-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هذه الطريقة حتى الآن لا تضمن ملف ترجمة. ثم أنت ارتكتبت خطأ كبير وهو أنك ما أغلقت علامة الإقتباس " في النهاية وهذا سبب عدل تشغيل الإنتاج.
لو تريد ملف ترجمة وتعمله هارد راح تضطر تستعمل AviSynth بينما لو تريد سوفت سب عادي مجرد تنتهي من هذا الإنتاج ثم تستعمل mkv merge لإرفاق ملف الترجمة... لكن هذا سيجعل الملف MKV ولذا كأنك ما فعلت شيء.
الـ MP4 = هارد سب.
لو تريد هاردسب يعني ملف الترجمة ملصوق على الفيديو... حمّل برنامج avsp ونصب avisynth، بعدها حمل هذه الأداة وفك ضغط محتوياتها داخل مجلد Plugins في مسار AviSynth... ثم ستحتاج هذا الفلتر من أجل الترجمة، سيطلب منك تحديد مكان avs. الآن افتح avsp واكتب:
كود:
ffmpegsource2("yourfile.mkv")
textsub("yoursub.ass")
طبعاً yourfile.mkv وyoursub.ass هذه تختلف حسب ما لديك يعني المسار والاسم والامتداد. ركز أن ملفات الترجمة ليست كلها ass وإنما يوجد srt. ثم احفظ ملف العمل بمجلد x264 للتسهيل... فليكن اسمه مثلاً inputfile. وامتداده سيكون avs.
وبعدها تعدل الأوامر السابقة في x264 بدلاً من inputfile.mkv إلى inputfile.avs وانتج.
للاستزادة في أوامر الإنكودر: http://mewiki.project357.com/wiki/X264_Settings
وهناك مرجع عربي في هذا القسم أحسبه مميز وكافي.
لو يوجد لديك ما تريده، كلّمني.
بالتوفيق...
The Tensai xD
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
يعطيك العافية يالغالي فتحت لي باب كبير لتعلم شيء جديد علي اتوقع انه مفيد جداً ..
تسلم يالغالي ماقصرت .. تعلمت منك الكثير وباذن الله اتوسع في هذا المجال بعد ما اعطيتني المفاتيح .. بالتوفيق :)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
معليش عندي سؤال صادفت شي قبل شوي ..
ليت اداة تشبه الدوس في الفورمات فاكتوري هل من الممكن اني اقدر منها اعدل على اوامر Avisynth ؟
http://img850.imageshack.us/img850/7430/xwk5.png
ياليت تعطيني امر يخلي الصوت طبيعي .. على حسب مافهمت منك اللي هي Fps اجربها ;)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
المشكلة عندك كانت سوء التعامل مع الـ FPS لكن هذا لن يكون مشكلة في ffms2.
بالنسبة للإنكودر x264 (ليس دوس وإنما إنكودر يتم التعامل معه عن طريق الـ DOS يعني CLI ^_^) فهناك واجهات له ومنها x264GUI. شخصياً لا أنصح باستعمال واجهات له لكن أنت كمستخدم بسيط ممكن تستعملها كما تريد. كما أن تلك الواجهة غير مسؤولة عن أوامر AVS فهذه أنت تكتبها وفي حالتك كانت بسيطة جداً فهي مجرد استدعاء للفيديو ثم استدعاء لملف الترجمة.
أما عن استعمال الإنكودر فهو غاية في السهولة كما ترى، مجرد تفتح الدوس على مجلده وثم تقرأ أوامره وتجرب... الواجهات لن تنفعك هنا فهي لن تعلمك الأوامر، الأوامر تتعلمها بنفسك. الواجهات فقط تختصر عليك أوامر المسارات وبعض الإعدادات البسيطة أما لو أردت أن تضع إعدادات متقدمة وهذا ما يفعله المنتجين الجيدين، فإنك ستكون مضطراً لأن تكتب كل تلك الأوامر بنفسك. لذا لا داعي لاستخدام واجهة.
