-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
تسلم أخي الكرييم
وإذا في دروس تقدر تجيب لي إيااهاا ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله اخواني واخواتي الكرام
هذي اول مشاركاتي في منتداكم الرائع
وعني استفسار
لاني بديت مشروع للترجمه
بس في بعض الدروس مو فهمتنها
والاخ creative مسوي موضع رهيب عن الترجمه
بس السؤال
work shop subtitle ماينفع ابد اترجم فيه؟؟
وذا عندي مثلاا حلقه من موقع فيو وهي raw اقدر الصق الترجمه عليها وبعدين احولها لصيغة avi ؟؟؟
اخواني اجوكم دلوني
وشكرا..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot.
مواصفات جهازي الحمدلله جيدة
8800 كرت لشاشة
2.5 \4m المعالج
لأني في حلقات ل يوغي الجزء 0 لاتوجد إلا مترجمة E
طيب لا تستخدم هذا الفلتر .. إستخدم الفلتر الآخر الذي وضعته لك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dark-Prince
انا عندي استفسار بسيط
مثلاً : عندي حلقة عليها ترجمة انجليزية واريد ان احذف الترجمة الانجليزية
واحط مكانها ترجمة عربية . هل استطيع ذلك ؟؟
على حسب .. حينما يكون الفيديو Mkv و SoftSub تستطيع إستخراج ملف الترجمة الإنجليزي
لكن إن كان خلاف ذلك .. لا تستطيع الا بطرقٍ ملتوية :P , تغطيتها بمربع اسود , او استخدام فلتر للتغبيش عليها
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
===
أتمنى أنه ما يكون كذا أقصد لا أستطيع إستخراج الترجمة..
أنا أستخدم الـ دوس لفصل الملف إلى ملف فيديو - ملف صوت - ملف ترجمة
الطريقة التي شرحها ..MexFx..
المشكلة إنه سويت جمع معلومات عن الملف و ظهر لي تراك 4 و 5 ملفين ترجمة
و أتوقع إنه سوفت ما أظن يكون هارد
ملف الفيديو له دبلجتين ياباني و إنجليزي
و الإفتراضي إنجليزي و ليس هناك ترجمة أثناء العرض...
جربت على ملف آخر و استطعت سحب الترجمة
كان الـ Codec ID تبعه S_TEXT/ASS
كتبته إلى ass
لكن مثل ما ذكرت قبل الملف الـ Codec ID تبعه S_VOBSUB
جربت اكتبه إلى كذا صيغة ما في فايدة..
يظهر لي لكن طلاسم..
هل هذا معناه إنه لا أستطيع تحرير ملف الترجمة أو تعديله..
هل هناك طريقة لسحب ملف الترجمة بهذه الصيغة؟
بإنتظـار الرد...
جرّب ـVirtualDubMod
من Streams - Stream list - ستجد الملفات هناك , خذ لنا صورة من هناك ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ممكن فلتر لصق الترجمة؟ text sub
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحباً ..
الحمد لله حللت المشكلة السابقة (بطريقة ملتوية لعدم وجود حلول لذات المشكلة) .. فقد حملت راو آخر بصيغة avi .. واستخرجت منه الصوت ودمجته مع تلك النسخة ونجحت هذه الطريقة ,, أما جميع الطرق الأخرى لم تنجح ..
لديّ استفسار بسيط وأتمنى الحل العاجل جداً ..
قمت بعمل كاراوكي بسيط جداً لأغنية في وسط الحلقة .. والأغنية مكونة من 26 سطر (جملة) .. واستخدمت أداة line-per-syllable .. قمت بوضع التأثير المطلوب ..
ونجحت العملية .. لكن المشكلة أن آخر سطر (رقم 26) يختفي وكأنه ليس موجوداً .. مع أنه موجود عندما قمت بتوقيت المقطع توقيتاً صوتياً ومتأكد من هذا ..
http://sindbad-island.org/upf/uploads/be4363f807.jpg
فهل هناك خلل في السطر يجعله لا يقبل أي تأثيرات سواء عن طريق سكربت line-per-syllable أو حتى سكربت simple-k-replacer ..
جربت وضعه في ملف لوحده (أقصد السطر ) فيكون ظاهراً بشكل عادي .. لكن عند استخدام أي سكربت مما ذكر في الأعلى واستخراج الملف عن طريق Export .. يختفي وكأن السطر غير موجود !!!
هذا هو السطر إن فتحت الملف بواسطر المفكرة ::
كود:
Dialogue: 0,0:10:26.99,0:10:32.59,song,,0000,0000,0000,,{\k24}ka{\k36}ke{\k18}ri {\k22}no {\k29}ko{\k23}ma{\k26}e {\k19}a{\k26}ge{\k25}ro{\k312}yo
هل به أي خلل ؟
أتمنى الرد السريع فالإنتاج متوقف على هذا السطر icon147
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dragon_fire
بسم الله الرحمن الرحيم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dragon_fire
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ممكن فلتر لصق الترجمة؟ text sub
وعليكم السلام ورحمة الله
أخي هذا هو فلتر لصق الترجمة مدمج مع الفلتر VSfilter .. قم بفك الضغط عن الملف .. وانسخ محتوياته داخل مجلد plugins تبع برنامج VDuB .. وسيكون موجوداً في قائمة الفلاتر بإذن الله ..
