-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dr. Abdoh
السلام عليكم يا أعضاء المنتدى ..
بداية أنا أريد أن أعرف ما هو الكاروكي ..
ثانياً .. أنا ما زلت مبتدئاً إلى درجة كبيرة في الترجمة فهل هناك في منتدانا العزيز دورة لتعليم الترجمة من نقطة الصفر .. أرجو إرشادي لها ..
طريقك للإبداع في عالم الترجمة .. من هنا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو جوجو
مشكوووو اخوي ..
لكن للاسف الرابط يحل مساله تقدم الصوت على الصورة بشكل عااام لكن انا مشكلتي ان عند انتصااااف الفلم تبدا هالخربطه !!!!
واذا عدلتها بنفس فكره اخوي كرتيف راح يتعدل الاخير وينحااس الاول ..
بالنسبه اني احرق الملف مره ثانيه
فانا حرقته مليون مره وباكثر من برناج واخذ معي وقت كثيرر وللاسف نفس المشكله .. الترجمه سابقه الكلام !!
ممكن احد يرد علي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
بسيطه... توجه للأوتومشين
بعد ذلك قم بالضغط على خيار Open .. واختر simple-k-replacer
واكتب الأمر الذي تريده , مثلاً :
واختر الستايل الذي تريد تطبيق التأثير عليه , وطبّق !
شكراً لك أخي نبراس .. طريقة الأوتوميشن أعرفها من قبل .. لكن أردت طريقة غيرها (إن كان هناك غيرها) ,,
وأيضاً .. عندي سؤال حول الإنتاج ::
عندي نسخة راو حجمها 566 ميجا , بصيغة MP4 , بأبعاد 1920x1080 .. أردتُ إنتاج الحلقة مع تغيير الأبعاد إلى 1280x720 .. سواء عن طريق برنامج الفيرتشوال مباشرة أو عن طريق سكربت تغيير الأبعاد قمت بإنتاج الحلقة ولكن ظهرت مشاكل بعد الإنتاج هي ::
1 :: كانت الترجمة متأخرة عن الصوت والصورة بـ 3 أو 4 ثواني تقريباً !!
2 :: ظهرت الترجمة وكأنها متشققة (يعني حدودها ليست ناعمة) يعني بشكل سيئ !!
طبعاً السكربت الذي استخدمته هو السكربت المعتاد وهو التالي ::
كود:
DirectShowSource("ملف الراو" ,fps=23.976, convertfps=true)
LoadVirtualDubPlugin("مسار فلتر لوجو للشعار","Logo")
converttorgb32()
Logo(إعدادات الشعار مع مسار الصورة)
converttoyv12()
textsub("ملف ترجمة 1")
textsub("ملف ترجمة 2")
فما هي المشكلة وكيف أحلها ؟ علماً بأني قمت بإنتاج نفس الحلقة على نسخة راو أخرى بصيغة avi وبحجم صغير 190 ميجا تقريباً , وبالأبعاد المشهورة 704x396 .. فظهرت الترجمة بشكل عادي مع الصوت والصورة , لكن ظهر لي الشعار أكبر مما أنا معتاد عليه في النسخة التي أعتمدها (ذات الأبعاد 1280x720 ) .. وهذه المشاكل كلها لأن النسخة التي أعتمدها لم تصدر بعد فجربت الإنتاج بغيرها لكن هذه المشاكل ظهرت لي !!
أشكر لكم التفاعل ,
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أخي الكريم عندما أريد أن أُلصق الترجمة
على الحلقة لا يظهر لي خيار إضافة الترجمة
عندما أذهب إلى خيار Add لا أعرف السبب
أفيدوني جزاكم الله خير
أنا استخدم برنامج VirtualDubMod
وَVirtualDub .
مع العلم إن البرنامج كان شغال معي تمام قبل الفرمتة!
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
إخواني ما الفرق بين
VirtualDubMod
وَ
VirtualDub
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي ملف فيديو نوع mkv كيف بحوله الى avi?? الامر صعب :<
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخوي كيف أضع ملف الترجمه في الحلقه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أريد معرفة كيفية وضع الشعار مائل على الفيديو
و السلام عليكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
شكراً لك أخي نبراس .. طريقة الأوتوميشن أعرفها من قبل .. لكن أردت طريقة غيرها (إن كان هناك غيرها) ,,
وأيضاً .. عندي سؤال حول الإنتاج ::
عندي نسخة راو حجمها 566 ميجا , بصيغة MP4 , بأبعاد 1920x1080 .. أردتُ إنتاج الحلقة مع تغيير الأبعاد إلى 1280x720 .. سواء عن طريق برنامج الفيرتشوال مباشرة أو عن طريق سكربت تغيير الأبعاد قمت بإنتاج الحلقة ولكن ظهرت مشاكل بعد الإنتاج هي ::
1 :: كانت الترجمة متأخرة عن الصوت والصورة بـ 3 أو 4 ثواني تقريباً !!
