رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Hazem
مانوع الاوتوميشن؟ العشرة الموجودة في ملف Demo ؟
او.. Multi templeter? line per? Templeter ؟
او.. قمت بكتابته بنفسك؟
المهـ.م.. عند استخدامك الاوتوميشن تأكد من مطابقة الابعاد الفيديو مع الابعاد
التي تم تسجيلها في الAegisub
من قائمة file إلى re-sample resolution إلى frome video
ثم طبق الاوتوميشن
ايضاً..
تأكد من الخط .. ان الخط خط انجليزي وليس آخر
التجزئة الصحيح للكلمة.. so | sa
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخوي أنا استخدم line per
مشكور على التفاعل
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
جزاكَ الله خيراً ، [نبراس]
كيف أستخرج الـ (RAW) + ملف الترجمـة
من صيغـة الـ (MKV) ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم
عندي استفسار حول كود الضغط Xvid
لماذا يزداد حجم الفديو بعد استعمال هذا الكود في الضغط
لأنني رأيت تقريبا في جميع الشروحات التي تتضمن هذا الكود بعد استعماله يزداد حجن الفديو و لا أدري السبب.
و لدي استفسار آخر و آسف على الازعاج:
لقد قمت باتباع موضوع العضو creative حول ضغط الفيديو بكود الضغط Xvid و من ثم نمتمم العملية بكود 246×.
عندما استعملت كود الضغط Xvid استغرقت العملية ساعتين و خمس دقائق بالضبط.
و لكن بعد استعمال كود 264× استغرقت العملية سبع ساااااعااااات، فهل هذا طبيعي، ولكن كانت النتيجة مذهلة.
ملاحظات:
حجم الفديو المستعمل 350ميجا.
حجم الرام 256 ميجا.
منتظر إجابنكم.
و السلام عليكم.
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hazem
اخوي أنا استخدم line per
مشكور على التفاعل
مرحباً ..
المشكلة بسيطة .. ضع قبل كل فراغ
مثلاً
كود:
{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra {\k55}ga
لاحظ أن بين , , ga |kokora
مسافة .. لذا قم بوضع قبل هذه المسافة
كود:
{\k22}ko{\k44}ko{\k11}ra{\k0} {\k55}ga
وهكذا .. إملأ كل فراغ بـk0 قبله ..
ومن ثم طبق الأوتومشين .. بعد تطبيقه إن لم تزل تلك الفراغات .. إذهب الى tools , properties
ستجد قائمة بإسم Resolution .. إضغط على خيار From Vedio ومن ثم OK
.. بالتوفيق إن شاء الله ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسـدُ الإسـلام
جزاكَ الله خيراً ، [نبراس]
كيف أستخرج الـ (RAW) + ملف الترجمـة
من صيغـة الـ (MKV) ؟
امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod
اذهب الى Streams - Stream list
ستظهر لك قائمة مثل هذهِ
http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg
الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم .
وشكرا علي المجهود الطيب والمبذول من جميع اعضاء المنتدي لنشر المعرفه فيما بينهم . اعضاء المنتدي الاعزاء عندي مشكله بدأت تظهر مع هذا البرنامج منذ النسخه التجريبيه التي تسبق الاخيره الموجوده الأن في متناول الجميع في منتدانا .
حيث انني عندما أقوم بتشغيل اي حلقة انيمي في البرنامج . لا تعمل بشكل مناسب حيث يحدث تقطع للصوت حيث يظهر ويصمت ويظهر ويصمت ويستمر علي هذه الحالة حتي اخر الحلقة .
اما الصورة فهي تتوقف ومن ثم تعمل وتتوقف وتعمل وبنفس الطريقة حتي نهاية الحلقة . وهذا الأمر يمنعني من ترجمة او اضافة اي مؤثر علي الحلقات التي اقوم بترجمتها .
لذا قمت بحذف كل ال codecs من الجهاز واعادة تنصيبها من جديد . وهيا
1- k- lite codec370
realalt175 -2
quicktimealt230 -3
x264 -4
Avisynth -5
ولكن دون فائدة . لازالت المشكلة موجوده . لذا هل من حل أقوم به ؟ أو ما هي Codecs التي يجب أن أقوم بتحميلها ؟وروابطها إن أمكن ؟
لكم جزيل الشكر والامتنان .