تعلم الشيء أولاً ثم جرب وسترى ما ترتاح عليه.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
يا جماعة انا عندي مشكلة كل ما افتح الملف avs بتظهر الرسالة دي :
"Script error: there is no function named "textsub"
ايه الحل ؟
^_^/
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشاغب 99
السلام عليكم
يا جماعة انا عندي مشكلة كل ما افتح الملف avs بتظهر الرسالة دي :
"Script error: there is no function named "textsub"
ايه الحل ؟
^_^/
ضع ملف الافس هنا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشاغب 99
السلام عليكم
يا جماعة انا عندي مشكلة كل ما افتح الملف avs بتظهر الرسالة دي :
"Script error: there is no function named "textsub"
ايه الحل ؟
^_^/
بسيطة جداً، أنت ما عندك فلتر اسمه "textsub"، هذا ما يخبرك به البرنامج ولذا يجب أن تضعه.
حمل هذا البرنامج: http://www.videohelp.com/tools/VobSub وعندما تنزله سيطلب منك تحديد مكان avisynth حتى يضع لك الفلتر المطلوب فيها. وثم سيعمل معك بإذن الله.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنا جربتها فعلاً اول مرة بس منفعتش وعملت ريستارت للجهاز وجربتها تاني ونفعت
شكراً جزيلاً لكم :wah-sm-new (28):
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لما اقوم باستدعاء ملف فيديو عن طريق FFMpegSource2
أو FFVideoSource
بعدما عمل سوفتوير للابتوب...
ثمت بتثبيت فلتر وملف الافس للدالة وغملت لود بس ماشي فايدة ~_~
يقولي لاتوجد هذه الدالة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALKOON
لما اقوم باستدعاء ملف فيديو عن طريق FFMpegSource2
أو FFVideoSource
بعدما عمل سوفتوير للابتوب...
ثمت بتثبيت فلتر وملف الافس للدالة وغملت لود بس ماشي فايدة ~_~
يقولي لاتوجد هذه الدالة
جرب استدعاء الفلتر في بداية ملف الأفس من خلال الأمر التالي (قد يختلف مسار الملف عندك):
كود:
loadcplugin("C:\program files (x86)\avisynth 2.5\plugins\ffms2.dll")
تحقق أن ملف ffms2.dll موجود حسب المسار المذكور في أمر loadcplugin.
dete.ctive2
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
فعلت ذلك.. كما ذكرت قمت بعمل لود للملف ffms2.dll
بس لا فائدة ~_~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لا داعي لاستعمال loadCplugin. فقط احذف الإصدار الحالي من FFMS2 لديك ثم حمل الإصدار الرسمي (ليس ذاك الـ Cplugin)، وبعدها جرب مجدداً.
@ بنت إيفل: لا أعلم ما أقول من هول ما رأيت، لكن أول شيء بقوله لكِ هو أن حجم الفيديو الناتج طبيعي جداً وهذا لأنكِ قلت للبرنامج أن ينتج بلا ضغط.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لم ينفع -_-
لكن هل لان نظامي ويندوز 7 له دور بذلك ~_~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
لم ينفع -_-
لكن هل لان نظامي ويندوز 7 له دور بذلك ~_~
أنا ويندوز 7 وينفع.
بالضبط، ما الذي يُخرجه لك؟
ربما يكون خللاً في الأفس نفسه، يعني عيد تنزيل النسخة الرسمية وكذا.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أوهايو مينا سان
عندي سؤال ...
أنا عندي حلقة فيها 5 ثواني بالمقدمة أبي أقصها من الحلقة ...
كيف ؟
+ كيف أقص الـ 5 ثواني من ملف الصوت ؟
و شكرا ...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اردت الانتاج باستعمال : x264 Gui
معلومات الحلقه :
http://im34.gulfup.com/W6Sit.jpg http://im34.gulfup.com/0wMd6.jpg
http://im34.gulfup.com/Zkfpz.jpg
الاوامر الي كتبتها في ملف الـ avs :
DirectShowSource("D:\10Bit\Ep1.mkv", fps=50, audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll")
changefps(50)
Trim(0,2905)
==========
ملاحظه > لما ابغى اعاين ملف avs على الميدا بلير كلاس > يفتح ويظهر مدة الفديو , لكن يقعد معلق على شاشة سوداء
====
صورة الاعدادات في برنامج : x264 Gui
http://im42.gulfup.com/yOLSU.jpg
ولما اضغط على زر بدأ الانتاج تظهر لي نافذة الدوس ,, ولكن تقعد معلقه بالطريقه هذه على طول > وشكلها لا بتنتج ولا شيء :
http://im42.gulfup.com/kY7vd.jpg
فليش التعليق هذا ؟ وهو شو الحل ؟
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أخ بهيج:
إن أردت قص الحلقة فاستعمل avs وإن لم تُرد فلا داعي له. على كل حال استعمل التالي:
كود:
ffmpegsource2("yourfile.mkv", atrack=1)
trim(0,1000)
هذا يقص لك من 0 إلى 1000 وأنت عدل كما تريد. لو أردت التعامل مع الصوت فجرب واجهة audio splitter من تصميم ديمون كيد فهي تفي بالغرض.