2 :: ظهرت الترجمة وكأنها متشققة (يعني حدودها ليست ناعمة) يعني بشكل سيئ !!
طبعاً السكربت الذي استخدمته هو السكربت المعتاد وهو التالي ::
كود:
DirectShowSource("ملف الراو" ,fps=23.976, convertfps=true)
LoadVirtualDubPlugin("مسار فلتر لوجو للشعار","Logo")
converttorgb32()
Logo(إعدادات الشعار مع مسار الصورة)
converttoyv12()
textsub("ملف ترجمة 1")
textsub("ملف ترجمة 2")
فما هي المشكلة وكيف أحلها ؟ علماً بأني قمت بإنتاج نفس الحلقة على نسخة راو أخرى بصيغة avi وبحجم صغير 190 ميجا تقريباً , وبالأبعاد المشهورة 704x396 .. فظهرت الترجمة بشكل عادي مع الصوت والصورة , لكن ظهر لي الشعار أكبر مما أنا معتاد عليه في النسخة التي أعتمدها (ذات الأبعاد 1280x720 ) .. وهذه المشاكل كلها لأن النسخة التي أعتمدها لم تصدر بعد فجربت الإنتاج بغيرها لكن هذه المشاكل ظهرت لي !!
أشكر لكم التفاعل ,
مع التحيّة
هممم..ما أعرفه أنه لا يوجد طريقة إلا طريقة الاوتومشين;
بالنسبة لإستفسارك .. أظن المشكلة لديك في ترتيب الأوامر , فأمر تغيير الأبعاد يجب أن يكون قبل إضافة الترجمة .. كي لا يحدث ما حدث
ولتأخر الترجمة .. طرَح CrEaTiVe درساً عن هذه , راجعها
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HP5
السلام عليكم
أخي الكريم عندما أريد أن أُلصق الترجمة
على الحلقة لا يظهر لي خيار إضافة الترجمة
عندما أذهب إلى خيار Add لا أعرف السبب
أفيدوني جزاكم الله خير
أنا استخدم برنامج VirtualDubMod
وَVirtualDub .
مع العلم إن البرنامج كان شغال معي تمام قبل الفرمتة!
المشكلة واضحة , هي نقص في الفلاتر.. حمل هذا الفلتر , وقم بوضعه في مجلد Plugins الموجود في مجلد البرنامج
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot.
إخواني ما الفرق بين
VirtualDubMod
وَ
VirtualDub
لا يوجد فرق كبير .. سوى أن Mod هي نسخة أحدث وتختلف في الشكل..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .. Naruto Kun ..
امممممم.. جرّب تنصيب AviSynth من جديد , إن لم ينفع ذلك .. إفتح ملفك بإستخدام AVS
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ^سالي^
عندي ملف فيديو نوع mkv كيف بحوله الى avi?? الامر صعب :<
أختي.. لو حاولتي البحث لوجدتي ماتريدين ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
ولتأخر الترجمة .. طرَح CrEaTiVe درساً عن هذه , راجعها
بحثت ولم أجد أخي ..
هلا تفضلت عليّ ولو بتلميح عن اسم الموضوع ؟ حتى أستطيع البحث في عناوين المواضيع بدل البحث في محتوياتها ؟ icon994
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رورون زورو
اخوي كيف أضع ملف الترجمه في الحلقه
وضح سؤالك اخوي.. هل تريد أن تنتج إنتاجاً لك ؟ أم لديك حلقة للمشاهدة وتريد إظهار ملف الترجمة عليها؟
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aiman09
السلام عليكم
أريد معرفة كيفية وضع الشعار مائل على الفيديو
و السلام عليكم
في الـAegiSub ؟
بإستخدام
قم بزيادة القيمة ليزيد الميلان .. والعكس صحيح ايضاً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
بحثت ولم أجد أخي ..
هلا تفضلت عليّ ولو بتلميح عن اسم الموضوع ؟ حتى أستطيع البحث في عناوين المواضيع بدل البحث في محتوياتها ؟ icon994
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
ورجااءً أتمنى ما أرى تواقيع مرة أخرى في هذا الموضوع , وبالتوفيق لك إن شاء الله
أشكرك أخي نبراس على التجاوب السريع ..
ولكن ليس هذا ما أريده .. فأنا أعرف هذا الدرس .. وقد طبقته وأفادني .. لكنه ليس حلاً لمشكلتي ..