Filter.rar
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام وعليكم,
عندي مشكلة لمن اسوي كاريوكي عربي شوفوا الصورة
http://img114.imageshack.us/img114/6163/33455310aj6.gif
يفترض بالكلمة ان تكون
جومو جومو نو
ولكن عندما قمت بالتوقيت اصبح كما بالصورة
نو موجو موجو
وأيضا التأثير يبدأ من اليسار وليس من اليمين
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة j.w
وعليكم السلام ورحمة الله
بإمكانك أخي عن طريق برنامج AviSyth استخدام أمر القلب , وستحل مشكلتك بإذن الله ..
راجع هذا الموضوع وستجد فيه أمر القلب وفائدته مشروحة جيداً ::
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فطوم تشان
السلام عليكم ورحمة الله اخواني واخواتي الكرام
هذي اول مشاركاتي في منتداكم الرائع
وعني استفسار
لاني بديت مشروع للترجمه
بس في بعض الدروس مو فهمتنها
والاخ creative مسوي موضع رهيب عن الترجمه
بس السؤال
work shop subtitle ماينفع ابد اترجم فيه؟؟
وذا عندي مثلاا حلقه من موقع فيو وهي raw اقدر الصق الترجمه عليها وبعدين احولها لصيغة avi ؟؟؟
اخواني اجوكم دلوني
وشكرا..
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
همم , شوفي إختي .. لو ذهبتِ لشراء سيارة .. ووجدتي سيارتين بنفس السعر , الأولى متعطلة .. والثانية ممتازة وتعمل بكفاءه , وكليهما بنفس السعر , ماذا ستشترين ؟
بالطبع السيارة الممتازة ^.^
لهذا يقول CrEaTiVe إستخدموا الـAegiSub ..لأنه الأفضل والذي يعمل بكفاءة
---
بالنسبة للصق الترجمة تستطيعين بالتأكيد .. هناك دروس عن هذه في القسم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M E G A
تسلم أخي الكرييم
وإذا في دروس تقدر تجيب لي إيااهاا ؟
حالياً فيه دورة تُطرح عن البرنامج...إنتظرها
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
مرحباً ..
الحمد لله حللت المشكلة السابقة (بطريقة ملتوية لعدم وجود حلول لذات المشكلة) .. فقد حملت راو آخر بصيغة avi .. واستخرجت منه الصوت ودمجته مع تلك النسخة ونجحت هذه الطريقة ,, أما جميع الطرق الأخرى لم تنجح ..
لديّ استفسار بسيط وأتمنى الحل العاجل جداً ..
قمت بعمل كاراوكي بسيط جداً لأغنية في وسط الحلقة .. والأغنية مكونة من 26 سطر (جملة) .. واستخدمت أداة line-per-syllable .. قمت بوضع التأثير المطلوب ..
ونجحت العملية .. لكن المشكلة أن آخر سطر (رقم 26) يختفي وكأنه ليس موجوداً .. مع أنه موجود عندما قمت بتوقيت المقطع توقيتاً صوتياً ومتأكد من هذا ..
http://sindbad-island.org/upf/uploads/be4363f807.jpg
فهل هناك خلل في السطر يجعله لا يقبل أي تأثيرات سواء عن طريق سكربت line-per-syllable أو حتى سكربت simple-k-replacer ..
جربت وضعه في ملف لوحده (أقصد السطر ) فيكون ظاهراً بشكل عادي .. لكن عند استخدام أي سكربت مما ذكر في الأعلى واستخراج الملف عن طريق Export .. يختفي وكأن السطر غير موجود !!!
هذا هو السطر إن فتحت الملف بواسطر المفكرة ::
كود:
Dialogue: 0,0:10:26.99,0:10:32.59,song,,0000,0000,0000,,{\k24}ka{\k36}ke{\k18}ri {\k22}no {\k29}ko{\k23}ma{\k26}e {\k19}a{\k26}ge{\k25}ro{\k312}yo
هل به أي خلل ؟
أتمنى الرد السريع فالإنتاج متوقف على هذا السطر icon147
مع التحيّة
ليس هناك أي خلل في السطر .. جرب تطبيق الأوتومشين مباشرةً وحفظه .. بدون المرور على Export ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
ليس هناك أي خلل في السطر .. جرب تطبيق الأوتومشين مباشرةً وحفظه .. بدون المرور على Export ..
شكراً أخي نبراس ..
تم حل المشكلة .. والحل يكمن في لزوم إضافة سطر أخير فارغ بعد السطر الأخير الحقيقي .. وهذا هو سبب مشكلتي ..
أتمنى لكم التوفيق
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكلة مع برنامج aegisub، فعندما اقوم بفتح ملف ترجمة قمت بتحميله وهو عربي، تظهر الرسالة التالية:
http://www.vip32.org/uploads/images/...fa7a12b1fd.jpg
مع العلم أن البرنامج يفتح ملفات ترجمة اخرى، وهذه الملفات انا الي مترجمها!!!