وبهذا يصدر لديك ملفين؛ صوت وفيديو... تدمجهما لاحقاً بـ MKV merge. طبعاً لو يوجد تفاصيل أخرى تعامل معها بنفسك فلن تكون صعبة إن شاء الله.
ملاحظة: لا تستعمل direct show source تحت أي ظرفٍ كان.
أما عن الإنتاج بالإنكودر فاستعمل شيء كهذا:
كود:
x264.exe --preset slower --crf 18 --aq-mode 2 --bframes 10 --output "out.mkv" "input.avs"
كما تلاحظ، فقط عدل الأسماء والمسارات... أيضاً، هذا مجرد "مثال" على الأمر لذا اقرأ موضوع إلبساي عن الإنكودر وأوامره كي تستزيد. طبعاً X264.exe هو اسم ملف الإنكودر وامتداده، طبعاً لو كنت أنت مسميه شيء مثل "x264_10bit" من البديهي أن تغيرها.
أخيراً، لو تريد كتابة أوامر الإنكودر (أي استعماله) يجب أن تفتح الـCMD (يعني الدوس) في المجلد الخاص بالإنكودر. لو الإنكودر موجود في مسار D:\encoding عندها ببساطة اذهب إلى D ثم اضغط على Shift ثم بالزر الأيمن للماوس على مجلد encoding وسيظهر لك خيار open command window here وهو ما تريده، عندما تختاره سيفتح لك الدوس في ذاك المجلد وتكتب أوامر الإنكودر.
وبالنسبة لسكربتات AVS فاستعمل AVSP فقط لمعاينتها.
@يو-تشان:
القص عن طريق أمر trim كما أوضحت للأخ بهيج وأداة الصوت audio splitter تستعمل سكربت الـ AVS الذي يحتوي على سطر trim كي تقص لك ملف الصوت. ما تبقى عليكِ هو تجربة هذه الأداة بنفسك.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
همم اولا اعذرني > معرفتي للانتاج بسيطه + قديمة
امر القص استخدمته فقط لمجرد التجربه > تجربة الانتاج وبعدها ننتج كامل الحلقه
غيرت الاوامر كما وضعتها انت الى :
ffmpegsource2("D:\10Bit\1hd.mkv", atrack=1)
Trim(0,2905)
====
ورحنا للـ cmd ووضعنا الاوامر مع تعديل مسارات الملفات , لكن بيقول ان في خطأ :
http://im32.gulfup.com/lNLyq.jpg
مع العلم عن المعاينه على الميدا كلاس > البرنامج الي انت كتبته :AVSP > ما اعرف كيف استخدمه ,,
فيظهر هذا الخطأ :
http://im32.gulfup.com/4jr7W.jpg
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
عذراً كان الخلل مني فقد كتبت profile بدلاً من preset. الآن صححت الأمر وسيعمل إن شاء الله. للمزيد عن الأوامر: http://mewiki.project357.com/wiki/X264_Settings
بينما الخطأ الثاني سهل حله وهو أنك لا تمتلك مجموعة فلاتر FFMS2 فبالتالي يخبرك البرنامج أنه لا يعرف عمّا تتحدث &__&. تستطيع تحميل الحزمة من هذا الرابط، ثم فك محتوياتها بالشكل المناسب وضعها في مجلد plugins في مسار avs.
الآن المفروض أن يعمل كل شيء لديك. لكن لو أنك لا تريد بالفعل عمل قص أو أي عملية بالـ AVS فعندها الأفضل هو أن لا تستعمله وإنما تدخل ملف الفيديو في الإنكودر مباشرةً. ولفعل هذا عدل الـ input.avs هذه إلى اسم وامتداد ومسار ملفك أنت مثل D:\inputfile.mkv لو أنه موجود هنا. أظن أنك قادر على التعامل مع الأمور بنفسك الآن، أي مساعدة أنا جاهز لكن علي أن أنام حالياً.