فالصوت والصورة في الملف الناتج متناسقان تماماً .. ولا يوجد أي مشاكل بهما .. لكن المشكلة هي في (تأخر ظهور الترجمة عن الصوت والصورة) .. يعني كأن توقيتها خاطئ فهي تظهر بعد الصوت والصورة بـ قرابة 3 أو 4 ثواني !!
والغريب في الأمر أن هذا ينطبق فقط على (ملف ترجمة الحلقة) .. أما في الكاراوكي فيكون توقيته ممتاز ولا مشاكل فيه!!
مع العلم أن المشكلة ليست في التوقيت , لأني جربت إنتاج نفس الحلقة بنفس ملف الترجمة مع نسخة راو أخرى ذات امتداد avi أخرى غير التي تكلمت عنها فظهر كما ينبغي !
وأعتذر عن إظهار التوقيع !nani
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
أشكرك أخي نبراس على التجاوب السريع ..
ولكن ليس هذا ما أريده .. فأنا أعرف هذا الدرس .. وقد طبقته وأفادني .. لكنه ليس حلاً لمشكلتي ..
فالصوت والصورة في الملف الناتج متناسقان تماماً .. ولا يوجد أي مشاكل بهما .. لكن المشكلة هي في (تأخر ظهور الترجمة عن الصوت والصورة) .. يعني كأن توقيتها خاطئ فهي تظهر بعد الصوت والصورة بـ قرابة 3 أو 4 ثواني !!
والغريب في الأمر أن هذا ينطبق فقط على (ملف ترجمة الحلقة) .. أما في الكاراوكي فيكون توقيته ممتاز ولا مشاكل فيه!!
مع العلم أن المشكلة ليست في التوقيت , لأني جربت إنتاج نفس الحلقة بنفس ملف الترجمة مع نسخة راو أخرى ذات امتداد avi أخرى غير التي تكلمت عنها فظهر كما ينبغي !
وأعتذر عن إظهار التوقيع !nani
مع التحيّة
اتوقع أن مشكلتك في الـfps .. جرب تعديلها حتى تظهر معك بالشكل الصحيح --> أظن انك فاهم في هذه الأمور من خلال ردودك
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحبا اخواني ..
عندي مشكلة حينما اريد ان اضغط الحلقة بعد ما انتهي من الانتاج اختار الضغط xvid ومع ذلك يأتي الحجم دبل حجم الحلقة ..
يعني لو حجم الحلقة 150 MB f بعد الضغط يأتي الحجم حول 300 MB اريد ان اعرف ما هي افضل طريقة لاخرج بأفضل جودة وأقل حجم ممكن ..
وشكرا لكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم,,,
لدي ملف فيديو بصيغة mkv... أردت إستخراج ملف الترجمة
لكن لم أنجح مع العلم أني استخرج الترجمة قبل الفورمات من دون مشاكل
مع إني نصبت جميع البرامج المطلوبة قد يكون هناك شيء ناقص
بالعادة اكتب ملف الترجمة إلى صيغة ass و يستخرج لي الملف
لكن ألحين يستخرج الملف على شكل ملفين الأول أتوقع الترجمة لكن صايره طلامس
و الثاني ممكن التوقيت..
هذا ما يظهر لي..
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
size: 720x480
org: 0, 0
scale: 100%, 100%
alpha: 100%
smooth: OFF
fadein/out: 50, 50
align: OFF at LEFT TOP
time offset: 0
forced subs: OFF
palette: 000000, 11eb10, faff1a, ffffff, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
id: en, index: 0
timestamp: 00:00:15:815, filepos: 000000000
timestamp: 00:00:18:551, filepos: 000000800
timestamp: 00:00:22:689, filepos: 000001000
----
الـ codec ID تبع الملف هو S_VOBSUB
ما هو الحل؟
بإنتظـار الرد...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيوني حزينة
مرحبا اخواني ..
عندي مشكلة حينما اريد ان اضغط الحلقة بعد ما انتهي من الانتاج اختار الضغط xvid ومع ذلك يأتي الحجم دبل حجم الحلقة ..
يعني لو حجم الحلقة 150 MB f بعد الضغط يأتي الحجم حول 300 MB اريد ان اعرف ما هي افضل طريقة لاخرج بأفضل جودة وأقل حجم ممكن ..
