا مشكلة ..
لكن عندما أنتهي من ضغطها .. يكون الصوت متأخر عن الصورة !!
والغريب في الأمر أن الترجمة متناسقة مع الصوت .. والصورة هي التي تقدّمت !!
جربت استخراج الصوت (كما هي طريقة الأخ كريتيف) .. ودمجته من جديد لكن المشكلة لم تُحلّ !!
حتى قبل ضغطها عندما أشغل ملف الـ AVS على أي برامج من مشغلات الفيديو .. ذات المشكلة تظهر لي .. وهي أن الصورة ممتقدمة على الصوت والترجمة !!
واكتشفت أن هذه المشكشة دائماً تواجهني عندما أعتمد راو واحد .. من نفس الفريق المزوّد لأي أنمي تكون فيه هذه المشكلة .. وهو كهذا ::
كود:Q-R] ............................... (DVD XviD 720x480 24fps AC3.avi]
هذا الفريق [Q-R] تظهر نفس المشكلة مع كل إصداراته *_* .. والمشكلة أني بحثت عن نسخة أخرى للعمل الذي أعمل عليه ولكن لم أجد بتاتاً .. فما الحلّ ؟
------
سؤال آخر (أو طلب بالأصح) .. أريد أن أعرف من أين يمكنني أن أحصل على الفلاتر الاحترافية للأفتر إفكتس ؟ .. (طبعاً نسخ كاملة وليست تجريبية + بدون فلووس) ^^"
وفق الله الجميع
خواي Shining Tears بنسبة لي مشكلتك انا أيضاً واجهتني هذه المشكلة مرة في انتاج Persona Triniy Soul
و حليت بعملية غريبة ما صدقت انها نجحت
انت الصق الترجمة تمام
و احسب توقيت الترجمة و التوقيت الناقص يعني المهم احسب الفارق و قم بعملية shift time بس ما اتعدل إذا كان متقدم ام متأخر في برنامج Aegisub المهم انك حسبت التوقيت من مشاهدة الحلقة إلي انتجتها عندما كانت الترجمة متأخرى او متقدمة
و راح تنحل مشكلة
حل اخر
اعطيني اسم الانمي و راح اوفرلك الراو له ^^
السلام عليكم ..
هل أجد لدى أحدكم شعار مسومس المتحرك ذو اللون الأزرق ..
Icon243
سلام عليكم
مشكلتي هي
اني استخدمت كود الـ move
في حلقة من حلقات سكتش بوك
حلو ...
والكود في الشاشة حق الايجي سب كووويس وشغال زي الحلاوة
لكن لما انتجت الحلقة بالفوتشرال دب
كود الـ move مايطلع
يعني الكلمة نفسها ما تتحرك
بس ...
ومشكورين مقدما
أهلاً شباب ..
ماهي الصيغة الأفضل من حيث الخصائص والجودة
mkv or mp4 ? لأني أبي أنتج وماني عارف ايهما الأفضل
وأيضاً الميجوي ياخذ في عملية الإنتاج ما يقارب 7 ساعات هل هناك طريقة تسرعه ؟
إجابة سؤال الأخ oOo Hunter OoO من موضوع الكاريوكي
لا و بمعنى أصح , هذا فقط وقت بداية نسخة ما , وهو سيبدأ من منتصف وقت المقطع الصوتياقتباس:
في ملف Lua هذا من البداية إلي الوسط صحيحكود:l.start_time = line.start_time + syl.mid
أما من البداية إلى الوسط فسيكون
النسخة ستبدأ في وقت بداية المقطع الصوتي , وستنتهي في منتصفه ........كود:l.start_time = line.start_time + syl.start_time/10
l.end_time = line.start_time + syl.start_time/10 + syl.duration/2
ولتوفير الأسطر عليك , يمكنك إختصارها إلى
أي وقت النهاية يساوي وقت البداية الموجود في السطر الأول + نصف وقت المقطع الصوتيكود:l.start_time = line.start_time + syl.start_time/10
l.end_time = l.start_time + syl.duration/2
