-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
behind every great invention an idea
الحياة اقصر من ان تهدرها مع اشخاص تبرر لهم افعالك طيلة الوقت
من يحبك سيرى الخير فيك, ومن يبغضك فلن تستطيع ارضاءه
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
The Life is short that you can't spend it with people you justify thier actions all the time
Who loves you will recognize good in you, and who hates you, you won't be able to please him
إنما الأمم الأخلاق ما بقيت ... فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
مجرد محاولة ..
Nations prevail as long as they stick to morality
Otherwise non will be left to keep their entity
جنت على نفسها براقش :wah-sm-new (10):
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Baraaqish ( a name of a female dog) killed itself
كل إناء بما فيه ينضح
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
كل إناء بما فيه ينضح
a container douche as the quality as it is inside
الحب هو من اجمل الصفات واسماها عند من يفهمه ويشعر به
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Love is one of the most beautiful qualities when you understand and feel it
I hope it be correct ^___^"
The new sentence:
احبب حبيبك هونا ما عسي ان يكون عدوك يوما ما
sorry ,Because the sentence is difficult[TABLE="class: gt-baf-table"]
[TR]
[TD="colspan: 4"][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
not bad just go on^ ^
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
احبب حبيبك هونا ما عسي ان يكون عدوك يوما ما
love your love lightly cus ur love could be ur enemy oneday
this what came to me^ ^
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
العسل جميل من الظاهر لكن احذر قد يكون مسموم من الداخل
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
العسل جميل من الظاهر لكن احذر قد يكون مسموم من الداخل
Honey seems beautiful in appearance, but look out! It may be poison inside it
بحثت عن الكبرياء طويلاً
ولكنني لم أشاهد
بعصر المماليك
إلا الصغار .. الصغار ...
*نزار
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
بحثت عن الكبرياء طويلاً
ولكنني لم أشاهد
بعصر المماليك
إلا الصغار .. الصغار ...
*نزار
i have searched for pride for along time but i didnot see in the servants age anyone except the viles .....the viles
nezar
_انا ترجمت الجمله دى على حسب معناها و على حسب ما فهمته منها لانى اذكر ان استاذ اللغه الانجليزية قال ترجموا على حسب المعنى و ليس كلمة كلمة حتى لا تكون الترجمه حرفيه__________
و لكن ممكن تخبرينى بمعنى الجمله؟ لانى اعتقد ان عصرر المماليك دا اصلا عصر ضعف _دوله المماليك لم يكن فيها حكام صالحون غير قطز و بيبرس و الباقى ضعف و انحلال_فاعتقد ان الجمله مفروض تبقى لم اشاهد فى العصر العباسى الاول مثلا و لا ايه؟؟؟
المهم الجمله الجايه للترجمه
من يملأ فراغ الذين يغيبون؟*محمود درويش
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Who'd fill the gab which have been left by the absents?
Mahmoud Derweesh
(sorry if there was any mistake)
"ويمكرون ويمكر الله والله خير الماكرين" -صدق الله العظيم
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
They plan ..allah plans and allah is the best planner
we trust the great allah
اعتقد ان فى خطأ فى ترجمتى ل صدق الله العظيم بس لو عندك حل غيرها قل ..
و ترجمتك لجمله محمود درويش صحيحة:wah-sm-new (28):
الجملة التالية
اذا اردت منها ان تلاحظك لماذا لم تفعل شيئا يستحق الملاحظة ؟ _المحقق كونان
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
If you ever wanted a real friend, then you should be a real friend yourself
from me: whenever you want to change something, start by yourself! if every single one of us waited for others to change, then we'd achieve nothing
وما من أمة إلا ستفنى وإن قامت إلى السبع الشداد
وقل ما شئت عن مجد توارى وسل ما شئت عن ذات العماد
بالتوفيق :icon100:
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
وما من أمة إلا ستفنى وإن قامت إلى السبع الشداد
وقل ما شئت عن مجد توارى وسل ما شئت عن ذات العماد
يا فتاح يا عليم لو دخلت امتحان الثانوية العامة مش هلاقى زى الجمله دى
All the nations will be removed one day even if it stands\ uses the strongest seven
and Say what you want about disappeared glory and ask whatever about the nation which has columns
انا ترجمت ترجمه حرفيه :( هذا ما استطعته
الجمله التاليه _المشكلة انك بمجرد الغوص بالأعماق لن تعود نظرتك إلي السطح كما كانت علي الإطلاق
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
المشكلة انك بمجرد الغوص بالأعماق لن تعود نظرتك إلي السطح كما كانت علي الإطلاق
when you dive into depths something that is problem because you will never return your outlook to the surface as they were before/ previously!