وشكرا لكم
أهلاً أخي
بإمكانك تحديد الحجم المطلوب عن طريق الـ
2nd pass .. ولمعلومات أكثر راجع هذا الشرح وتنبّه إلى الخطوة السادسة وما بعدها تحت العنوان الفرعي الخطوة السادسة ( فقط لأصحاب الذين لم يرضوا بالحجم الذي ظهر معهم ):
••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... ) ••.•´¯`•.••
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخوان ارجو مساعدتي وسؤالي هو
انا عندي انمي حالياً اترجمه ووصلة الى حلقة بهذا الانمي بها مقاطع غير اخلاقية فأريد حذفها
فأرجو ان تقولو لي كيف احذفها
ارجو الاجابت بأسرع ما يمكن مع جزيل الشكر
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم , عندي مشكله مع برنامج لصق الترجمه فورتجال دوب مود والمشكله هيا عندما اضع فلم او حلقه لمسلسل يظهر لي كلام واضع يس او نو ويظهر الفيديو من غير صوت؟ ما العله ارجوكم ساعدونيييييييييي .. صوره لتوضيح المشكله ادني الكلام.
http://www3.0zz0.com/2008/02/24/05/403903120.jpg
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
بحمد الله حللت المشكلة السابقة ..
لكن ظهرت لي مشكلة غريبة جداً هذه المرة تتعلق بالصوت !!
بعد أن انتهيت من إنتاج الحلقة (بنفس السكربت السابق , مع تغيير ترتيب بعض الاوامر كما أشار عليّ الأخ نبراس) , وجدت الحلقة بدون صوت !!
مع العلم أن الكود الذي أستخدمه للصوت هو AC3 .. !!
جربت استخراج الصوت لوحده بنفس ذلك الكود (أقصد AC3) ولكن ملف الصوت كان سيئاً جداً ومشوشاً جداً !! ..
جربت ضغط الحلقة بإضافة هذا الملف للفيديو .. لكن ظهرت لي الحلقة بصوت سيئ جداً !!
وجربت استخراجه بصيغة lame MP3 .. لكن الحجم كان خيالياً (790 ميجا) !! .. وقمت بضغط الحلقة مع إضافة الصوت بهذا الكود , لكن في النهاية كانت الحلقة وكأني لم أضف لها أي صوت (يعني بدون صوت , يعني كاتم) !!
والآن لديّ الحلقة انتهيت من إنتاجها .. لكنها بدون صوت .. فهل يلزم أن أعيد الإنتاج من نقطة الصفر لأجل الصوت ؟
ومع العلم أن نفس السكربت السابق أنتجت به الحلقة بجودتها المتوسطة , وكان الصوت فيها ممتاز ولا غبار عليه .. (طبعاً عن طريق السكربت مباشرة بواسطة برنامج Easy RealMedia Tools)
فما المشكلة وكيف الحل ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
انا جديده في الترجمة
انني الأن اترجم في ملف الترجمة مباشره هل هذه الطريقه صحيحه ام خاطئه ؟؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و الرحمـة
ممكن برناامج Adobe After Effect 7
من زماان كنت محتااج هذا البرناامج
وأكون شااكر لـك
في أمـآن الله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
السلام عليكم,,,
لدي ملف فيديو بصيغة mkv... أردت إستخراج ملف الترجمة
لكن لم أنجح مع العلم أني استخرج الترجمة قبل الفورمات من دون مشاكل
مع إني نصبت جميع البرامج المطلوبة قد يكون هناك شيء ناقص
بالعادة اكتب ملف الترجمة إلى صيغة ass و يستخرج لي الملف
لكن ألحين يستخرج الملف على شكل ملفين الأول أتوقع الترجمة لكن صايره طلامس
و الثاني ممكن التوقيت..
هذا ما يظهر لي..
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
size: 720x480
org: 0, 0
scale: 100%, 100%
alpha: 100%
smooth: OFF
fadein/out: 50, 50
align: OFF at LEFT TOP
time offset: 0
forced subs: OFF
palette: 000000, 11eb10, faff1a, ffffff, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
id: en, index: 0
timestamp: 00:00:15:815, filepos: 000000000
timestamp: 00:00:18:551, filepos: 000000800
timestamp: 00:00:22:689, filepos: 000001000
----
الـ codec ID تبع الملف هو S_VOBSUB
ما هو الحل؟
بإنتظـار الرد...
وحدة من اثنتين ..
الأولى هي .. أن الفريق الإنجليزي قام ببرمجيه تمنعك من الحصول على الملف
والثانية هي ان طريقة سحبك غير صحيحه ..
بالمناسبة .. كيف سحبتها؟
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد الظلال
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخوان ارجو مساعدتي وسؤالي هو
انا عندي انمي حالياً اترجمه ووصلة الى حلقة بهذا الانمي بها مقاطع غير اخلاقية فأريد حذفها
فأرجو ان تقولو لي كيف احذفها
ارجو الاجابت بأسرع ما يمكن مع جزيل الشكر
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يعطيك العافية اخوي
عندي مشكلة ثاني انا ناوي اقسم الفيديو الى قسمين او اكثر ياليت افضل برنامج واهم عامل ان الجودة ما تتأثر بالتقسيم ..
