-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
غط أحمد في سبات عميق منذ ليلة أمس.
Ahmed has been fast asleep since last night
I hope it's right
Now Mine
ما سيحدث سوف يحدث و سنواجهه عندما يحدث
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
اقتباس:
Welcome sis La7n, and thanks dear for welcoming me ^^
welcome to u^^
اقتباس:
Hmm, I want to tell you something
Of course you notice that I don't translate the sentences as they are in the source language
Because I depend in the first place on the meaning
So I hope what I do isn't wrong, as I knew the task of translator is passing the meaning to readers' mind.
me too^^
اقتباس:
OH, I talked too much, I'm sorry ^^"
it‘s ok i am so happy keep talk as u wichicon088
Thanks for your correction :)
You can say:
I was greatly impressed by that painting.i
:)
اقتباس:
Don't ask, I have just found all the answers.
yup it‘s correct
Mine:
اقتباس:
غط أحمد في سبات عميق منذ ليلة أمس.
ahmad slept off since yesterday
mine
لتحقق الشيء لابد من السعي لاجله
good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
ammmm in same time we answer
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
Ahmed has been fast asleep since last night
I hope it's right
Good
Just a little mistake
fast sleep
because asleep is adjective
اقتباس:
Now Mine
ما سيحدث سوف يحدث و سنواجهه عندما يحدث
What will be hapened it is going to hapen and when does happen we will face it.
hhh it's obvious I made many mistakes :d hope to see the correction
by the way, for "does happen" I used it because sometimes I see such phrase like this, but I'm not sure if it is correct here.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لحن العذاب
welcome to u^^
me too^^
[/CENTER]
^^
اقتباس:
it‘s ok i am so happy keep talk as u wichicon088
Thanks dear :)
Really? Praise be to Alllah ^^
at last my translation is correct :)
اقتباس:
ahmad slept off since yesterday
Hmm, doesn't sleep off mean get rid of sth by sleeping?
اقتباس:
mine
لتحقق الشيء لابد من السعي لاجله
good luck
To carry out something you must try hard for it.
Is it correct?
Mine:
كان الهدوء يعم المكان، لكن فجأة سمعنا صوت تكسّر الزجاج.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Good
Just a little mistake
fast sleep
because asleep is adjective
OH, I'm so sorry, I think I rushed in my answer
Yes yes Harry your translation is right
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Hmm, doesn't sleep off mean get rid of sth by sleeping?
what U mean of it?
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لحن العذاب
It is an abbreviation of something
:)
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Just a little mistake
fast sleep
because asleep is adjective
Are you sure about that? , I mean always knew it as fast asleep as a whole,so I don't think that even if it's an adjective, it would matter in that context
اقتباس:
What will be hapened it is going to hapen and when does happen we will face it.
yeah, it's okay , and also "does happen" is a smart choice here
but I think we can summarize it a little bit, so it would be like that
What will happen will happen, and we'll face when it happen
اقتباس:
كان الهدوء يعم المكان، لكن فجأة سمعنا صوت تكسّر الزجاج.
It was all quiet , but suddenly we heard the glass crashing
?Is that right
Now Mine
فى العجله الندامه و فى التأنى السلامه
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Sorry, I didn't read your post about that fast asleep
ppl are posting really fast these days
:)
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
Sorry, I didn't read your post about that fast asleep
ppl are posting really fast these days
:)
It's no problem at all
hhh yes
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
yeah, it's okay , and also "does happen" is a smart choice here
Aha, it's good that is correct.
اقتباس:
but I think we can summarize it a little bit, so it would be like that
What will happen will happen, and we'll face when it happen
it happens
Yes this is short and better than mine
Thanks for your answer and correction
اقتباس:
It was all quiet , but suddenly we heard the glass crashing
?Is that right
Yes, good
اقتباس:
Now Mine
فى العجله الندامه و فى التأنى السلامه
هذه تنطبق علي ><
الترجمة:
Rashness leads to regret, so be careful to be in safety.
It is long again, but I feel it is not appropiate. Waiting for your correction.
Mine:
سيكون والدها على متن الطائرة المتوجهة إلى إيطاليا في الساعة التاسعة ليلًا.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
LOL, Sharloc Holmez Fan...Intersting
Okay, so you choosed a %#$#@#$ sentence..No Problem
at least I will try
يجدر بى ان احب كون العالم اصبح افضل قليلاً بوجودى (يا للتواضع !).
حتى فى هذه البقعه الضيقه لا نزال نملك جانبين فى شخصيتنا , و قد نفعل شيئاً ما بالاتكال على سعه افقنا ,التسامح ,الاحسان,السلام ,و العطف على الانسان و الوحوش
لا يمكننا كلنا ان نحقق الانجازات الكبيره , و حتى اقل الاشخاص لهم اهميه
CORRECTIONS ARE WELCOMED
...Now translate this
I know that I know nothing
اقتباس:
ones here doesn't replace blows to avoid the repitition?
if that so I think we can translate it like this:
لا يمكننا جميعًا تحقيق الإنجازات الكبيرة، وحتى الصغيرة منها لها أهمية.
Hmm, I'm not sure
في أمان الله
harry : thanks for welcoming and why do i feel a little ...i don't know as if u don't like Sherlock Holmes
Fatima : for answering your q i must say this is old English talking the way and the style is different and if you read English literature you will know what I'm talking about
by the way i loved harry potter novels
if i may there's some thing : i know it was hard but why dont we try it one by one
الجملة الاولى : لكم أود لو أن العالم أصبح مكانا أفضل لوجودي فيه ، أو لكم أود أن يصبح العالم مكانا أفضل بسببي.
