-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi mina again
اقتباس:
Do Ri Me
i hope you get well soon
شافاك الله و عافاك
brother sharloc thanx
اقتباس:
ur translation is perfect-like translation and it would be more beautiful if u use
aversion : loathers
loathers ?
u surely mean : loathe or loathing
( from long man i got their meaning )
اقتباس:
موضوعي الجديد في قلم الأعضاء .
my new topic at members-pen
you know it's not a sentence at all huhuhuh
mine
أصعب أنواع الفراق ، فراق القلب
اقتباس:
Do Ri Me
by the way from which manga is your signature i feel like i know it but not sure
really surprised me you notice it as manga not anime
but
coz you are a guy
you " NEED NOT TO KNOW " i hope u got it
^^"
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
loathers ?
u surely mean : loathe or loathing
( from long man i got their meaning )
loathers البُغَضَاءْ
it's a subject
اقتباس:
you know it's not a sentence at all huhuhuh
i know
^^"
اقتباس:
أصعب أنواع الفراق ، فراق القلب
the bitter kind of depart is the depart of hearts
and about what u said at the last
need not to know
i like this sentence , said in a lot of detective novels between the police and even in detective conan series
any way as i may not seems so , I am a hardcore manga reader
i get u as i think , it's a shoujo manga as it seems
any way it seems like the drawing of two manga i know because the boy hair is uniqe
sorry for prying and don't worry i need not to know
^^
someone please put a sentence
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اذا لم تحقق احلامك فلا تيأس و ابدا من جديد
سهلة مرة ^_^
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
فاطمة هذا مثال واضح للتورية
the real meaning to this is
i was a lion but some dogs took it after restraining me and i will never regret it
so Sos Chan u wanna try me ok no problem try this one from the same person
Thanks for the explanation
but you mean "...restraining me, so I will never regret it"?
Because I get it with so not but
Or you mean sth else?
Waiting for your answer
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kakashe
اذا لم تحقق احلامك فلا تيأس و ابدا من جديد
سهلة مرة ^_^
Whether you didn't achieve your dreams, don't give up and try again.
I hope it is correct
Try this:
قبورنا تُبنى ونحن ما تُبنا، يا ليتنا تُبنا من قبل أن تُبنى.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Thanks for the explanation
but you mean "...restraining me, so I will never regret it"?
Because I get it with so not but
Or you mean sth else?
Waiting for your answer
Fatima u r welcomed
i meant another thing
he doesn't mean so as a result
he means although i was a lion and they were dogs they still took it after restraining me but i will never regret it
after thinking about it u can use but even so i don't regret it and if u wanna know why because i died as lion and they will still live as dogs
وربما لو قرأت البيتين التاليين لها لفهمت معنى البيت السابق :
لا تحسبن برقصها تعلو على أسيادها فالأسد أسدُ و الكلاب كـــلابُ
تبقى الأسـود مخيفة في أسرهــــــــا حتى و إن نبحت عليها كلابُ
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
poem cant be translated just give up and fatma
when we use whether u must use OR in the sentence
try again
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Fatima u r welcomed
i meant another thing
he doesn't mean so as a result
he means although i was a lion and they were dogs they still took it after restraining me but i will never regret it
after thinking about it u can use but even so i don't regret it and if u wanna know why because i died as lion and they will still live as dogs
وربما لو قرأت البيتين التاليين لها لفهمت معنى البيت السابق :
لا تحسبن برقصها تعلو على أسيادها فالأسد أسدُ و الكلاب كـــلابُ
تبقى الأسـود مخيفة في أسرهــــــــا حتى و إن نبحت عليها كلابُ
Aha I get it now, thanks a lot for the clarification
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kakashe
poem cant be translated just give up and fatma
OH, you mean this sentence is a poem?
اقتباس:
قبورنا تُبنى ونحن ما تُبنا، يا ليتنا تُبنا من قبل أن تُبنى.
I didn't know that, I'm sorry
اقتباس:
when we use whether u must use OR in the sentence
try again
Oops yes yes you are right
OH, what a great mistake I made! Thank you so much for the correction
OK, here you are:
If you didn't achieve your dreams, don't give up and try again.