لا تنسَ استعمال إنكودر 10 بت! حمل إنكودراتك من هذا الموقع: http://komisar.gin.by/
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
نفس المشكله > لم يتغير شيء
غير preset ,, ونفس الشكله
حذفت برنامج AviSynth وثبته من جديد واضفت الفلتر من الرابط الذي وضعته ,,
> ولكن نفس المشكله السابقة
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
نفس المشكله > لم يتغير شيء
غير preset ,, ونفس الشكله
حذفت برنامج AviSynth وثبته من جديد واضفت الفلتر من الرابط الذي وضعته ,,
> ولكن نفس المشكله السابقة
في أمان الله
أي مشكلة بالضبط؟ تغيير Preset يحل المشكلة الأولى فقط وهي الخاصة بالإنكودر بينما الثانية يلزمها وضع الفلتر في مكانه. ضع صوراً من الخطأ.
ثم، جرب استعمال الإنكودر من دون AVS.
ملاحظة: أنت حملت الأداة FFMS2 لكن على ما يبدو أنك لم تضعها بالشكل المناسب في مجلد plugins. ما قصدته هو وضع محتوياتها من الفلاتر في ذاك المجلد، أي باختصار لا تضع مجلد كامل داخل ذاك المجلد وإنما الفلاتر نفسها.
عندما تفك ضغط ملف الأداة ذاك يُظهر لك مجموعة مجلدات وسكربت اسمه FFMS2. انقل هذا الـ FFMS2 إلى مجلد plugins. من المجلدات التي تأتي هناك x86 وx64، دائماً اختر 86 (يعني 32) وستجد فيه ملفين هما: ffms2.dll وffmsindex.exe هذين انقلهما أيضاً إلى مجلد plugins.
ما قصدته هو أن لا تنقل مجلد 86 "نفسه" إلى هناك وإنما محتوياته لأن الـAVS يستدعي الفلاتر الموجودة مباشرة في مجلد plugins.
باختصار: الملفات الواجب نقلها إلى مجلد plugins هي FFMS2.avsi وffmsindex.exe وffms2.dll
_________
وأكرر كلامي: الأفضل أن تستعمل الإنكودر مباشرة إن لم توجد حاجة لك في استعمال AVS. فقط عدل على الأوامر فوق بإدخال ملف فيديو بدلاً من سكربت الـAVS. أنت تعلم أين تجدني لو أردت مساعدة مباشرة (في نفس المكان الذي راسلتني فيه ^_^).
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
ما هو افضل برنامج يستخدم في الترجمه و اعاده كتابه الحوار في الحلقات .. و كيفيك ايجاد الملف داخل الحلقه
و كيفيه ايجاد الحلقات الخام و ملف الترجمه من النت
شكرا لكم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة moh_conan
السلام عليكم
ما هو افضل برنامج يستخدم في الترجمه و اعاده كتابه الحوار في الحلقات .. و كيفيك ايجاد الملف داخل الحلقه
و كيفيه ايجاد الحلقات الخام و ملف الترجمه من النت
شكرا لكم
مرحباً أخي ..
همممم شكلك مبتدى ...
:icon100:
على كل حال أفضل برنامج ترجمة وكل شيء عنها هو aegisub تفضل حمله من موقعه الرسمي هُنا :icon100:
أما عن ملف الخام و ملف الترجمة .. تجدهم مدموجين سوفت سب في هذا الموقع nyaa في الحلقات التي بجانبها أيقونة بلون بنفسجي هذا النوع من الحلقات قابل لسحب الترجمة دوماً وصيغته تكون mkv قم بسحب الترجمة وترجم ويمكنك فعلها بـ aegisub ثم عندما تنتهي أحفظها وقم بالإنتاج ... :icon100:
ولقد وجدت لك الآن هذه الطريقة من أجل أخذ الترجمة من الحلقة بالأايجي سب أو اضافتها ... ببرنامج
MKVtoolnix
في أمان الله ... :icon100:
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
عذراً ما هو الخط الذي يستعمله فريق الحقيقة في الترجمة ؟ :icon100:
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Last fiddler
مرحباً أخي ..
همممم شكلك مبتدى ...