فهل هناك من حل لهذه المشكلة؟
والف شكر على الجهود المبذولة في مساعدة المترجمين...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
~ السلام عليكم ~
كيف نقوم بلصق الترجمة على ملف الفيديو؟Icon243 ( مع أني شفت موضوع HTD بس ما فهمت عليه)icon1366
و شو البرامج إلي أحتاجه للصق ؟Icon108
و شكراااIcon0e0
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة FoXy
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكلة مع برنامج aegisub، فعندما اقوم بفتح ملف ترجمة قمت بتحميله وهو عربي، تظهر الرسالة التالية:
http://www.vip32.org/uploads/images/...fa7a12b1fd.jpg
مع العلم أن البرنامج يفتح ملفات ترجمة اخرى، وهذه الملفات انا الي مترجمها!!!
فهل هناك من حل لهذه المشكلة؟
والف شكر على الجهود المبذولة في مساعدة المترجمين...
بالتأكيد هناك حل..
إفتح الملف في المفكرة|Notepad| .. من ثم قم بحفظ الملف بإسم | Save as | .. وإذهب لخانة Encoding .. واجعل الترميز Unicode
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شكرا جزيلا أخي الحبيب نبراس
الطريقة صحيحة ، وقد حل المشكل والحمد لله.
بارك الله فيك.
ألف ألف شكر.
دمت بود.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
جرّب ـVirtualDubMod
من Streams - Stream list - ستجد الملفات هناك , خذ لنا صورة من هناك ..
===
لا أستطيع فتح الملف بـ
VirtualDubMod...
تظهر لي هذه الرسالة
http://up3.m5zn.com/uploads/18c9f60af3.JPG
===
عندما فتحت الـ VirtualDubMod ظهر لي كلام أظن يقول إن البرنامج ما يدعم الـ mkv
و يحتاج تحديث شيء من هذا القبيل...
ما أدري هل يكون نقص في الفلاتر أو في الترميز...
بإنتظـار الرد...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
اولا مشكورين على الموضوع ثانيا عندي طلب هوة طريقة سحب الخط مع ملف الترجم ببرنامج ايجي سوب ثانيا هل من المفترض ان يكون ملف الكاريوكي مفصول عن ملف الحوار لكي اقلب الخط واضيف المؤثرات
والله يعطيكم الف عافية
تقبلو احترامي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لدي سؤال
عندما اريد تطبيق اي كاريوكي بواسطة اي اداة من الاوتوميشن و فلتقل انها line-per-syllable
اعرف فائدتها و طبقتها
سؤالي هنا كيف استخدم هذه الاداة او غيرها في الايجي الجديد icon115icon115icon115
تطبيقها سهل جدا في الايجيسب القديم , ولكن في الجديد ماذا افعل
وخصوصا ان زر ابلي ناو غير موجود اكاد اصاب بالجنون icon115 icon801
اعرف انه يمكنني استخدام ايجيسب القديم وانتهينا ولكن اريد ان اعرف كيف .. icon115 icon115 icon115..
اخبرني احدهم بان اضغط اكسبورت بعد الاختيار , ولكن بعد الذهاب الى الملف الذي اخفظه اجده خاليا من اي تأثير .. icon115.. icon115 ..icon115..
مع العلم اني اكون مؤقت هذا الملف بشكل كامل !
مالحل ؟
icon115
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كيفك اخووي
ممكن كيف اسحب ملفات الترجمة من rm , rmvb
وشكررا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
كيف الصق الترجمة في ملف الفيديو
يعني انا عندي فلم وعندي ملف الترجمة حقتو كيف اخليهم مندمجين؟؟
انا اعرف كيف اظهر الترجمة بس ابغا الصقها للابد
يعني لو مسحت ملف الترجمة ماتروح
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هلـ هناكـ طريقة لسحبـ ملفاتـ الرتجمة عنـ ملقاتـ Avi
أرجو الدعم ..
تحياتي للجيمع ..
شكرا مقدما
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
عندي مشكلة
وهي اذا لصقة الترجمة على الفيديو ببرنامج VirtualDub
وبعد مااحفظة يتقدم الصوت عن الفيديو .
هل هناك حل لهذاه المشكلة
ساعدوني
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naruto 7
السلام عليكم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naruto 7
عندي مشكلة
وهي اذا لصقة الترجمة على الفيديو ببرنامج VirtualDub
وبعد مااحفظة يتقدم الصوت عن الفيديو .
هل هناك حل لهذاه المشكلة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naruto 7
ساعدوني
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الجوكرالاسود
بسم الله الرحمن الرحيم
اولا مشكورين على الموضوع ثانيا عندي طلب هوة طريقة سحب الخط مع ملف الترجم ببرنامج ايجي سوب ثانيا هل من المفترض ان يكون ملف الكاريوكي مفصول عن ملف الحوار لكي اقلب الخط واضيف المؤثرات
والله يعطيكم الف عافية
تقبلو احترامي
هناك خيار Fonts Collector , تستطيع من خلاله سحب الخطوط..