نستطيع تعليم أصغر البشر عقولًا وأضعفهم فهمًا؛
لكننا نعجز عن تعليم من لا يريد أن يتعلم!*
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
We are capable of teaching those with so smallest brains and those with difficulties of understanding, but we'd never be able to teach those who don't have the will to learn
(والله أعلم)
"التصفيق هي الوسيلة الوحيدة التي نستطيع بها مقاطعة أحدهم دون جرح مشاعره" -غلاسو
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
"التصفيق هي الوسيلة الوحيدة التي نستطيع بها مقاطعة أحدهم دون جرح مشاعره" -غلاسو
The only way which can interrupt someone without hurting / wound his feeling that is clapping.
قال عمر رضي الله عنه :
بلينا بالضراء فصبرنا ، وبلينا بالسراء فلم نصبر .
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
قال عمر رضي الله عنه :
بلينا بالضراء فصبرنا ، وبلينا بالسراء فلم نصبر .
I tried my best and this what I done, correct me if I made any mistake.
How come, the Arabic is Basis of languages and it has the strongest vocabulary T_T
Omar -may Allah be pleased with him- said :
"We afflicted by adversity and were patient, but when we inflicted by pleasure we were not."
My sentence :
"ما أغلق الله على عبدٍ بابًا بحكمتـه .. إلا فتح له بابيــن برحمتـه .."
amazing topic and translation, good job everybody ^^
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
"For every path that Allah —wisely— closed in front of someone, he opened another two ones to his mercy"
لكل من يحاول أن يصبح راقيًا... البداية تبدأ بعقلك، لا بلباسك
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
For everyone who trying to be an elegant, the beginning start in your mind not in your dressing !
"إن الله يحب من أحدكم إذا عمل عملاً أن يُتقنه"
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
"Allah will be pleased with those who try to do their work in a perfect way"
وما من كاتب إلا سيفنى ويبقى الدهر ما كتبت يداهُ
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Every writer will die someday, and time will keep what he had written
فلا تكتب بكفك غير شيء.. يسرك في القيامة أن تراه :)
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Write something with your plam that you want to be pleased when you see it at End Time.
بين ليلة وضحاها يصبح الرجل المسلم كافر والرجل الكافر مسلم.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
A Muslim can become faithless and a faithless can become Muslim over night
بلغ السيل الزبى :icon100:
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
^
I... think you misunderstood the purpose of the topic :icon100:
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
I needed to translate it into Arabic first ^^"
let's see.. Maybe:
"The flood has reached the hills"
لسانك حصانك.. إن صنته صانك..
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
now this's a tough one since
"Your tongue is your destiny, protect it and it'll protect you"
still needs improving, suggestions are welcomed :icon100:
سارعي للمجد والعلياء، مجدي لخالق السماء
^^
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Let's see ><
Hurry and go for glory and highness.. and glorify the creator of heavens
(it's a poem too =D)
لا تحسبن المجد تمرا أنت آكله.. لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرا
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Glory isn't like eating a corn
You won't reach glory without licking a thorn
Substituted "date" by "corn" to keep the rhyme
ومن يتهيب صعود الجبال *** يعشْ أبد الدهر بين الحفرْ
dete.ctive2
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Those who fear climbing the mounts... will always live inside the holes
Not so good.. but this is a new game now XD
قال السماء كئيبة وتجهما... قلتُ ابتسم يكفي التجهم في السما
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
^
قمة <-> mount جبل <-> mountain
.The sky is gloomy", he said scowling"
."Smile!", I said, "It is enough that the sky is gloomy"
كفى بك داءً أن ترى الموت كافيا *** وحسب المنايا أن يكنّ أمانيا
dete.ctive2
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Mount is short for mountain. They have the same meaning. Or this is what I know at least
><
It's enough of a sickness to see the dying as the way to recover
and it's enough for the dying to be some kind of wish or desire
I admit my choosing of words was bad
- -"
إن الذي ملأ اللغات محاسنا.. جعل الجمال وسره في الضادِ
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
the one who filled the languages with good things , put the beauty and its secret in arabic language :)
عندما ينام العالم عن قضايا الأمة الإسلامية ، يجب أن نوقظه ، ولكي نوقظه ....