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aiman09
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم
عندي استفسار حول كود الضغط Xvid
لماذا يزداد حجم الفديو بعد استعمال هذا الكود في الضغط
لأنني رأيت تقريبا في جميع الشروحات التي تتضمن هذا الكود بعد استعماله يزداد حجن الفديو و لا أدري السبب.
و لدي استفسار آخر و آسف على الازعاج:
لقد قمت باتباع موضوع العضو creative حول ضغط الفيديو بكود الضغط Xvid و من ثم نمتمم العملية بكود 246×.
عندما استعملت كود الضغط Xvid استغرقت العملية ساعتين و خمس دقائق بالضبط.
و لكن بعد استعمال كود 264× استغرقت العملية سبع ساااااعااااات، فهل هذا طبيعي، ولكن كانت النتيجة مذهلة.
ملاحظات:
حجم الفديو المستعمل 350ميجا.
حجم الرام 256 ميجا.
منتظر إجابنكم.
و السلام عليكم.
شيء طبيعي إختلاف السرعة بين الكوديكات..^^"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة LazyBoy
السلام عليكم .
وشكرا علي المجهود الطيب والمبذول من جميع اعضاء المنتدي لنشر المعرفه فيما بينهم . اعضاء المنتدي الاعزاء عندي مشكله بدأت تظهر مع هذا البرنامج منذ النسخه التجريبيه التي تسبق الاخيره الموجوده الأن في متناول الجميع في منتدانا .
حيث انني عندما أقوم بتشغيل اي حلقة انيمي في البرنامج . لا تعمل بشكل مناسب حيث يحدث تقطع للصوت حيث يظهر ويصمت ويظهر ويصمت ويستمر علي هذه الحالة حتي اخر الحلقة .
اما الصورة فهي تتوقف ومن ثم تعمل وتتوقف وتعمل وبنفس الطريقة حتي نهاية الحلقة . وهذا الأمر يمنعني من ترجمة او اضافة اي مؤثر علي الحلقات التي اقوم بترجمتها .
لذا قمت بحذف كل ال codecs من الجهاز واعادة تنصيبها من جديد . وهيا
1- k- lite codec370
realalt175 -2
quicktimealt230 -3
x264 -4
Avisynth -5
ولكن دون فائدة . لازالت المشكلة موجوده . لذا هل من حل أقوم به ؟ أو ما هي Codecs التي يجب أن أقوم بتحميلها ؟وروابطها إن أمكن ؟
لكم جزيل الشكر والامتنان .
جرّب فتح الحلقة بالـAviSynth
افتح المفكرة واكتب فيها مايلي
كود:
DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_340_SD_(704x396).avi")
مع إستبدال المسار بمسار الفيديو الخاص بك..
ومن ثم احفظ المفكرة بأي اسم تريد .. لكن لا تنسى بإنهائه بـavs
مثلاً ..NEBRAs.avs
بعد ذلك افتح الملف الذي حفظناه للتو في الإيجي سوب..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
مرحباً ..
المشكلة بسيطة .. ضع قبل كل فراغ
http://www.msoms-anime.net/images/ms.../misc/code.gif
{\k0}
مثلاً
لاحظ أن بين , , ga |kokora
مسافة .. لذا قم بوضع قبل هذه المسافة
وهكذا .. إملأ كل فراغ بـk0 قبله ..
ومن ثم طبق الأوتومشين .. بعد تطبيقه إن لم تزل تلك الفراغات .. إذهب الى tools , properties
ستجد قائمة بإسم Resolution .. إضغط على خيار From Vedio ومن ثم OK
.. بالتوفيق إن شاء الله ..