نعم , من المفترض أن يكونا منفصلين اذا كان الكاريوكي يحتاج لقلب وما إلى ذلك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ســـنـــشـــي كـــودو
لدي سؤال
عندما اريد تطبيق اي كاريوكي بواسطة اي اداة من الاوتوميشن و فلتقل انها line-per-syllable
اعرف فائدتها و طبقتها
سؤالي هنا كيف استخدم هذه الاداة او غيرها في الايجي الجديد icon115icon115icon115
تطبيقها سهل جدا في الايجيسب القديم , ولكن في الجديد ماذا افعل
وخصوصا ان زر ابلي ناو غير موجود اكاد اصاب بالجنون icon115 icon801
اعرف انه يمكنني استخدام ايجيسب القديم وانتهينا ولكن اريد ان اعرف كيف .. icon115 icon115 icon115..
اخبرني احدهم بان اضغط اكسبورت بعد الاختيار , ولكن بعد الذهاب الى الملف الذي اخفظه اجده خاليا من اي تأثير .. icon115.. icon115 ..icon115..
مع العلم اني اكون مؤقت هذا الملف بشكل كامل !
مالحل ؟
icon115
AutoMation 3 In no longer supported
هذا مايقوله البرنامج دوماً , لكن هذا لا يعني أنه لا يعمل مع النسخ الجديدة
تستطيع فتح الـline-per في النوت باد .. وتجعل صيغته auto3 .. وهكذا سيتم فتح الملف ويُعرف في البرنامج
ومن ثم توجه لـExport وحدد على الـline-per وإكتب تأثيرك .. و O !Export
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BreathOfFire
~ السلام عليكم ~
كيف نقوم بلصق الترجمة على ملف الفيديو؟Icon243 ( مع أني شفت موضوع HTD بس ما فهمت عليه)icon1366
و شو البرامج إلي أحتاجه للصق ؟Icon108
و شكراااIcon0e0
VirtualDubMod .. الإنتاج ولصق الترجمة شرحت كثيييراً وكثيراً , أرجوا إنك تراجع الدروس الموجودة في القسم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
yama_kasi
هذا الخطأ في هذا الفيديو فقط ؟ أم جميع الفيديوهات ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيوني حزينة
كيفك اخووي
ممكن كيف اسحب ملفات الترجمة من rm , rmvb
وشكررا
لا تستطيعين فعل ذلك..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ممكن برنامج للصق الترجمة بلييييييييييييييييز
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مييمووو
ممكن برنامج للصق الترجمة بلييييييييييييييييز
برنامج الـ VirtualDubMod ...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشكور اخوي
لكن هل يوجد شرح لطريقة استخدام البرنامج؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمه الله و بركاته
لدي مشكلة --"
قمت بإنتاج حلقة بصيغة MP4 وهذه أول مرة
و الحمد لله كل شيء صار تمام إلى أن أنتهى
و عند متابعتي للحلقة
ظهرت لي بعض اللقطات مشوشة كهذه x___x
مع العلم أن حجم الخام هو 306 ميجا
و الحجم الناتج هو 290 ميجا
http://www6.0zz0.com/2008/02/28/20/787885088.jpg
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي استفسار بخصوص السكربت الذي أعطانيه اخي حيدر الذي يقوم بإضافة صورة في بداية المقطع ..
السكربت كالتالي ::
كود:
# عدل هذه المتغيرات الأربعة حسب ما تريد
#الأول ضع فيه مسار الحلقة تبعك
MyVideo = "G:\raw\[www.eien-acg.com]true tears(D-tvk DivX6.6 1280x720 120fps[ED60]).avi"
# وهنا ضع مسار ملف الترجمة
MySub = ("G:\kara1.ass")
MySub = ("G:\kara2.ass")
MySub = "G:\song.ass"
MySub = "G:\[S^T] True Tears 08 styled.ass"
# وهذا ضع فيه مسار الصورة
MyPicture = "G:\stx.jpg"
# وهنا حدد عدد الثواني التي تريد للصورة أن تظهر فيها
Second_To_Appear = 7
# بقية الأشياء في الأسفل أرجو ألا تعبث بها إن كنت لم تعرفها للآن :P
# خصوصاً أمر الفريمات والتحجيم
#فتح الفيديو
AVISource(MyVideo).Lanczos4Resize(1280,720)
# رفع الترجمة عليه
TextSub(MySub)
#إحضار تردد فريمات الفيديو
Frame_Rate = Framerate(last)
# ثم أضرب هنا عدد الثواني بتردد الفريمات لأحصل على عدد الفريمات التي تظهر في عدد الثواني المحدد بالأعلى
# فمثلاً لو كان تردد الفيديو ثلاثين , وأنا حطيت الثواني فوق (خمسة) إذن خمسة في ثلاثين تساوي 150
#وهو عدد الفريمات التي سأطلب للصورة أن تظهر فيها , فهذا البرنامج لا يتعامل مع الثواني, بل الفريمات
Frames_To_Appear = int(Second_To_Appear *Frame_Rate)
#ثم رفع الصورة وضبط عدد الفريمات التي ستظهر فيها + تحجيمها وتغيير نظام ألوانها وتردد فريماتها
logo = imagesource(MyPicture , end=Frames_To_Appear ).Lanczos4Resize(Width(last),Height (last)).converttoyv12().assumefps(last).FadeOut(50)
# دمج الصورة على فيديو ذو خلفية سوداء , بنفس عدد الفريمات المستخرج سابقاً
logo = audiodub(logo, blankclip(last, length=Frames_To_Appear ))
# الشعار وإعداداته ومساره
LoadVirtualDubPlugin("C:\Program Files\VirtualDubMod\plugins\Logo.vdf","Logo")
converttorgb32()
Logo(1920, 0, 255, 1, 0, 0, 255, 0, "G:\\Program files\\BitComet\\Downloads\\True Tears\\shi3ar\\four blue.bmp", 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0)
converttoyv12()
#وأخيراً , دمج الصورة مع الفيديو الأساسي
logo ++ last
#إنتهى
السكربت يعمل بشكل ممتاز كما أريد .. لكن المشكلة أني عندما أستعرض الحلقة أجد أنه فقط يعرض ملف واحد من ملفات الترجمة التي وضعتها ,, (يعرض ملف الترجمة الأخير في الترتيب) .. يعني في هذا السكربت يقوم بعرض الملف المسمى (
[S^T] True Tears 08 styled.ass) ,, وهو ملف الترجمةة العربية ..