هذا يعتمد على ما تقصده بالبداية إلى النهايةاقتباس:
إذا لو كنت نبي من البداية إلي النهاية
و أيضاً من الوسط إلي النهاية فماذا اكتب؟
لاني لم اعرف ماذا اكتب
إن كنت تريد لنسخة أن تظهر في وقت بداية المقطع الصوتي , وتختفي عند نهاية فالعملية هي :
أي إظهر في بداية المقطع الصوتي , وإستمر إلى نهايته ......كود:l.start_time = line.start_time + syl.start_time/10
l.end_time = line.start_time + syl.end_time/10
عندما تضمن الملف karaskel-adv.lua في سكربتاتك , يقون ذلك الملف بتعريف مصفوفة تحتوي كل صفات كل مقطع صوتي , هذه المصفوفة هي syl , والصفات التي تحملها هي بداية المقطع الصوتي syl.start_time و ونهايته syl.end_time والنص الذي يحتويه syl.text وغيرها .....اقتباس:
و هنا ايضاً لم افهمها ايقول النهاية تساوي ابداية + syl ما هو syl? و لماذا قمنا بقسمته علي 9 ؟كود:l.end_time = line.start_time + syl.start_time/9 + syl.duration + 20
السطر السابق يقول , أن وقت النهاية = وقت بداية المقطع الصوتي (يعطى بالعلاقة line.start_time + syl.start_time/10 )
+
الوقت الأصلي للمقطع + 20 جزء من المائة من الثانية
بمعنى آخر , ان هذه النسخة ستختفي بعد وقت النهاية بــ 20 جزء ....(تخيل الأمر , يبدأ مع بداية وقت المقطع , ويستمر طوال مدة نطقة syl.duration ^^ إذن إلى نهايته )
تمت القسمة على 9 بسبب الطريقة التي يعامل بها الأوتوميشن قيم الوقت , فالقيمة التي يحملها syl.start_time
هي قيمة بداية المقطع الصوتي محسوبة بالجزء من الألف من الثانية(مللي ثاية)
أما القيمة التي يفترض بالأسطر حملها (وهي القيمة التي تسند لـــ l.end_time ) فيجب أن تكون بالجزء من المائة من الثانية (سنتي ثانية )
لهذا يجب عليك قسمتها على 10 حتى يتم التحويل ((الأمر يشبه التحويل من مللي متر إلى سنتي متر , يتم القسمة على عشرة ))
هذا هو ما يفترض عليك فعله , أما لماذا قسم الأخ على تسعة فهو لكي يؤخر وقت إختفاء النسخة , الأمر راجع لك , لكن القسمة على عشرة هي الشيء الصحيح .....
كما ذكرت في ردي السابق, أول ظهور لـــ%d سيستبدل بأول قيمة بعد علامة التنصيص , فيكون كالتالياقتباس:
و ننتقل إلي d% ac2
انت قلت ان قيمة d% يتم استبداله لكن مع أي احداثيات في هذا السطر يتم استبداله ؟كود:("{\\an5\\move(%d,%d,%d,%d)\\1c&ffffff&&\\3c&H531C00&&\\fscy130\\fscx130\\shad0\\bord1\\t(\\fscy100\\fscx120)}%s",x,y,x,y,syl.text_stripped)
الإحداثي السيني الأول للكود move سيستبدل مع القيمة x الأولى
والإحداثي الصادي الثاني سيستبدل مع قيمة y الأولى
الإحداثي السيني الثاني سيستبدل مع قيمة x الثانية
والصادي الثاني سيستبدل مع قيمة y الثانية
وأخيرا , الكلام الذي سيوضع بعد الكود , سيستبدل بالنص الخاص بالمقطع syl.text_stripped
((بالمناسبة , الكود move هنا بلا فائدة , لأن إحداثيات بداية الحركة هي نفسها إحداثيات النهاية ^^ جرب أن تضيف 50 إلى قيم x و y الثانية )) هكذا
و اخر شيء و هو اهم شيءكود:,x,y,x+50,y+50,
بسيطة جداً ......اقتباس:
كيف تتم عملية الحساب (math) حاولت ان افهمها لكني لم استطيعكود:("{\\an5\\move(%d,%d,%d,%d)\\fad(0,200)\\1c&HFFDEBA&\\shad0\\bord0\\fscx50\\fscy50\\t(\\frx720)}{\\p1}m 0 0 b -2 0 -2 0 -2 0 b -3 6 3 6 2 0 b 2 0 1 -3 0 -6 b -1 -3 -2 0 -2 0 {\\p0}", x, y, x+math.random(-40,10)+10, y+math.random(-30,10)+10, syl.text)
أولاً هي ليست math , لأن math مكتبة كبيرة لأشياء كثيرة في الرياضيات , أنت تسأل عن math.random
وهي دالة مهمتها توليد أعداد عشوائية بين فترة عددية محددة ترسل إليها , فالسطر
يقول , أريدك أن تضيف لقيمة الإحداثي السيني x قيمة عشوائية تنتمي للفترة من سالب أربعين إلى عشرةكود:x+math.random(-40,10)
هذه القيمة قد تكون أي عدد , ربما صفر أو عشرة أو أو أو أو .....
هذا فقط , صاحب السكربت بغا الشكل حقه يتحرك في إتجاهات مختلفة ^^
وعليكم السلام
هذه المواضيع بتفيدك في الضغط
••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ... ) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... ) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... ) ••.•´¯`•.••
بالتوفيق , وشيل توقعك قبل ماينحذف الردac2
اهلاً اخي جرب الضغط بـ MKV واختيار الصوت OGG بيظهر لك جودة حلوة
مثل ما سويتها في الانمي Amatsuki هنا
الأفضل؟ كلها من نفس العائلة الفرق بأن الـ Mp4 لايقبل
كوديك الصوت Ogg بينما الـ MKV يقبله
بالتوفيق لك
المشكلة من الفلتر المستخدم في الفيرتشوال .. فلذا جرّب إستخدام فلترvsfilter
أهلاً .. بالنسبة لإختيار الحاوي , أنصحك بزيارة هذا الموضوع .. ما هي الصيغة التي تفضل تحميلها Mp4 VS AVI
وبالنسبة لطول عملية الإنتاج تفضل بزيارة هذا الرد
ما رأيكم في هذا الإبداع ... شعار المنتدى من جديد!
مشكوور اخي ..
لدي مشكلة أخرى بما اني مبتدأ في الميجوي
قمت بإنتاج حلقة بأبعاد 640x480 وكل شيء تمام لكن يوم جيت اضغط الحلقة بأبعاد 704x396 تطلعلي هذي الرسالة
http://www.2and2.net/files/4819863fb6ba6.jpg
فماذا افعل ؟
وأيضاً عن الصوت ogg ماهو الكود المصاحب له ؟
انا سمعت عن كود vorbis هل هذا إلى تقصده ؟ وإذا هو ممكن ترفعه لي وتعلمني كيف اثبته ^^" ؟
وآسف كثرت الطلبات
السبب في عدم ظهور هذه الرسالة أثناء إنتاج الفيديو بالأبعاد 480×640 هو أن تلك الأبعاد تقبل القسمة على 16 أما في حالة الأبعاد 396×704 القيمة 396 لا تقبل القسمة على 16 لذا تظهر لك هذه الرسالة.
لديك حل من اثنان إما أن تكمل عملك بانتاج ملف الفيديو بتلك الأبعاد، و لا تقلق لن يحدث شيء تكرهه.
أو أن تغير الأبعاد و تجعلها 384×704 و ذلك عن طريق استعمال هذا الأمر و وضعه في ملف AVS و لاتنسى أن تجعله آخر سطر في الملف
يمكنك اللعب في القيم كما تشاء.كود:LanczosResize(704,384)
بخصوص ogg فهي صيغة الصوت لملفات الفيديو المنتجة بصيغة MKV ، و لا تحتاج لثتبيته بشكل منفصل لأنه يأتي مع حزمة K-Lite Mega Codec Pack لذا إن فكرت في استعماله فعليك أختبار صيغة الإنتاج أن تكون MKV.