:icon100:
على كل حال أفضل برنامج ترجمة وكل شيء عنها هو aegisub تفضل حمله من موقعه الرسمي هُنا :icon100:
أما عن ملف الخام و ملف الترجمة .. تجدهم مدموجين سوفت سب في هذا الموقع nyaa في الحلقات التي بجانبها أيقونة بلون بنفسجي هذا النوع من الحلقات قابل لسحب الترجمة دوماً وصيغته تكون mkv قم بسحب الترجمة وترجم ويمكنك فعلها بـ aegisub ثم عندما تنتهي أحفظها وقم بالإنتاج ... :icon100:
ولقد وجدت لك الآن هذه الطريقة من أجل أخذ الترجمة من الحلقة بالأايجي سب أو اضافتها ... ببرنامج
MKVtoolnix
في أمان الله ... :icon100:
شكرا لك اخي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
اذا كان ملف الترجمة من صيغة zip
فكيف إظهار على المقطع
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
الأرض الطيبة
وعليكم السلام ورحمة الله ~
صيغة zip تعني أن الملف مضغوط، وعليك فك الضغط
والويندوز يفتح الـ Zip أو استخدم برامج مساعدة مثل: http://www.bandicam.com/bandizip/downloads/
ثم انظر ما صيغة ملف الترجمة..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
بالنسبه للسؤال السابق عن الخام و ملفات الترجمه فشكرا للاخ على مساعدتي لاني فعلا لم اتمكن من الدخول الى الموضع و لم اتمكن من ايجاد اي حلقه او ملف لذا ارجوا المساعده
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة moh_conan
السلام عليكم
بالنسبه للسؤال السابق عن الخام و ملفات الترجمه فشكرا للاخ على مساعدتي لاني فعلا لم اتمكن من الدخول الى الموضع و لم اتمكن من ايجاد اي حلقه او ملف لذا ارجوا المساعده
كيف أخي لم أفهم؟
+ ملف الترجمة مدموج بالحلقة وأذكر أنني شرحت لك الأمر ... !
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^^^
صحيح لكن بالاصل انا لم اعثر على الحلقات .. و اشك اني دخلت الموقع الصحيح لذا ان كان هناك رابط مباشر يكون افضل و شكرا لك .. الخطا من عندي و ليس من عندك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة moh_conan
^^^
صحيح لكن بالاصل انا لم اعثر على الحلقات .. و اشك اني دخلت الموقع الصحيح لذا ان كان هناك رابط مباشر يكون افضل و شكرا لك .. الخطا من عندي و ليس من عندك
تفضل هذه رابط من الموقع لحلقات كونان التي تستطيع سحب الترجمة منه 100% وترجمتها ... هُنا
تحياتي وبالتوفيق في ترجمتك ...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^^^
شكرا جزيلا لك .. اما عن الترجمه فلن انزل اي حلقه ما لم اتدرب جيدا لذا الان فتره تجريب و تدريب فقط
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل هناك برنامج مثل mkvmerge لصيغة الmp4
وان كان هناك هل يمكنني دمج ملف srt لهذه السيغة بهيئة softsub
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Prisoner
هل هناك برنامج مثل mkvmerge لصيغة الmp4
وان كان هناك هل يمكنني دمج ملف srt لهذه السيغة بهيئة softsub
Yamb
و على حسب ما اذكر الـ mp4 تدعم الـ srt فقط كسوفت سب ^^
الـ ass ما ينفع
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ألا يوجد حل لمشكلة الإيجي سب ..
أن علامات التعجب و النقاط تظهر في أول الكلام ..
غير إنني أضعها في أول الجملة لكي تظهر في آخر الجملة
إيوجد حلاً لها ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
استفسارات مهمّة :
1- كيف أتعلّم التنسيق ؟ أي أنه لديّ جمل انتهيت من ترجمتها، كيف أقوم بتنسيقها ( إضافة التأثيرات النصّيّة عليها ) ؟
من حيث : نوع الخط - حجمة .. إلخ ..
2- أريد رابط موقع الفريق الإنجليزي الذي يقوم بترجمة حلقات Magic Kaito - نوع الترجمة : Soft Sub أي أنه بإمكاني سحب ملف الترجمة
والبدء بالعمل عليه
3- ملفات ترجمة الSoft Sub .. هل تحتاج إلى توقيت ؟ أم لأنه سوفت سب فلا حاجة إلى ذلك ؟
بسرعة أرجووكم لا تأخروا عليّ .. أُريد إجابات كاملة وافية لاستفساراتي ولا أُريد إجابات مختصرة من فضلكم :)
بانتظاركم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sweeli7
ألا يوجد حل لمشكلة الإيجي سب ..