وأنا أريده أن يعرض الملفات الأربع وهي ::
كاراوكي البداية + كاراوكي النهاية + ملف الترجمة العربية + كاراوكي لأغنية وسط الحلقة ..
لكنه لا يقبل إلا ملف واحد وهو الأخير في الترتيب ..
فما المشكلة ؟!
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يا كونانيين التواقيع الله يهديكم فشلتوونا XDDD
لؤي2007
ممكن السكربت الي عندك و مواصفات الجهاز؟
و الكوديك الي استخدمته في الانتاج؟
اندر صديقي
هممم هناك جملة لابد ان تكتبها في السكربت ليعمل الفيديو
كود:
DirectShowSource("E:\freetrans\Conan 346.mkv",fps= 23.98,audio=true)
و شوف شو بيقولك aq4
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حالكم يا اخوان
هل هنالك منتدى او موقع اجنبي يهتم بالكاراوكي
من ناحية اخر الكاروكيات
بأخر صنعات الموضه في البرمجه من ناحية الـ LUA و ربعه
و اذا في شرح او تقريب لكيفية الصنع فياسلام
لأني أريد ان أرى كاراوكيات تتخطى المئة ألف تيتر
والتي شاهدتها قليله جدا وبالصدفه
لذلك ربما استفديد ان وضعت سوألي هنا
ايضا لا نريد الأحتكار في المواقع يا أخوان
فالهدف الأستفادة من اي موقع تدلوني علي حتى لو كان بسيطا
وشكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جينوسكي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حالكم يا اخوان
هل هنالك منتدى او موقع اجنبي يهتم بالكاراوكي
من ناحية اخر الكاروكيات
بأخر صنعات الموضه في البرمجه من ناحية الـ LUA و ربعه
و اذا في شرح او تقريب لكيفية الصنع فياسلام
لأني أريد ان أرى كاراوكيات تتخطى المئة ألف تيتر
والتي شاهدتها قليله جدا وبالصدفه
لذلك ربما استفديد ان وضعت سوألي هنا
ايضا لا نريد الأحتكار في المواقع يا أخوان
فالهدف الأستفادة من اي موقع تدلوني علي حتى لو كان بسيطا
وشكرا
أفضل موقع لذلك هو منتدى TenkaMuteki7X3 الشخصي .. حيث الكاروكيات المرعبة , ويضع أيضاً simple منها ..
يُعاب عليه أنه متمسّك بلغته الأم .. البرتغالية , بالرغم من أنه يجيد الإنجليزية
وبالمناسبة .. أطلق هذا الشخص مكتبة دوال جديدة له ..على لغة Python , ستجد شروح لها في منتداه أيضاً
---
لم أنسَ أن ارد عليك Shining tears... أقوم بتجارب لحل هذه المشكلة الآن ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يعطيكم العافية خبراء الترجمة على الأجوبة الشافية
بس عندي طلب بسيط
أبا شرح تنصيب برنامج Aegisub
يعني أنا لساتي مبتدأة في الترجمة وخايفة أنصبو من راصي يطلع خطأ
ولا شي ناقص ولا المفروض أحط علامة صح في مكان ولا شي
فلو ممكن الشرح
وجزاكم الله خير الجزاء
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
يا كونانيين التواقيع الله يهديكم فشلتوونا XDDD
لؤي2007
ممكن السكربت الي عندك و مواصفات الجهاز؟
و الكوديك الي استخدمته في الانتاج؟
اندر صديقي
هممم هناك جملة لابد ان تكتبها في السكربت ليعمل الفيديو
كود:
DirectShowSource("E:\freetrans\Conan 346.mkv",fps= 23.98,audio=true)
و شوف شو بيقولك aq4
مشكور اخوي كينشي على الرد الجميل
ولكن أين أضع هذا الكود ؟
وشكرا مرة أخرى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة andr-sun
مشكور اخوي كينشي على الرد الجميل
ولكن أين أضع هذا الكود ؟
وشكرا مرة أخرى
السلام عليكم
افتح ملف المفكرة
اكتب فيه هذا السطر
DirectShowSource("E:\freetrans\Conan 346.mkv",fps= 23.98,audio=true)
ثم احفظه بعدين غير صيغة الملف إلى avs
لازم يكون عندك برنامج AviSynth الي يشغل هذي البرمجة
،
لؤي الحجم الناتج كبير ×_× حط الحجم اقل مثل 175 وشف كيف يطلع ^^
وحاول وقت الضغط ما تتعب الجهاز بتشغيل برامج ثانية
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لو سمحتم ابي موقع ملفات الترجمة ضروري الرجاء الاغاثة في هاي المشكلة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حالكم يا اخوان
هل هنالك منتدى او موقع اجنبي يهتم بالكاراوكي
من ناحية اخر الكاروكيات
بأخر صنعات الموضه في البرمجه من ناحية الـ LUA و ربعه
و اذا في شرح او تقريب لكيفية الصنع فياسلام
لأني أريد ان أرى كاراوكيات تتخطى المئة ألف تيتر
وعليكم السلام والرحمة والبركة , اهلا اخي , لاأعتقد انك ستجد رد أفضل من رد أخي نبراس ..