مشكوور أخي لكن تبقى لديّ استفسارين فقط :-
1- كيف يمكنني قطع جزء من الحلقة بإستخدام الـ avisynth مع العلم اني ابي قطع جزئين ( أغنية البداية والنهاية ) سابقاً كنت اقطع ببرنامج virtual dub لكن الآن ابي اعرف بالـ avi synth
2- طول عملية الإنتاج فهي تأخذ مايقارب الـ 8 ساعات لم أفهم شيئاً من رد الأخ نبراس
ومشكوورين مقدماً
.. السلام عليكم ..
.. أنا جديدهـ في عالم الترجمة ..
.. فممكن تقولون لي اي بالرامج استخدم ..
.. و أي الصيغ اترجم ؟!..
.. و كيف ابتدأ بالترجمة ؟!..
.. لكم تحياتي ..
.. أطياف الأنيمي ..
يا جماعة أريد أن أدمج مقطعين و لكن أريد أن أحدد ظهور المقطع الثاني كجعلة يظهر في نصف الحلقة
كيف؟؟
السلام عليكم
عندي مشكلة بعد لصق الترجمة على الحلقة و هي أن بعض تأثيرات الحركة الي أضافتها
ما تظهر مثل تأثير تغير حجم الخط بالرغم من أنها تتطبق عندي لمن استخدمها في برنامج الأيجسب
العفو أخي، بخصوص الاستفسارين الجديدين فالطريقة سهلة لكن فتح عقلك قليلاً و ركز معي، لأن الخطوات قد تبدو معقدة بعض الشيء لكنها في الواقع سهلة جداً:
أولاً تأكد من تجهيزك لملف AVS للمقطع الذري تريد أن تنتجه، و بعد ذلك اذهب إلى خيار Tool في أداة ميجوي و اختر منه خيار AVS Cutter:-
http://photoserver.ws/files/2pn1uu8ki7n4iijat8uk.jpg
بعد الضغط عليه ستظهر لك نافذة جديدة، و المطلوب منك هو تحديد مكان ملف الـ AVS للمقطع الذي تعمل عليه.
الآن بعد أن اخترت ملف AVS ستظهر لك نافذتين، أحدهما تظهر مقطع الفيديو و الأخرى مختصة لقيم الفريمات المراد التخلص منها أو الأحتفاظ بها.
http://photoserver.ws/files/sfhwpykkguour7m3ese8.jpg
الآن نأتي لعملية القص.
طريقة القص هنا تتم عن طريق عدم وضع قيم الفريمات الغير مرغوب فيه من ضمن الفريمات الأخرى للمقطع.
لنقل أن الجزء لذي لا تريده من المقطع موجود من الفريم 1000 إلى 1200 أما الباقي نريده أن يبقى.
في هذه الحالة عليك أن تقوم بتحديد نقطتي بداية و نهاية و تكون الأولى من الفريم رقم 0 إلى غاية الفريم رقم 999 و أما الثانية تكون بدايتها من 1201 إلى غاية نهاية المقطع.