ومشكلة ثالثه عندي انمي بس في dvd ابغى احوله الى avi وما تتأثر الجودة ياليت لو تعرف البرامج المساعده وشروحات لها كمان ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
^سالي^
أتوقع لو قمتي بضغط Yes سيجري الأمر على مايرام ..
إن لم يكن كذلك جربي فتح الملف بإستخدام AviSynth .. وطريقة الفتح شرحت كثييييييراً هنا , وأيضاً شرحت في موضوع | فلنتعلم الـAviSynth سويةً |
إذهبي لذلك الموضوع وستجدين الطريقة وستجدين طرق أخرى مفيدة ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
السلام عليكم
بحمد الله حللت المشكلة السابقة ..
لكن ظهرت لي مشكلة غريبة جداً هذه المرة تتعلق بالصوت !!
بعد أن انتهيت من إنتاج الحلقة (بنفس السكربت السابق , مع تغيير ترتيب بعض الاوامر كما أشار عليّ الأخ نبراس) , وجدت الحلقة بدون صوت !!
مع العلم أن الكود الذي أستخدمه للصوت هو AC3 .. !!
جربت استخراج الصوت لوحده بنفس ذلك الكود (أقصد AC3) ولكن ملف الصوت كان سيئاً جداً ومشوشاً جداً !! ..
جربت ضغط الحلقة بإضافة هذا الملف للفيديو .. لكن ظهرت لي الحلقة بصوت سيئ جداً !!
وجربت استخراجه بصيغة lame MP3 .. لكن الحجم كان خيالياً (790 ميجا) !! .. وقمت بضغط الحلقة مع إضافة الصوت بهذا الكود , لكن في النهاية كانت الحلقة وكأني لم أضف لها أي صوت (يعني بدون صوت , يعني كاتم) !!
والآن لديّ الحلقة انتهيت من إنتاجها .. لكنها بدون صوت .. فهل يلزم أن أعيد الإنتاج من نقطة الصفر لأجل الصوت ؟
ومع العلم أن نفس السكربت السابق أنتجت به الحلقة بجودتها المتوسطة , وكان الصوت فيها ممتاز ولا غبار عليه .. (طبعاً عن طريق السكربت مباشرة بواسطة برنامج Easy RealMedia Tools)
فما المشكلة وكيف الحل ؟
همممم , نحتاج ملف الـAviSynth بعد التعديل إذن..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eMe Q8
انا جديده في الترجمة
انني الأن اترجم في ملف الترجمة مباشره هل هذه الطريقه صحيحه ام خاطئه ؟؟؟
امممم , صحيحه ..
وان كنتـ|ـي جديدة على عالم الترجمة فمكانك هنا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M E G A
السلام عليكم و الرحمـة
ممكن برناامج Adobe After Effect 7
من زماان كنت محتااج هذا البرناامج
وأكون شااكر لـك
في أمـآن الله
Adobe After Effects Pro Cs3
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيوني حزينة
يعطيك العافية اخوي
عندي مشكلة ثاني انا ناوي اقسم الفيديو الى قسمين او اكثر ياليت افضل برنامج واهم عامل ان الجودة ما تتأثر بالتقسيم ..
ومشكلة ثالثه عندي انمي بس في dvd ابغى احوله الى avi وما تتأثر الجودة ياليت لو تعرف البرامج المساعده وشروحات لها كمان ..
حملي VirtualDubMod , وإفتحي الفيديو .. بعد ذلك توجهي نحو بداية المقطع الذي تريدين تقسيمه .. واضغط من لوحة المفاتيح | الكيبورد | Home .. ومن ثم توجهي لآخر المقطع الذي تريدين تقسيمه واضغطي End .. سينتج لكِ مقطع واحد , الآن قومي بإنتاجه .. كييييييف ؟ ها هي الدروس
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
همممم , نحتاج ملف الـAviSynth بعد التعديل إذن..
تفضل هذا الملف ::
كود:
[DirectShowSource("G:\raw\[AuAu~Raws] True Tears 07 [1920x1080 H. 264].mp4" ,fps=23.976, convertfps=true)
BilinearResize(1280,720)
LoadVirtualDubPlugin("C:\Program Files\VirtualDubMod\plugins\Logo.vdf","Logo")
converttorgb32()
Logo(1920, 0, 255, 1, 0, 0, 255, 0, "G:\\four blue.bmp", 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0)
converttoyv12()
textsub("G:\op-kara.ass")
textsub("G:\end-kara.ass")
textsub("G:\[S^T] True Tears 07AuAu.ass")
على فكرة :: هذا الملف يعمل على مشغلات الفيديو صوتاً وصورة .. لكن عند وضعه على الـ Vdub يختفي الصوت نهائياً ..