الجملة الثانية :حتى و على هذا المسرح الصغير فلدى كل شخص منا جانباه وبمكن إحداث فرق إذا ألقى الشخص بكل ثقله ( هنا يقصد جهده أو عمله أو فكره ) على ميزان (جانب ) قدرته أو تسامحه أو عطفه أو هدوئه أو مسالمته أو لطفه بالانسان و الحيوان
الجملة الأخيرة :ليس كلنا يستطيع إحداث فرق كبير (تغيير كبير ) في هذا العالم لكن حتى تلك الاختلافات البسيطة (التغييرات البسيطة ) تحتسب إحداثا للفرق
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
سيكون والدها على متن الطائرة المتوجهة إلى إيطاليا في الساعة التاسعة ليلًا.
ii like the idea nice one
her father will be boarding the plane heading to Italy at 9:00 pm
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Fatima : for answering your q i must say this is old English talking
Aha that's why I didn't understand it
the way and the style is different and if you read English literature you will know what
I'm talking about
I see what you say cause I study English literature
But, we won't study old English until next year if it is Allah's will, especially in Shakespear's novels
if i may there's some thing : i know it was hard but why dont we try it one by one
الجملة الاولى : لكم أود لو أن العالم أصبح مكانا أفضل لوجودي فيه ، أو لكم أود أن يصبح العالم مكانا أفضل بسببي.
الجملة الثانية :حتى و على هذا المسرح الصغير فلدى كل شخص منا جانباه وبمكن إحداث فرق إذا ألقى الشخص بكل ثقله ( هنا يقصد جهده أو عمله أو فكره ) على ميزان (جانب ) قدرته أو تسامحه أو عطفه أو هدوئه أو مسالمته أو لطفه بالانسان و الحيوان
الجملة الأخيرة :ليس كلنا يستطيع إحداث فرق كبير (تغيير كبير ) في هذا العالم لكن حتى تلك الاختلافات البسيطة (التغييرات البسيطة ) تحتسب إحداثا للفرق
Aha, now I understand, thanks for correction and clarifying things.i
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
ii like the idea nice one
her father will be boarding the plane heading to Italy at 9:00 pm
Thanks for your opinion
OK, for the tanslation, as I know to board is used when we travel by ship
For the airplane we use the verb fly
We can simply say: Her father will be flying to Italy at 9:00 p.m.
Waiting for your sentence
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
على متن الطائرة
on the board
سيطير أو سيسافر
fly
I'm almost sure because i was traveling today by plane and i heard the same verb in another situation maybe it's wrong
by the way u study english nice very nice >>> for me I"am engineer so i have a little knowledge in English
جملتي :
ليس من رقع الثوب كمن ثوبه صحيح
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
على متن الطائرة
on the board
سيطير أو سيسافر
fly
I'm almost sure because i was traveling today by plane and i heard the same verb in another situation maybe it's wrong
Hmm, actually when I studied English in the net, I found they use the verb fly when someone travels by plane
And also what I said before is what I learned from my teacher
Anyway, as you said, may be there is two possibilities
اقتباس:
by the way u study english nice very nice >>> for me I"am engineer so i have a little knowledge in English
Thanks for encouraging me, I hope to strenghten my English as soon as possible by learning from you and from my studies
And by the way, as I see your English is good, no is better than mine :)
اقتباس:
جملتي :
ليس من رقع الثوب كمن ثوبه صحيح
What a difference between a patched garment and a normal one!
I'm not sure of the adjective "normal"
Waiting for your correction
Mine:
حاول اللص الفرار بشتى الوسائل، ومع ذلك ألقت الشرطة القبض عليه في نهاية المطاف.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
oh very nice one fatima this is pro translation
thanks for your words I'm touched
i think right is better than normal here or if u wanted to be creative u can use new as i think
the thief has tried to escape by any possible means but at the end the police has arrested him
waiting for the right answer
thanks and be well
in god's guard
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
t
اقتباس:
he thief has tried to escape by any possible means but at the end the police has arrested him
حاول اللص الهروب بأية وسيلة، ولكن الشرطة أمسكت به في النهاية
I'll be back with my sentence :D
back ~
A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of succeeding
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
حتى هنا أرى الابداع
oops i always foget that i suppost to speak in English any way
اقتباس:
A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of succeeding
إن بصيص الأمل كاف ليأذن بولادة النجاح
على فكرة تم قلب الآية الترجمة من العربية إلى الانجليزية : )
إن المستصعب قليل مستدرك ، فالامتحان لم يكن صعبا بل كان سهلا ممتنعا .
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
إن المستصعب قليل مستدرك ، فالامتحان لم يكن صعبا بل كان سهلا ممتنعا .
plz brother put signals at latters coz it made a confussion
الُمسَتصَّعب ُ ام المستصِِّعب ُُ so what ??? قليلٌ أم قليلاً
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::
the one who found it difficult has a little perception , the test wasn't difficult but inaccessible easy
I hope I got it correct
mine
في هذا الصباح الباكر انقلب الجو و استترت الشمس خلف الغيوم ...
( اوكي ؟ ...)
في امان الله ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
On this early morning ,the weather has changed and
the sun has hidden behind the clouds
??? is that ok
........................................
mine
احبب فيغدوا الكوخ كوناً نيراً , أبغض فيمسي الكون سجناً مظلما ...