يجب أن نستيقظ نحن !
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
أتجنب في العادة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية لأني أرى أن الأفضل للمرء أن يترجم من اللغة الأجنبية إلى لغته الأم، لكن لعل الأمر يختلف في سياق تعلم واستفادة كهذا.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سارو إيفان
عندما ينام العالم عن قضايا الأمة الإسلامية ، يجب أن نوقظه ، ولكي نوقظه ....
يجب أن نستيقظ نحن !
When the world overlooks Muslims' issues, we must give it a wake-up call. In order to that, we must be awake ourselves.
جملة جديدة:
يحكي هذا الموضوع قصة الإسراء والمعراج.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
أتجنب في العادة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية لأني أرى أن الأفضل للمرء أن يترجم من اللغة الأجنبية إلى لغته الأم، لكن لعل الأمر يختلف في سياق تعلم واستفادة كهذا.
no problem, we are here for learing
اقتباس:
يحكي هذا الموضوع قصة الإسراء والمعراج.
This subject is talking about the story of The Isra and Miraj.
_
قال أبو يزيد : ما زلت أقود نفسي إلى الله وهي تبكي ، حتى سقتها وهي تضحك
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki
no problem, we are here for learing
This subject is talking about the story of The Isra and Miraj.
_
قال أبو يزيد : ما زلت أقود نفسي إلى الله وهي تبكي ، حتى سقتها وهي تضحك
المشكلة أن القارئ الإنجليزي لن يفهم معنى Isra and Miraj، أليس كذلك؟ ^^" هذا مكمن صعوبة الجملة.
ترجمة الجملة الجديدة:
Abu Yazeed said: I have always taken myself to God with a crying soul, until I drove myself to God with a laughing soul.
جملة عربية:
الجوع خير البهارات للطعام.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
المشكلة أن القارئ الإنجليزي لن يفهم معنى Isra and Miraj، أليس كذلك؟ ^^" هذا مكمن صعوبة الجملة.
ترجمة الجملة الجديدة:
Abu Yazeed said: I have always taken myself to God with a crying soul, until I drove myself to God with a laughing soul.
جملة عربية:
الجوع خير البهارات للطعام.
I searched about
on internet" الإسراء والمعراج"
it means " The night journey and ascension". I think we should put it between brackets.
so the full sentences
This subject is talking about the story of The Isra and Miraj. (The night journey and ascension)
^^
اقتباس:
الجوع خير البهارات للطعام.
the best spices for food is hunger“ما يؤلمني أنني كلما كبُرت ضاقت الهدايا، كلما كبُرت اتسع القلق و انكمشت الأحلام !” ― عبد الله ثابت
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
غيّرت الجملة التي وضعتها سابقًا.
الجملة الجديدة
“ما يؤلمني أنني كلما كبُرت ضاقت الهدايا، كلما كبُرت اتسع القلق و انكمشت الأحلام !” ― عبد الله ثابت
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki
غيّرت الجملة التي وضعتها سابقًا.