وعند استخراج الصوت لوحده .. لا أستطيع استخراجه إلا إن كان عن طريق Direct stream copy أما إن اخترت full procissing mode واخترت كود الصوت فلا يستخرج شيئاً ..
جربت الطريقة الموجودة في موضوع الأخ كريتيف (تقدم الصوت على الصورة) << أقصد طريقة إنتاج خام جديد عن طريق دمج ملف الصوت مع الفيديو بدون إضافة فلاتر .. (طبعاً كان حجم ملف الصوت لوحده 790 ميجا) .. فنتجت حلقة راو بحجم أكبر من 1.30 جيجا , وكانت تعمل على مشغلات الفيديو , لكن عند إضافتها لبرنامج Vdub يختفي الصوت !!
وهذي صورة عند الضغط :: (أقصد ضغطها عند استخدام كود الصوت) ..
http://www.an-island.com/up/users/pu...3456789g39.gif
طبعاً يلاحظ في الصورة أن current audio sample تتوقف عند هذا الفريم ولا تتغير إلى نهاية الضغط ..
أيضاً audio data لا تزيد أبداً (صفر ولا تتغير) !!
المشكلة لأول مرة تواجهني !!
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
حملي VirtualDubMod , وإفتحي الفيديو .. بعد ذلك توجهي نحو بداية المقطع الذي تريدين تقسيمه .. واضغط من لوحة المفاتيح | الكيبورد | Home .. ومن ثم توجهي لآخر المقطع الذي تريدين تقسيمه واضغطي End .. سينتج لكِ مقطع واحد , الآن قومي بإنتاجه .. كييييييف ؟ ها هي الدروس
يعطيك العافية بقي شي واحد كيف احول dvd الى avi
وكل روابط الكودك x264 معطله لو عندك رابط يعمل ياليت تسعفني فيه
وكذلك كيفية اضافة الكودك لقائمة الضغط
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي استفسار بسيط
كيف استطيع حذف الأغنيه من الحلقه..
وشكرا لكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
حملي VirtualDubMod , وإفتحي الفيديو .. بعد ذلك توجهي نحو بداية المقطع الذي تريدين تقسيمه .. واضغط من لوحة المفاتيح | الكيبورد | Home .. ومن ثم توجهي لآخر المقطع الذي تريدين تقسيمه واضغطي End .. سينتج لكِ مقطع واحد , الآن قومي بإنتاجه .. كييييييف ؟ ها هي الدروس
الحين ساعدتهم كلهم الا انا؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ^سالي^
الحين ساعدتهم كلهم الا انا؟ شنو شايفني يهوديه ولا مسيحيه؟..
لا حول ولا قوة إلا بالله ..
أختي الناس مشغولين بدراستهم , ووقت ما يكون عندهم فراغ يحاولون يساعدون بقدر المستطاع ..
تحلي بالصبر أختي الله يبارك فيك :)
وبعدين هذا رد الأخ نبراس على سؤالك على ما أظن ::
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
^سالي^
أتوقع لو قمتي بضغط Yes سيجري الأمر على مايرام ..
إن لم يكن كذلك جربي فتح الملف بإستخدام AviSynth .. وطريقة الفتح شرحت كثييييييراً هنا , وأيضاً شرحت في موضوع | فلنتعلم الـAviSynth سويةً |
إذهبي لذلك الموضوع وستجدين الطريقة وستجدين طرق أخرى مفيدة ^^
---
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيوني حزينة
يعطيك العافية بقي شي واحد كيف احول dvd الى avi
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيوني حزينة
وكل روابط الكودك x264 معطله لو عندك رابط يعمل ياليت تسعفني فيه
وكذلك كيفية اضافة الكودك لقائمة الضغط
بالنسبة لكود x264 فتجده / تجدينه مع حزكة الأكواد التالية ::
[ K-Lite Codec Pack 3.7.5 FULL ]
ادخلـ/ ـي على الصفحة التالية وحملـ/ ـي نسخة من K-Lite Codec Pack 3.7.5 FULL أي من الروابط الموجودة (هناك خمس روابط)
K_Lite_Codec_Pack
بعد التحميل قم/قومي بتنصبه وستجد/ين الكود بعد ذلك موجود مع الحزمة ولا تحتاجـ/ـين لتنصيبه مفرداً
--
أما بالنسبة للسؤال الأول فأتركه لمن هو أخبر مني Ic-Graduate0
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edogawa-Conan
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edogawa-Conan
لدي استفسار بسيط
كيف استطيع حذف الأغنيه من الحلقه..
وشكرا لكم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
عن طريق برنامج VirtualDubMod تحرك إلى بداية الأغنية التي تريد حذفها واضغط على زر Home من لوحة المفاتيح .. وتحرك بعد ذلك إلى نهاية المقطع المراد حذفه واضغط على End .. ثم اضغط على زر Delete (طبعاً من لوحة المفاتيح) .. وسيتم حذف المقطع الذي تريده ..