أن علامات التعجب و النقاط تظهر في أول الكلام ..
غير إنني أضعها في أول الجملة لكي تظهر في آخر الجملة
إيوجد حلاً لها ؟
ابحث عن هذين الموضوعين بالغوغل:- " استخدام الايجي سب (aegisub) الجديد واستغلال مزاياه، وامور اخرى "
و " برنامج دعم الكتابة من اليمين الى اليسار في الايجي واماكن اخرى "
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
استفسار سريع..
هل من الطبيعي أن يصبح حجم ملف الباتش كبير، (يتقرب من نصف الحجم الأصلي)
ليست لدي أي تجربة سابقة في هذا الموضوع ولكن كأني فهمت أن ملف التعديل لا يجدر أن يتعدى حجمه الكيلوبايتات
هل أنا مخطئ؟ أم أن هناك تسفير آخر؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة J-silver
استفسار سريع..
هل من الطبيعي أن يصبح حجم ملف الباتش كبير، (يتقرب من نصف الحجم الأصلي)
ليست لدي أي تجربة سابقة في هذا الموضوع ولكن كأني فهمت أن ملف التعديل لا يجدر أن يتعدى حجمه الكيلوبايتات
هل أنا مخطئ؟ أم أن هناك تسفير آخر؟
عليك ان تتأكد من طريقتك في صناعه الباتش لربما اخطأت في شيئ!
هل الباتش لملف في الترجمه ام لخلل في الإنتاج؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo san
السلام عليكم
استفسارات مهمّة :
1- كيف أتعلّم التنسيق ؟ أي أنه لديّ جمل انتهيت من ترجمتها، كيف أقوم بتنسيقها ( إضافة التأثيرات النصّيّة عليها ) ؟
من حيث : نوع الخط - حجمة .. إلخ ..
2- أريد رابط موقع الفريق الإنجليزي الذي يقوم بترجمة حلقات Magic Kaito - نوع الترجمة : Soft Sub أي أنه بإمكاني سحب ملف الترجمة
والبدء بالعمل عليه
3- ملفات ترجمة الSoft Sub .. هل تحتاج إلى توقيت ؟ أم لأنه سوفت سب فلا حاجة إلى ذلك ؟
بسرعة أرجووكم لا تأخروا عليّ .. أُريد إجابات كاملة وافية لاستفساراتي ولا أُريد إجابات مختصرة من فضلكم :)
بانتظاركم
عليك ان لا تكرر جمله "بسرعة أرجووكم لا تأخروا عليّ .. أُريد إجابات كاملة وافية لاستفساراتي ولا أُريد إجابات مختصرة من فضلكم"
حسناً:
لتعلم التنسيق عليك ان تمتلك ذوق وحسب
كيف التنسيق يتم عن طريق برنامج الإيجي سب إذاً عليك تعلم الإيجي سب وقوقل مليئ بهذه الأمور:القسم يحتوي ايضاً على شرح له ولأدواته : "بما أنك تترجم اعتقد انك تتقن الإنجليزيه وياكثر المصادر بتلك اللغه -_-"
التنسيق مثلاً تضع خط يقارب الخط الياباني "يقارب ليس شرطاً ان تجد مثله بالضبط"
وتتعلم الأكواد ككود الظل والحدود وهذا حده ازرق وظله أحمر إلخ ... ذوق !!\
2 - أريد رابط موقع الفريق الإنجليزي الذي يقوم بترجمة حلقات Magic Kaito - نوع الترجمة : Soft Sub أي أنه بإمكاني سحب ملف الترجمة
موقع نيا "nyaa" هو الأشهر من ناحيه الفرق والخامات لو بحث فيه جيداً لوجدت مبتغاك
ثم أن سؤالك غريب الحلقه سوفت سب إذاً من أعدها أعدها للمشاهده إذاً اليس من الأجدر ان تكون مؤقته مسبقاً؟ كيف سيشاهد أن لم تكن كذلك -_-
ستجد بعض التترات قد وقتت لتناسب اللغه الإنجليزيه" جمل قصيره ,تعابير, ربما امور اخرى " عندها عليك ان تؤقتها حسب احتياج اللغه العربية "هو في الأصل يجدر بك ان تؤقت عملك بنفسك كون لكي يكون كل شيئ منك -_-"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
J-silver
الذي رأيته هو أن الملف صغير جدًا جدًا :)
ولا أعرف شيئًا عن طريقة صنع الباتش.