اقتباس:
أفضل موقع لذلك هو منتدى TenkaMuteki7X3 الشخصي ..
----
أشياء مرعبة فعلاً , شخصيا متواصل معه من فترة حوالي اسبوعان أسأل ويرد (ماعنده مشكلة ..icon159,,) إلا ان طلبت منه شيئ جاهز , فحيها ..icon768..
هممم أضيف أخي لاتنسى الـaFTER eFFECTS عالم آخر من الإبداع اللا متناهي
بشكل ربما أكبر من تعلم لغة لوا وخصوصا انك ستحتاج لضعفي الوقت في
حال اختصرت الطريق بالأفتر إفكت , هممم الأخ كريتييف لديه موضوع
عن الأفتر , ومازال الأمر قائماً , تابع الدورة الى ان تصل لنقطة الجماس والحديث
عن الكاريوكي .
أطلت الحديث ولكن أخي ..
اقتباس:
لأني أريد ان أرى كاراوكيات تتخطى المئة ألف تيتر
يوجد أخي , كما انك سترى في القريب العاجل بحول الله كاريوكي تجاوز العدد الذي ذكرته بكثير و كثير جداً ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CrEaTiVe
أصلا لو صغرت أبعاد الفيديو ما بتظهر الترجمة يا أصطااااز ^.^" ... هااااع ...
فأسلم حل إنك تروم تصغر في الكوانتايزر إذا كنت شغال على الكوديك x264 ...
أو تصغر من الـ calc إزا كنت شغال على الكوديك XviD ...
أي خدمااات خيوووو ^.^ ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
شكراً لك على الإجابة ...
لكن الكوانتايزر هذا فين ألاقيه .. هل تقصد في نفس برنامج الميقوي ... لأني فيه مالقيت الا مكان واحد كله أرقام . . . . . .
ولكن كيف اصغر في الأساس ^^" .. لو تعطيني شرح بسيط اذا أمكن
شكرا جزيلا لكاااا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أفضل موقع لذلك هو منتدى TenkaMuteki7X3 الشخصي
والله الموقع حلو و يستخدمو في SSA Pawaa xD و هي اداة جديدة سمعت عنها من كم شخص و قالو عليها رائعة و لو اتشوف ان اغلب الكاريوكي يتجاوز 10000 تيتير
مع ان كلا كلا سطر و نص ^^"
لاني شفت كاريوكي النهاية لي كلاند لقيت الكلمات يتحولن إلا أشكال بي برنامج assdraw
يعني كاريوكي خيااال ^^"
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مواهاهاهاااا..
يوجد أناس متحمسين للكاريوكي فعلاً هنا !!
شيء رائع..وشيء مشجع لبدء شروحات ^^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة الأنمي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يعطيكم العافية خبراء الترجمة على الأجوبة الشافية
بس عندي طلب بسيط
أبا شرح تنصيب برنامج Aegisub
يعني أنا لساتي مبتدأة في الترجمة وخايفة أنصبو من راصي يطلع خطأ
ولا شي ناقص ولا المفروض أحط علامة صح في مكان ولا شي
فلو ممكن الشرح
وجزاكم الله خير الجزاء
ماعليه..مثل تنصيب أي برنامج لا حاجة لوضع صح على أي شيء معيّن .. إلا للخبراء
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo phoenix
لو سمحتم ابي موقع ملفات الترجمة ضروري الرجاء الاغاثة في هاي المشكلة
أخي Edo phoenix ..
يوجد هذا الموقع وهو عبارة عن محرك بحث .. يوجد به العديد من الملفات بلغات مختلفه ومنها العربية ..
--
إذا أردت المزيد راسلني ع الخاص ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
:: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
شكراً لكم على مساعدة الأعضاء في حل مشاكلهم العويصه ^^ ..
أما عن مشكلتي فهي .. أريد استخراج التوقيت ببرنامج AVI Sub Detector ولكن تظهر لي هذه الرسالة ..
http://www.upload2world.com/pic78/up...orld_b87b1.jpg
مع العلم أنني قد قمت باستخراج التوقيت لملفات أخرى سابقاً ولم تظهر لدي أي مشكلة وحاولت مرة أخرى استخراج نفس الملفات التي استخرجتها سابقاً ولكن نفس الرسالة تظهر لي مرة أخرى .. ما العمل ؟؟؟!!! ..