وإن أردت أيضاً حذف أغنية النهاية فافعل نفس الطريقة بالتحرك إلى بداية المقطع المراد حذفه وتكرار نفس العملية في الأعلى
وإن انتهيت قم بحفظ المقطع عن طريق F7 أو من قائمة File ثم save as ..
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
لا حول ولا قوة إلا بالله ..
أختي الناس مشغولين بدراستهم , ووقت ما يكون عندهم فراغ يحاولون يساعدون بقدر المستطاع ..
تحلي بالصبر أختي الله يبارك فيك :)
---
بالنسبة لكود x264 فتجدينه مع حزكة الأكواد التالية ::
[ K-Lite Codec Pack 3.7.5 FULL ]
ادخلي على الصفحة التالية وحملي نسخة من K-Lite Codec Pack 3.7.5 FULL أي من الروابط الموجودة (هناك خمس روابط)
بعد التحميل قومي بتنصبه وستجدين الكود بعد ذلك موجود مع الحزمة ولا تحتاجين لتنصيبه مفرداً
--
أما بالنسبة للسؤال الأول فأتركه لمن هو أخبر مني Ic-Graduate0
الفورتجال دوب والفوب سوب وكود اك فيد وضعتهم بالفلاش ميموري واما ميديا بلاير كلاسيك فهو موجود بلجهاز الاصلي شي عادي؟ ولا سبب مشكله من هذاicon101
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
^سالي^
تم تعديل الرد في الأعلى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ممكن شرح مصور لطريقة حذف الترجمة عن طريق ذلك الفلتر ؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
تفضل هذا الملف ::
كود:
[DirectShowSource("G:\raw\[AuAu~Raws] True Tears 07 [1920x1080 H. 264].mp4" ,fps=23.976, convertfps=true)
BilinearResize(1280,720)
LoadVirtualDubPlugin("C:\Program Files\VirtualDubMod\plugins\Logo.vdf","Logo")
converttorgb32()
Logo(1920, 0, 255, 1, 0, 0, 255, 0, "G:\\four blue.bmp", 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0)
converttoyv12()
textsub("G:\op-kara.ass")
textsub("G:\end-kara.ass")
textsub("G:\[S^T] True Tears 07AuAu.ass")
على فكرة :: هذا الملف يعمل على مشغلات الفيديو صوتاً وصورة .. لكن عند وضعه على الـ Vdub يختفي الصوت نهائياً ..
وعند استخراج الصوت لوحده .. لا أستطيع استخراجه إلا إن كان عن طريق Direct stream copy أما إن اخترت full procissing mode واخترت كود الصوت فلا يستخرج شيئاً ..
جربت الطريقة الموجودة في موضوع الأخ كريتيف (تقدم الصوت على الصورة) << أقصد طريقة إنتاج خام جديد عن طريق دمج ملف الصوت مع الفيديو بدون إضافة فلاتر .. (طبعاً كان حجم ملف الصوت لوحده 790 ميجا) .. فنتجت حلقة راو بحجم أكبر من 1.30 جيجا , وكانت تعمل على مشغلات الفيديو , لكن عند إضافتها لبرنامج Vdub يختفي الصوت !!
وهذي صورة عند الضغط :: (أقصد ضغطها عند استخدام كود الصوت) ..
http://www.an-island.com/up/users/pu...3456789g39.gif
طبعاً يلاحظ في الصورة أن current audio sample تتوقف عند هذا الفريم ولا تتغير إلى نهاية الضغط ..
أيضاً audio data لا تزيد أبداً (صفر ولا تتغير) !!
المشكلة لأول مرة تواجهني !!
مع التحيّة
أول مرّة تمر علي مثل هذه المشكلة ..
هممم , جرب اضافة audio=true في الدايركت شو
أي ..
[
كود:
DirectShowSource("G:\raw\[AuAu~Raws] True Tears 07 [1920x1080 H. 264].mp4" ,fps=23.976, convertfps=true, audio=true)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot.
ممكن شرح مصور لطريقة حذف الترجمة عن طريق ذلك الفلتر ؟؟
ذلك الفلتر ؟ وضح أي فلتر تقصد ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot.
مل فهمت الشرح
ببساطة .. إبتعد عن هذا الفلتر
لو لاحظت أن MexFX نصح بعدم إستخدامه .. لشروطه التعجيزية
انصحك بالبحث عن RAW .. وإن كنت مصر على هذا النوع من الفلاتر , جرّب هذا صحيح إنه للشعارات .. لكنه سيعمل مع الترجمة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
أخي الرواابـط محظوورة في الإمارات icon190
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يا أخوان ..