و لكي تتمكن من التحديد بسهولة قم بتحريك المؤشر في نافذة الفيديو إلى بداية المقطع و اضغط زر استعمل زر Zone Start ثم حركه مرة أخرى إلى نهاية المقطع و اضغط زر Zone End حيث أن:-
Zone Start: هو نقطة البداية و التي سيبدأ منها المقطع
Zone End: ستكون النقطة التي ينتهي عندها المقطع
و بعد الانتهاء من تحديد نقط البداية و النهاية قم بالضغط على زر Set
http://photoserver.ws/files/qdnci9e22zxmcndd9dr.jpg
الأن ستظهر قيم الفريمات في النافذة الأخرى, و الان كل ما عليك فعله هو تغيير Transition Style إلى No Transition و أخيراً اضغط على زر Add Cuts to Script ليتم وضعها في ملف AVS:--
http://photoserver.ws/files/mvkfsmz6j4ht0ol5gyw.jpg
و بهذا تكون قد انتهيت من عملية القص، الآن أغلق النافذة بواسطة زر Close و قم بالخطوات التي تفعلها للأنتاج. aq4
بخصوص الأنتاج، فمدته تعتمد على عدة أشياء منها سعة الرام لديك في الجهاز، مستوى ذاكرة الكاش للمعالج و أيضاً المساحة التي تحتلها الملفات المؤقتة في الجهاز و لا أنسى حزمة الأكواد أحرص على إقتناء أحدث نسخة منها.
أتمنى أن الشرح واضح لك، أرجو أن تحاول و تخبرني بالنتيجة. icon884
اهاا مشكوور اخي ..
لديّ استفسار أخير ^^"
عندي الحلقة Dual Audio يعني بـ دبلجتين منها يابانية ومنها انجليزية وهي وفيها ملف ترجمة soft sub والحلقات مرة بصيغة mkv ومرة ogm لافرق السؤال الحين هو كيف اني اضمن بعد الإنتاج ان الترجمة الإنجليزية الـ softsub لاتظهر وأيضاً ان الصوت الياباني هو إلى يظهر فقط وليس الصوت الإنجليزي
ومشكوور على ردك
hmhm
بخصوص الترجمة فلديك حل من اثنان
الأول: أنه أثناء تثبيتك لحزمة الأكواد K-Lite Mega Codec Pack هنالك خيار عليك التأكد من عدم تفعيله و يدعى Auto Load VS Filter
http://photoserver.ws/files/7hkpteb8dve7eokaczp5.jpg
إن فعلت ذلك فإنني أضمن لك عدم ظهور الترجمة أثناء الإنتاج و للعلم أنا متبع هذه الطريقة منذ زمن و لا زلت عليها لأنها تريحني كثيراً icon31
الطريقة الثانية : هذه الطريقة مزعجة نوعاً ما لكن ما باليد حيلة المهم عند الإنتاج سترى ظهور أيقونتين باللون الأبيض بجوار الساعة بالأسفل و هي نفسهما اللتان تظهران أثناء مشاهدة الفيديو و التي يمكننا من خلالهما تحديد الصوت الذي نريد سماعه أثناء مشاهدة الفيديو و أيضاً أختيار إظهار الترجمة أو عدم إظهارها.
http://photoserver.ws/files/eyklqkpalepyxskl8zs9.jpg
عند إنتهاء المرحلة الأولى و الخاصة بالصوت، سترى أن الميجوي سينتظر ما بين 10 إلى 30 ثانية قبل أن يبدأ المرحلة الثانية الخاصة بالفيديو، و هنا عليك التحرك بسرعة، قبل أن يبدأ البرنامج عمله في المرحلة الثانية، قم بالضغط على الأيقونة التي على اليمين بيمين الفأرة و أختر خيار No Subtitle فقط، و هكذا لن تظهر الترجمة في الفيديو. icon884
و بخصوص الصوت لديك حلان له:-
الأول أن تقوم بسحب ملف الصوت الياباني من ملف الفيديو و تقوم بتحويله إلى MP3 و من ثم إضافته خيار Audio Input بدلاً من ملف AVS :-
http://photoserver.ws/files/vthkbv73m76vm0g5tcqj.jpg
طبعاً لا تنسى أن تتأكد من أن تردد ملف الصوت هو 44100 و إلا فستقع في مشكلة icon114
و بهذا ضمنت وجود الصوت الياباني في ملف الفيديو.
الطريقة الثانية هو أن تطبق نفس الخطوات التي فعلناها مع الحل الثاني لعدم ظهور الترجمة أثناء الإنتاج, الأختلاف الوحيد بينهما أنه عليك أن تغير لغة الصوت قبل أن يبدأ البرنامج في تطبيق المرحلة الأولى الخاصة بالصوت aq4
بهذا أكون قد أنهيت شرحي و إن شاء الله يكون واضح.