صراحة أخوي نبراس ما أعرف كيف اشكرك لان هذه المشكلة كانت متعبتني و لم اجد لها حل
و الحمد لله جربت طريقتك و بالفعل نجحت
و ما أعرف إيش اسوي عشان أرد لك هذا الجميل
أعرف أن كلمة مشكووور ما تكفي
لكن هذا أقل شي أقدمه
مشكوووووووووووووووووووووو ووووووووووووووووووووووور أخوي نبراس
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
أخواني هل هناك طريقة لتكبير خط ترجمة اي فلم
وعندي طلب لو سمحتوا ممكن كود XviD MPEG-4 لأني دورت عن هذا الكود ومالقيته
والسلام عليكم
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة UchiBra`Weg
أوه.. محبة الربيع :d
الطريقة..
تروحين لـ stream list وتضللين على ملف الترجمة "Demux"
ضللي كل شيء إلا الصوت (الدبلجة اليابانية) والفيديو فقط
بعده رح لـ Video ثم اضغطي على خير Direct Copy Stream بعده روحي لـ
Save file واحفظيه.. وتأكدي ان صيغة الملف المحفوظ avi (لإن الفيرتشال دب يقدر يحول
لـ mkv في نفس الوقت)
وبس...
هممممم سويت كل ش وظهر لي
http://www.iraqup.com/uploads/w1RRb-Lp6585740.jpg
اتمنى احصل حل لهذه المشكله الي صدعت لي راسي =_=
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
محبة الربيع
شيلي توقيعك..
المهم.. إذا كان هذا مشكلتك
فبدل ما تروحين لـ Dirct Copy Stream في الفيديو روحي لـ Full processing mode
وبعده روح لـ Compression وحددي الكوديك .
سلام #.#
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة UchiBra`Weg
محبة الربيع
شيلي توقيعك..
المهم.. إذا كان هذا مشكلتك
فبدل ما تروحين لـ Dirct Copy Stream في الفيديو روحي لـ Full processing mode
وبعده روح لـ Compression وحددي الكوديك .
سلام #.#
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
محبة الربيع..
كل شيء له حل.. بس الظاهر انتِ تحتاجين شوية(كثيرة) مرونة في استخدام
برامج الترجمة #.#
تقدرين تستخدم الavs
اكتبي هالامر.. الامر السحري b1
كود:
Directshowstream("[SBS]_Mushiuta_-_04_(h264)_[B7BCFAA5].mkv")
طبعاً.. تكتبينه على مفكرة -مب على الجدار.. هاهاها.. قلت نكتة #ز#- وتحفظين
بصيغة الملف avs. بعده.. تدخلين الملف في الفيرتشال دب العادي.. ويطلع لك
خام! (هالطريقة اسمها.. "حركات" xD)
و.. اكيد تعاملين ملف avs. كأنه فيديو عادي .. يدخل حتى في الAegisub الجديد
والقديم وجميع اصدراتها.. سلام !
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
سؤالي مالخطا هنا :
http://www.tntup.com/photo/img6/72eb...شكلة2.jpg
حيث ان Fol هو المجلد الخاص بالفيديو , و File هو اسم الفيديو .
وشكرا
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
سينشي كودو
السؤال غير واضح..