ولكم جزيل الشكر ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي سؤال عن دمج الترجمة مع مقطع فيديو بصيغة ogm
والصيغة معها الدبلجة بالياباني والانجليزي والترجمة بالانجليزي.
فسؤالي هو كيف ادمج الترجمة مع الحلقة بالدبلجة اليابانية؟ وما هو البرنامج المستخدم؟
وشكراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
==========
المعذره سؤال سريع جدا وممكن البعض يشوفه سخيف بس انا مبتدأ جدا وحاب اعرف ^^
السؤال**
كيف أضيف خط جديد الى قائمة الخطوط في الاستايلات ؟؟
انا عندي ملف الخط بس ما عرفت كيف أضيفه لبرنامج Aegisud.2 ...؟
لكم جزيل الشكر والمعذرة على السؤال التافه ...-_-
زورو كو
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ..
كيف الحال ان شاء الله بخير <<< ادخلي بالموضوع
اممم .. والله مشكلتي مالقيت لها حل لأنه اذا نجحت بشئ ينخرب شئ ثاني ..
المشكله هي انه عندي ملف فيديو بصيغة rmvb << والله كرهت ذي الصيغه
لها مشكلتين ذي الصيغة ..
الأولى : انها ماتشتغل عندي الا على برنامج الريل بلير .. وانا عندي ترجمة منفصله مااعرف كيف الصقها على الريل بلير ( مع العلم اني حاولت بكل البرامج ونجحت تشتغل الصوره والترجمة لكن بدوووون صووووت )
يعني الريل بلير هو الوحيد اللي يشغل الصوت لذي الصيغة او كيف ؟
المشكله الثانية لذي الصيغه : حاولت اني احول الصيغه ذي بكبرها ببرنامج Video Convert Master << وهذي نصيحه اعطاني اياها احد الأخوان هنا لأنه ذي ثاني مره على فكرة ^_^" ... وبرضو مانجحت .. تتحول الصيغه الى avi مثل ماابغى لكن بدون صوت .. لييييش ؟؟؟
فسؤالي .. هل هناك برنامج يشغل الفيديو بصيغه rmvb مع الترجمة ( اذا وضعناهم بملف واحد طبعا ) ويشتغل الصوت معاه ايضا .. غير برنامج الريل بلير ..
السؤال الثاني .. ماهي الطريقة الصحيحه اللي يتتبعها المترجمون في تحويل صيغة ال rmvb الى avi بحيث انه تنحل مشكلة انه بعد التحويل الى avi يطلع ملف الفيديو يشتغل بدون صوت .. هل هناك طريقه معينه للتحويل ؟؟؟
في النهاية عارفه اني طولت عليكم .. لكن والله تعبت وانا احمل بذي البرامج جربت كل شئ حتى برنامج اول مرة اسمع فيه اسمه كوالا ^_^ وبرضو ولا نفع .. اتمنى تساعدوني لأنها بجد مشكله مالها حل بالنسبه لي ..
مقدرين جهودك .. جزاكم الله كل خير .. والله يوفقكم جميعا ..
خالص تحياااتي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
http://hadi123456789.googlepages.com/wa3alaykom.jpg
أسهل طريقة انك تنسخ الخط الذي تريده الى مجلد خطوط الويندوز .. وهو راح يظهر في البرنامج ..
اذا كنت ماتعلم اي هو مجلد الخطوط حق النظام فاذهب الى لوحةو التحكم وستجد ايقونة مكتوب تحتها الخطوط قم بلصق الخط هناك .. والأفضل ان تذهب الى مجلد الخطوط بنفسك :
C:\WINDOWS\Fonts
http://hadi123456789.googlepages.com/wa3alaykom.jpg
هناك طريقة سهلة لا تحتاج الى كل هذا التعقيد ..
أولا للحفاظ على جهازك انسف جميع برامج تشغيل الصوت او الفيديو ... مثل الريل وغيره من اضافة ازالة برامج من لوحة التحكم ..
2 - ثبت أفضل مشغل صوت وفيديو على الاطلاق
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=24261
ولا تنسى تثبيت حزمة الريل الخفيفة بداخل الموضوع ^^ ...
اظن ما يحتاج شرح لأن من لغات البرنامج العربية .. الآن شغل الفيديو بعدينا اظغط على Alt+O واختر ملف الترجمة .. هناك عدة مؤثرات في البرنامج للترجمة كتكبير الخط وإضافة الـ fade وغيرها الكثير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي استفسار بخصوص السكربت الذي أعطانيه اخي حيدر الذي يقوم بإضافة صورة في بداية المقطع ..