أي سؤال ثاني حاضرين للطيبين. hmhm
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنا استعمل برنامج subtitle Workshop للترجمة
بس عندي مشكلة في الألوان
لما أحط كود لون معين وأجربه على الحلقة يطلع لون غيييير عن اللي اخترته
مثال: احط كود اللون الأحمر .. بس في الحلقة يظهر لي لون غيييير
ليييييش؟؟؟؟
أول ما كانت تظهر لي هالمشلكة بس مادري شو سالفته
ممكن حد يساعدني ويقولي وين هي المشلكة
تظهر لي مشكلة عندما أفتح megui تظهر لي دائماً هذه الرسالة ما العمل
http://img99.imageshack.us/img99/8773/retsd9.jpg
مع العلم أنا من متسخدمي XP
Gladiolus
هممم في صيغة الحفظ ممكن تكون المشكله
اذا كانت بصيغة srt
بس لا تتعب راسك في هذا البرنامج
استخدم برنامج الايجي سب
هذي دروس كريتف عن البرناج هذا
[01][معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها][مقدمة][الدروس الجديدة]
========
.kakarot.
هذي المشكله واجهتني واتعبتني كثير
الحل
حمل نسخة 0.3.0.1004
مع مسح النسخة القديمه وثبتها من جديد وسوي updata
وان شاء الله تنحل
ممكن الرابطة مع جزيل الشكر
ممكن أعرف كيف أضع ملفات ال lu تبع الكيروكي في الترجمه
السلام عليكم
:::::::::::::::::
أي صيغة أفضل AVI أم MKV من ناحية الصفاء و وضوح الصوت ؟
و ممكن رابط لأفضل برنامج ينتج الحلقات بصيغة MKV ...
وشكراً
أولاً أشكر من كل قلبي كاتب الموضوع و العاملين عليه
ثانيًا سؤالي إن شاء الله إجابته سهلة عليكم صعبة علي ^_^
(المشكلة أني لما أصمم شعار متحرك بواسطة الـ aftereffects و أحفظه بصيغة bmp الملون و الأبيض و الأسود أدخل على برنامج VirtualDub Mod و أضع ما فعلت هذه القصة أما عن السؤال هو
في الصورة التالية
http://tmt.tmtsub.com/mod.jpg
و أنا قد وضعت الفريمات 24 أو 25 في الثانية فإذا به يقول frames is zero?
أتمنى أن أجد الإجابة منكم أيها المبدعون
أخوكم/
المبدع2008
اقتباس:
السلام عليكم
:::::::::::::::::
أي صيغة أفضل AVI أم MKV من ناحية الصفاء و وضوح الصوت ؟
و ممكن رابط لأفضل برنامج ينتج الحلقات بصيغة MKV ...