ارجو ارفاق السؤال بملف avs التي قمت بكتابته + واسم الملف الاصلي وماذا تريد ان
تفعل بالضبط
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أريد دمج مقطعين فيديو
فأنشأت 3 مفكرات
الأولى
كود:
DirectShowSource("D:\K.Sh\conan01.avi")
حظت المفكرة باسم
conan01.avs
الثانية
كود:
("DirectShowSource("D:\K.Sh\conan02.avi")
حظت المفكرة باسم
conan02.avs
الثالثة
مفكرة جديدة بها أمر الدمج
كود:
a = import("D:\K.Sh\conan01.avs")
b = import("D:\K.Sh\conan02.avs")
a + b
----------
تظهر لي رسالة خطا عندما اشغل هذا الفيديو الأخير
كود:
Splice : the number of audio channels dosen't match
("D:\K.Sh\conan01.avs,line 3)
طبعا لم انسى حفظت الملفات
avs بصيغة
..وشكراً
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
أخواني هل هناك طريقة لتكبير خط ترجمة اي فلم
وعندي طلب لو سمحتوا ممكن كود XviD MPEG-4 لأني دورت عن هذا الكود ومالقيته
والسلام عليكم
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
الســلام عليـكم و رحمة الله وبــركــاتـــه
يــا اخـــوان عنــدي مشكله في حلقات الـ MKV اللي تجـي التـرجمه مـلصقه على الحلقه icon801
و كل مـــا فتحته بـالفرتشرال مــود تطلع لي الرساله هذي Icon243
icon115
icon147 ممــكن احد يـقـول لي ويش المشكلــه ؟ icon1366
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هواوي 2008
بسم الله الرحمن الرحيم
أخواني هل هناك طريقة لتكبير خط ترجمة اي فلم
وعندي طلب لو سمحتوا ممكن كود XviD MPEG-4 لأني دورت عن هذا الكود ومالقيته
والسلام عليكم
الكوديكات ستجدونها جميعاً في هذا الموقع .. Free-Codecs
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة G_m
الســلام عليـكم و رحمة الله وبــركــاتـــه
يــا اخـــوان عنــدي مشكله في حلقات الـ MKV اللي تجـي التـرجمه مـلصقه على الحلقه icon801
و كل مـــا فتحته بـالفرتشرال مــود تطلع لي الرساله هذي Icon243
icon115
icon147 ممــكن احد يـقـول لي ويش المشكلــه ؟ icon1366
هل هذا في جميع ملفات الـmkv؟ أم في ملف واحد فقط؟
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ســـنـــشـــي كـــودو
أريد دمج مقطعين فيديو
فأنشأت 3 مفكرات
الأولى
كود:
DirectShowSource("D:\K.Sh\conan01.avi")
حظت المفكرة باسم
conan01.avs
الثانية
كود:
("DirectShowSource("D:\K.Sh\conan02.avi")
حظت المفكرة باسم
conan02.avs
الثالثة
مفكرة جديدة بها أمر الدمج
كود:
a = import("D:\K.Sh\conan01.avs")
b = import("D:\K.Sh\conan02.avs")
a + b
----------
تظهر لي رسالة خطا عندما اشغل هذا الفيديو الأخير
كود:
Splice : the number of audio channels dosen't match
("D:\K.Sh\conan01.avs,line 3)
طبعا لم انسى حفظت الملفات
avs بصيغة
..وشكراً
اذكر اني رديت على استفسار مشابه له , لكن كان من الصفر .. أنت الآن انظر الى ردي ولاحظ ماكان ينقصك..
افتح المفكرة .. واكتب فيها مايلي
كود:
AVISource("D:\WorkShop\RomeoXjuliet01_1.avi")
changefps(23.976)
BilinearResize(702,480)
converttoyv12()
ConvertToMono()
ResampleAudio(48000)
قمنا بإستدعاء الفيديو
قمنا بتوحيد سرعة الفريمس وتعيينها
قمنا بتعيين الأبعاد وتوحيدها
قمنا بتعيين نظام الألوان
قمنا بتحويل الصوت
واخيراً قمنا بظبط التردد
واحفظ الملف بإسم .. Romeo.avs
ومن ثم افتح المفكرة مرة أخرى واكتب فيها مايلي
كود:
DirectShowSource("C:\WorkShop\RomeoXjuliet01_2.avi",fps=19)
changefps(23.976)
BilinearResize(702,480)
converttoyv12()
ConvertToMono ()
ResampleAudio(48000)
واحفظ الملف بإسم .. juliet.avs
والآن افتح المفكرة مرة ثالثهaq4
كود:
a=import("D:\WorkShop\Romeo.avs")
b=import("D:\WorkShop\juliet.avs")
a+b
في هذا الملف قمنا بصنع دالة .. حيث نقول للبرنامج , قم بإستدعاء الملفان a و b .. اللذان هم ملفات الavs اللي صنعناها للتو .. ومن ثم قم بجمعها مع بعضهم البعض ..
واحفظ الملف الثالث بأي اسم تريد .. Montage.avs على سبيل المثال
وافتح الملف الثالث بالفيرتشوال .. ستجد ان المقطعين تم دمجهم ..