السكربت كالتالي ::
كود:
# عدل هذه المتغيرات الأربعة حسب ما تريد
#الأول ضع فيه مسار الحلقة تبعك
MyVideo = "G:\raw\[www.eien-acg.com]true tears(D-tvk DivX6.6 1280x720 120fps[ED60]).avi"
# وهنا ضع مسار ملف الترجمة
MySub = ("G:\kara1.ass")
MySub = ("G:\kara2.ass")
MySub = "G:\song.ass"
MySub = "G:\[S^T] True Tears 08 styled.ass"
# وهذا ضع فيه مسار الصورة
MyPicture = "G:\stx.jpg"
# وهنا حدد عدد الثواني التي تريد للصورة أن تظهر فيها
Second_To_Appear = 7
# بقية الأشياء في الأسفل أرجو ألا تعبث بها إن كنت لم تعرفها للآن :P
# خصوصاً أمر الفريمات والتحجيم
#فتح الفيديو
AVISource(MyVideo).Lanczos4Resize(1280,720)
# رفع الترجمة عليه
TextSub(MySub)
#إحضار تردد فريمات الفيديو
Frame_Rate = Framerate(last)
# ثم أضرب هنا عدد الثواني بتردد الفريمات لأحصل على عدد الفريمات التي تظهر في عدد الثواني المحدد بالأعلى
# فمثلاً لو كان تردد الفيديو ثلاثين , وأنا حطيت الثواني فوق (خمسة) إذن خمسة في ثلاثين تساوي 150
#وهو عدد الفريمات التي سأطلب للصورة أن تظهر فيها , فهذا البرنامج لا يتعامل مع الثواني, بل الفريمات
Frames_To_Appear = int(Second_To_Appear *Frame_Rate)
#ثم رفع الصورة وضبط عدد الفريمات التي ستظهر فيها + تحجيمها وتغيير نظام ألوانها وتردد فريماتها
logo = imagesource(MyPicture , end=Frames_To_Appear ).Lanczos4Resize(Width(last),Height (last)).converttoyv12().assumefps(last).FadeOut(50)
# دمج الصورة على فيديو ذو خلفية سوداء , بنفس عدد الفريمات المستخرج سابقاً
logo = audiodub(logo, blankclip(last, length=Frames_To_Appear ))
# الشعار وإعداداته ومساره
LoadVirtualDubPlugin("C:\Program Files\VirtualDubMod\plugins\Logo.vdf","Logo")
converttorgb32()
Logo(1920, 0, 255, 1, 0, 0, 255, 0, "G:\\Program files\\BitComet\\Downloads\\True Tears\\shi3ar\\four blue.bmp", 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0)
converttoyv12()
#وأخيراً , دمج الصورة مع الفيديو الأساسي
logo ++ last
#إنتهى
السكربت يعمل بشكل ممتاز كما أريد .. لكن المشكلة أني عندما أستعرض الحلقة أجد أنه فقط يعرض ملف واحد من ملفات الترجمة التي وضعتها ,, (يعرض ملف الترجمة الأخير في الترتيب) .. يعني في هذا السكربت يقوم بعرض الملف المسمى (
[S^T] True Tears 08 styled.ass) ,, وهو ملف الترجمةة العربية ..
وأنا أريده أن يعرض الملفات الأربع وهي ::
كاراوكي البداية + كاراوكي النهاية + ملف الترجمة العربية + كاراوكي لأغنية وسط الحلقة ..
لكنه لا يقبل إلا ملف واحد وهو الأخير في الترتيب ..
فما المشكلة ؟!
مع التحيّة
تبدو المشكلة واضحة ^^
لاحظ أنك عرفت عدة ملفات ترجمة ولكن أعطيتها نفس إسم المتغير , الأمر يشبه لما تفرض (س) بعدد معين في بداية حل مشكلة ما ثم تفرضه بنفس الإسم وبعدد آخر , هنا تختفي القيمة السابقة له وتحل الجديدة.
ما حدث هنا أن جميع ملفات الترجمة لم يتم إحتسابها , بل تم إحتساب آخر قيمة أسندت لمتغير الترجمة , وهي الملف الأخير (هذا يفسر ما حدث لك )
الحل , يمكنك إستنتاجه من مثالنا عن (س) , وهو بالتأكيد أن تعرف أكثر من متغير , كل واحد له قيمة الخاصة (أي ملف الترجمة الخاص به ) لذا ستضيف هذه الأسطر
كود:
# وهنا ضع مسار ملف الترجمة
MySub1 = ("G:\kara1.ass")
MySub2 = ("G:\kara2.ass")
MySub3 = "G:\song.ass"
MySub4 = "G:\[S^T] True Tears 08 styled.ass"
# وهذا ضع فيه مسار الصورة
MyPicture = "G:\stx.jpg"
# وهنا حدد عدد الثواني التي تريد للصورة أن تظهر فيها
Second_To_Appear = 7
# بقية الأشياء في الأسفل أرجو ألا تعبث بها إن كنت لم تعرفها للآن :P
# خصوصاً أمر الفريمات والتحجيم
#فتح الفيديو
AVISource(MyVideo).Lanczos4Resize(1280,720)
# رفع الترجمة عليه
TextSub(MySub1)
TextSub(MySub2)
TextSub(MySub3)
TextSub(MySub4)
لاحظ أننا حفظنا كل ملف في متغير خاص به(Mysub1 , MySub2....etc) حتى يحتفظ بقيمته , ولاحظ أيضاً أننا رفعنا الملفات كلٍ على حده , ولم نرفع واحد فقط كما في السكربت الأصلي ....
آمل أن شرحي مفهوم icon0