الجملة الجديدة
“ما يؤلمني أنني كلما كبُرت ضاقت الهدايا، كلما كبُرت اتسع القلق و انكمشت الأحلام !” ― عبد الله ثابت
جملة لطيفة، لعلي لا أبتعد لو ترجمتها هكذا:
I am hurt by how gifts get smaller the older I get. As I advance in age, my worries accumulate, and my dreams shrink. - Abdullah Thabit
جملة جديدة بنكهة إخبارية:
آبل تسرب "خطأ" صور ماك بوك برو الجديد.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Apple accidently leaks new MacBook Pro pictures
أو بما أن accidently بمعنى "بالصدفة " وليس خطأ مع أن شكل الجملة أحلى بها xD
Apple leaks new MacBook Pro pictures by mistake
الجملة الجديدة : اليأس من الناس حرية ..والأمل في الله حياة ^_^
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
جملة لطيفة، لعلي لا أبتعد لو ترجمتها هكذا:
I am hurt by how gifts get smaller the older I get. As I advance in age, my worries accumulate, and my dreams shrink. - Abdullah Thabit
جملة جديدة بنكهة إخبارية:
آبل تسرب "خطأ" صور ماك بوك برو الجديد.
آبل تسرب "خطأ" صور ماك بوك برو الجديد.
.Apple company leaks the new pictures of Mac Pro by mistake
“الحياة تكون أفضل بكثير عندما تتوقف عن الأهتمام بما يفكر به الآخرين”
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Aliaa ت?ïة*
Apple accidently leaks new MacBook Pro pictures
أو بما أن accidently بمعنى "بالصدفة " وليس خطأ مع أن شكل الجملة أحلى بها xD
Apple leaks new MacBook Pro pictures by mistake
الجملة الجديدة : اليأس من الناس حرية ..والأمل في الله حياة ^_^
لول آسفة ع التكرار...سبقتيني ^^
"Giving up on people is freedom...having hope in Allah is a life"
“الحياة تكون أفضل بكثير عندما تتوقف عن الأهتمام بما يفكر به الآخرين”
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Semicolonz
لول آسفة ع التكرار...سبقتيني ^^
"Giving up on people is freedom...having hope in Allah is a life"
“الحياة تكون أفضل بكثير عندما تتوقف عن الأهتمام بما يفكر به الآخرين”
.[Life becomes much better once you stop caring what other people think [of you
الجملة الجديدة: ما نيل المطالب بالتمني، ولكن تؤخذ الدنيا غلابًا. (يمكن إعادة صياغة الجملة لتكون ترجمتها أسهل بكثير) P:
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shabondama
.[Life becomes much better once you stop caring what other people think [of you
الجملة الجديدة: ما نيل المطالب بالتمني، ولكن تؤخذ الدنيا غلابًا. (يمكن إعادة صياغة الجملة لتكون ترجمتها أسهل بكثير) P:
جميل، سأترجمها بالطريقة التالية:
You will never fulfill your dreams with wishes only, you have to fight for it!
or
Never will your dream come true unless you fight for it!
أرجو أنها جيدة.
الجملة الجديدة هي المثل (؟):
يا روح، ما بعدك روح!
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
^
Maybe:
Soul above all!
.....
أحشفًا وسوء كيلة؟
(ليس بالضرورة تطابق المعنى بل المغزى :) )
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
ummm maybe
you added insult to injury
يومًا ما ستفهم جيّدًا أن الدنيا تدور ثم تعود وتقف عندك لتفعل بكَ ما فعلتهُ بغيرك، تذكر ذلك جيدًا؛ يامن تؤلم غيركَ وتمضي وكأنك لم تفعل شيئاً.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki
يومًا ما ستفهم جيّدًا أن الدنيا تدور ثم تعود وتقف عندك لتفعل بكَ ما فعلتهُ بغيرك، تذكر ذلك جيدًا؛ يامن تؤلم غيركَ وتمضي وكأنك لم تفعل شيئاً.
in one day you will undrestand well that the world keep running then come back and stand in front of you to do to you what you did to others, rememeber that well, to who hurts others and keep walking like he didn't do anything.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
بدأت السماء تمطر حينما كنت في طريقي للمنزل
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
It started raining while I was on the way home
"قلب يتألم.. قلب يتعلم" :)
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Maybe
"The heart learns after pains"
ومن يتهيَّب صعود الجبال يعش أبد الدهر بين الحُفَر