Edo san
وعليكم السلام ورحمة الله ~
عن التنسيق، فبالإيجي سب، استخدم آخر نسخة، وهنا لمحة من موضوعي المثبت:
http://www.youtube.com/watch?feature...&v=naDAR_IeU3c
من خلال الفيديو السابق ستعرف كيفية تعديل الخط والحجم واللون وما إلى ذلك..
وهنا شرح مشوه عن كيفية صنع عدة استايلات وتطبيقها:
http://www.youtube.com/watch?v=eOIRmaF6DEM
أما عن طريقة معرفة مترجمي أنمي Magic Kaito .. فأنا أستخدم موقع anidb.net لمعرفة اسم الفريق
وأيضًا أبعاد الحلقة ونوع الترجمة .. سجل في الموقع ثم ابحث عن اسم الأنمي وبعدها ستجد أسماء الحلقات
أسفل الصفحة.. انقر على علامة الزائد لأي حلقة لترى الفرق التي ترجمت الحلقة...
أما عن السوفت سب، فشاهد التوقيت أولاً بشتغيل الحلقة في أي مشغل مناسب..
إذا التوقيت طيب؛ لا حاجة أبدًا لتضييع وقتك بالتوقيت من جديد، فقط ربما تحتاج إلى توقيت عنوان الحلقة أو اسمك وما شابه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
شباب أنتجت حلقة سوفت سب ولكن أردت أن أحذف مقطع سيء من الحلقة ، هل
يمكنني استعمال الأمر trim دون إعادة توقيت الترجمة ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شهاب مدريدي
السلام عليكم
شباب أنتجت حلقة سوفت سب ولكن أردت أن أحذف مقطع سيء من الحلقة ، هل
يمكنني استعمال الأمر trim دون إعادة توقيت الترجمة ؟
بإمكانك قص الحلقة به وإعادة إنتاجها لكن تحتاج لأن تقص ملف الترجمة أيضاً. أداة الصوت Audio splitter الخاصة بديمو كيد تفعل هذا لأنها تستعمل trim subs
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
استفساران موجهان إلى جهابذة اللغة العربية وعباقرة النحو والصرف...
- هل هناك مؤنث للأداة "أي" يُدعى "أية"؟ مثل: ليس هناك أية مشاكل.
- ما الفريق بين "حسنٌ" و"حسنًا"؟ وأيهما أصح؟ أو أين يقع عمل كل منهما؟
ولكم شكري وودي icon26
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشفر
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
استفساران موجهان إلى جهابذة اللغة العربية وعباقرة النحو والصرف...
- هل هناك مؤنث للأداة "أي" يُدعى "أية"؟ مثل: ليس هناك أية مشاكل.
- ما الفريق بين "حسنٌ" و"حسنًا"؟ وأيهما أصح؟ أو أين يقع عمل كل منهما؟
ولكم شكري وودي icon26
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ~
[استفسارات] /== اطرح أسئلتك واستفسارتك في اللغة العربية (2) ==\
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
شكرًا أخي الكريم، والمعذرة...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ,,
انتجنا الفديو وباقي الصوت ,,
في برنامج MeGUI بتظهر لي هذه النافذه عند فتح اسكربت الحلقه انتاج الصوت منها :
http://im34.gulfup.com/zkgiQ.jpg
ولما اذا بدأت انتاج الصوت ,, بيفتح ويعلق بهذه الطريقه :
http://im33.gulfup.com/BNprM.jpg
جربت برنامج Audio splitter ايضا ,, لكن ما عرفت ,,
لما اضفط استارت ما بيعمل شيء !!
ممكن شرح له ؟
> انا ما ابغى استخرج الصوت باكمله من الحلقه فقط > بل احتاج اقص جزء منه فقط > لأن الجزأ الآخر ما ابغاه
فما الحل ؟
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
برنامج Audio splitter يقص لك الصوت حسب ملف AVS فيه Trim. أدخل ملف الصوت وسكربت الـ AVS وحاول فيه وسيعمل.
هذا القص، بينما الإنتاج ممكن تنتجه بسهولة باستعمال إنكودر النيرو الذي ينتج لك AAC. أو تستعمل برامج إنتاج الصوت مثل LameXP وغيره...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ،
هل هناك برنامج او أداة لقص الصوت غير audio splitter تستعمل أمر trim ؟