عندما أريد فتح صيغة Avi في برنامج aigesub
تظهر لي هذه النافذة فما الحل .. ؟؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أخواني وانا أحاول حجب مقطع مخل في الدراما الي اترجمها
واجهتني صعوبة في أضافه الصورة الي تخفي المشهد
http://www.al-rand.com/ar/files/j1i5...w5fgmt19wv.jpg
المربع الأول أستطعت فهمه بحيت يكون رقم فريم بداية المشهد المطلوب
لكن المربع الثاني لنهاية عرض الصورة التي تحجب المشهد ممكن أحد يشرح لي أكتر
لانه الى ألان ما فهمته بعد محاولات عديده icon001
والمشاهد كتيرة يعني وراي تعب هههههههههههههه
شكراً لجهودكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مواصفات جهازي الحمدلله جيدة
8800 كرت لشاشة
2.5 \4m المعالج
لأني في حلقات ل يوغي الجزء 0 لاتوجد إلا مترجمة E
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة j.w
سأشرح لك jumping blob , أمّا Displaced فلم أستطع الحصول عليه ..icon884
Line Style :- ستايل النص .
Blob Style :- ستايل الكرة أو الشكل الذي سيقوم بالقفزThe Blob :- من هنا تضع الشكل الذي تريد تطبيق تأثير القفز عليه , مثلاً ورده أو دائرة أو مربع وغيره .. بالإضافة لإضافة تأثيرات عليها
Blob Hover distance :- مسافة القفز
origin adjustment X :- معدل النقطة التي ستتجه لها الكرة على محور X
origin adjustment Y :- معدل النقطة التي ستتجه لها الكرة على محور Y
Fade-in :- سهله جداً , تضع قيمة البداية لـfad
Fade-Out :- قيمة النهاية لـfad
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
انا عندي استفسار بسيط
مثلاً : عندي حلقة عليها ترجمة انجليزية واريد ان احذف الترجمة الانجليزية
واحط مكانها ترجمة عربية . هل استطيع ذلك ؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
وحدة من اثنتين ..
الأولى هي .. أن الفريق الإنجليزي قام ببرمجيه تمنعك من الحصول على الملف
والثانية هي ان طريقة سحبك غير صحيحه ..
بالمناسبة .. كيف سحبتها؟
===
أتمنى أنه ما يكون كذا أقصد لا أستطيع إستخراج الترجمة..
أنا أستخدم الـ دوس لفصل الملف إلى ملف فيديو - ملف صوت - ملف ترجمة
الطريقة التي شرحها ..MexFx..
المشكلة إنه سويت جمع معلومات عن الملف و ظهر لي تراك 4 و 5 ملفين ترجمة
و أتوقع إنه سوفت ما أظن يكون هارد
ملف الفيديو له دبلجتين ياباني و إنجليزي
و الإفتراضي إنجليزي و ليس هناك ترجمة أثناء العرض...
جربت على ملف آخر و استطعت سحب الترجمة
كان الـ Codec ID تبعه S_TEXT/ASS
كتبته إلى ass
لكن مثل ما ذكرت قبل الملف الـ Codec ID تبعه S_VOBSUB
جربت اكتبه إلى كذا صيغة ما في فايدة..
يظهر لي لكن طلاسم..
هل هذا معناه إنه لا أستطيع تحرير ملف الترجمة أو تعديله..
هل هناك طريقة لسحب ملف الترجمة بهذه الصيغة؟
بإنتظـار الرد...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن م
السلام عليكم
أخواني وانا أحاول حجب مقطع مخل في الدراما الي اترجمها
واجهتني صعوبة في أضافه الصورة الي تخفي المشهد
http://www.al-rand.com/ar/files/j1i5...w5fgmt19wv.jpg
المربع الأول أستطعت فهمه بحيت يكون رقم فريم بداية المشهد المطلوب
لكن المربع الثاني لنهاية عرض الصورة التي تحجب المشهد ممكن أحد يشرح لي أكتر
لانه الى ألان ما فهمته بعد محاولات عديده icon001
والمشاهد كتيرة يعني وراي تعب هههههههههههههه
شكراً لجهودكم
Duration تعني مدة المقطع .. على سبيل المثال لو وضعت 40 سيستمر حجبك هذا لمدة 40 فريم ^.^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY
يا أخوان ..
عندما أريد فتح صيغة Avi في برنامج aigesub
تظهر لي هذه النافذة فما الحل .. ؟؟؟
هممم , جرب تنصيب الـAviSynth من جديد
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M E G A
أخي الرواابـط محظوورة في الإمارات icon190
أفضل حل إنك تتوجه لموقع Adobe .. قم بالتسجيل هناك وحمل البرنامج