وشكراً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
مرحباً أخي الزعيم
الأفض بالتأكيد الـMKV الـ AVI قد انتهى زمانه
انصحك أن تضغط بالـ MKV أو الــ MP4
انا أضغط بالــ MKV :)
بالنسبة لدرس شرح البرنامج فهو هذا الدرس ^^
••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ...) ••.•´¯`•.••
هذا الدرس للـ MP4 ولكن نفس الشرح
لكن أنت تغير الصيغ للـ MKV أو الي يريحك
طبعاً انصحك تختار صيغة الصوت Ogg Vorbis اذا أردت
الضغط بـ الــMKV لان الوحيد الذي يدعم هذاه الصيغة الفريدة والمتميزية من نوعها
طبعاً ينقصك درس كتابات السكربتات التي يدعمها البرنامح >>>
••.•´¯`•.•• ( فلنتعلم AviSynth سويةً ) ••.•´¯`•.••
في هذا الدرس تعليم طريقة كتابة الأوامر اللي
بتشتغل عليها طبعاً مع الميقوي انسى طريقة اضافة الفيديو كما في الفيرشال دب
في الميقوي الطريق مختلفة وهي عبار عن أوامر Avs تكتبها لكي تنتج بها
تكون هكذا انظر هذا مثال >>
[PHP]DirectShowSource("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\Videos\[S^M] Amatsuki 02 RAW.avi",fps=23,convertfps=true)
BilinearResize (704,396)
LoadVirtualDubPlugin("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\Filters\logo 1.7.vdf","logo")
converttorgb32()
logo(0, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "H:\\The Translation\\الدورة والترجمة\\الدورة التي تجعل منك محترفا\\الادوات والبرامج الاساسية لها\\الشعار\\MSOMS-ANIME\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 2530, 1, 2, 0, 0, 0)
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")
textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Amatsuki 02 HQ.ass")
textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke OP Final.ass")
textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke OP Trans.ass")
textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke ED Final.ass")
textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke ED Trans.ass")
BilinearResize (704,396)
ConvertToYV12()
[/PHP]
ارجوا منك قراءة الدرسين بتمعن وإن أشكل عليك شئ لاتتردد في السؤال
والله يوفقك ويوفق الجميع
كيف أضع ملفات ال lua وأشغلها باخر أصدار من أغنس سوب
أرجو التوضيح ووضع ملف للتجربه
كيف اعمل كاريوكي عربي في برنامج Aegisub + التوقيت الدقيق ؟
المشكلة انه عندما اعمل كاريوكي عربي تطلع الكتابة مقلوبة و صعب التعامل معها .
فأرجو الاجابة بالتفصيل
وشكرا
إستفساري الجديد هو أنني عندما أختار الصورة في الفيلتر (logo(1.7b2 لا تظهر الصورة أبدا و عندما أختار الصورة المرفقة مع الفيلتر تظهر الصورة فما الحل
آسف على وضع التوقيع
بالنسبة لمن يستفسر عن كيفية إدخال ملف الـlua وغيره .. فأنصحه بقراءة الدرس الأول من دورة -| تعلم الكاريوكي معنا |- .. سيجده مثبتاً ..
مرحباً أخي المبدع ..
أنصحك بتغيير هذه الطريقة .. وإنتاج المقطع كفيديو , أفضل لك بكثير ..
لمعرفة طريقة إنتاج المقطع كفيديو تفضل بقراءة هذا الرد ..
ولإدخال الفيديو وإنتاجه مع الحلقة تستطيع فعلها بواسطة Avisynth وبإستخدام دالة insertsign .. شرحوها الشباب في موضوع الـAVS
[مميز]o ◄(< برنامح الكاريوكي العربي >)► o
ممكن رابطة megui
أخر إصدار الذي لايوجد فيه مشاكل ؟
أظني 0.3.0.1004
غريبة
طيب ثبت الحزمتي هذي بعد إزالة جميع برامج الفيديو التي لديك
klcodec385f
والثاني لصيغ الـ RMVB
ثبته مافي أي مشكلة مع انو مالوا علاقة
realalt175
هذا رابط البرنامجاقتباس:
ممكن رابطة megui
أخر إصدار الذي لايوجد فيه مشاكل ؟
أظني 0.3.0.1004
بالتوفيق كاكاروت :)
هنا
[/CENTER]
السلام عليكم ورحمة الله ^^
أريد أن أسأل .. أين يمكنني أن أجد فلاتر اخترافيّة للأفتر إفكتس .. لأن الفلاتر الملحقة مع البرنامج لا تسمن ولا تغني من جوع ..
لكن بشرط أن تكون كاملة (وببلاش) ....
وفقكم الله ^^
تجدها في trapcode.com .. طبعاً ليست مجانية , لكن تستطيع الحصول على كراك لأغلب فلاترهم من هنا
السلام عليكم
الحين الافتر كيف تكتب فيه عربي؟
بعدين كيف افتح فيديو داخل البرنامج؟
و الحفظ كيف بيكون؟
و شكرا :)