I think now it is correct
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
[/COLOR]
Oops yes yes you are right
OH, what a great mistake I made! Thank you so much for the correction
OK, here you are:
If you didn't achieve your dreams, don't give up and try again.
I think now it is correct
في أمان الله
yep its right now
well done
well,we all learn from each other and get benifit
now its ur turn in putting sentence and plz dont put poem
ty
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kakashe
yep its right now
well done
well,we all learn from each other and get benifit
now its ur turn in putting sentence and plz dont put poem
ty
benefit
OK, don't worry. Here an easy one:
ولأنني مرهقة جدًا بسبب يوم دراسي شاق وجو حار، بدأتُ أخرف قليلًا.
Good luck
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
and because I am very exhausted due to a hard studying day and very hot one, I started to hallucinate a little
hi sis how are you
ur sentence can describe me at all the day , but the different thing it's very cold here ... rain and thunder
huhuhuh
mine
اقتباس:
من أصعب المواقف التي قد تواجهك في الحياة ، غدر الصديق !
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis how are you
Hi dear sis Do Re Mi ^^
I'm fine and sleepy, too :d
What about you?
اقتباس:
ur sentence can describe me at all the day , but the different thing it's very cold here ... rain and thunder
huhuhuh
Woow RAIN
^^
It seems we are late lol
جعلها الله أمطار خير وبركة :)
And may Allah help you with your Mid-exams
اقتباس:
and because I am very exhausted due to a hard studying day and very hot one, I started to hallucinate a little
I think: and a very hot one
Good
اقتباس:
من أصعب المواقف التي قد تواجهك في الحياة ، غدر الصديق !
How tough thing when your friend becomes a betrayer!
Hmm.. here my translation is so brief ^^"
Waiting for the correction
Mine:
من أهم عناصر تقنية تدوين رؤوس الأقلام، عنصر السماع والتركيز.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
back again
اقتباس:
من أصعب المواقف التي قد تواجهك في الحياة ، غدر الصديق !
To be betrayed by your friend is one of the difficult situations that you could face in your life
or
The betrayal of a friend is >>>>
in and out
i seem to be late no problem i will do the next one
اقتباس:
من أهم عناصر تقنية تدوين رؤوس الأقلام، عنصر السماع والتركيز.
listening and concentrating are the most important elements of the headnote writing
سأضع جملة ولم لا ...
غدا يوم الجمعة فلا تنسوا قراءة سورة الكهف ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
listening and concentrating are the most important elements of the headnote writing
Good
But...
Hmm, I said
السماع
not
الاستماع
So, I think we will say:
Hearing and concentrating are the most elements of the headnotes writing.
For this:
اقتباس:
غدا يوم الجمعة فلا تنسوا قراءة سورة الكهف ...
Remember that tomorrow is Friday. So, don't forget to recite Surat Al-Kahf.
Mine:y
حتى تزداد فعالياتنا في إدارة الوقت، لا نجعل تنظيم الجدول كعائق.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
In order to enhance our efficiency at management time,
we must not make setting up the schedule a barrier
hope it's okay
mine
حمدا لله فقد تمت استعادة النظام من على حافة الانهيار
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
In order to enhance our efficiency at management time,
we must not make setting up the schedule a barrier
In order to enhance our efficiency in management of time...
As I know we use in instead of at with the verb enhance
اقتباس:
حمدا لله فقد تمت استعادة النظام من على حافة الانهيار
After the system was on the verge of falling down, it is now back to normal. Praise be to Allah!
I'm sure there are some mistakes ^^"
Waiting for the correction
Try this:
عامل الناس كما تحب أن يعاملوك.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
TREAT OTHERS AS YOU LIKE TO BE TREATED
i hope it's coorect
^__^
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kakashe
TREAT OTHERS AS YOU LIKE TO BE TREATED
i hope it's coorect
^__^
There is an idiom as a translation of this sentence, which is:
Do as you would be done by.
Now, it is your turn to put a new sentence
في أمان الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
There is an idiom as a translation of this sentence, which is:
Do as you would be done by.
Now, it is your turn to put a new sentence
في أمان الله ورعايته
there are alots of idioms sis
but my sentence is correct
^__^
u put a sentence
PLZ
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kakashe
there are alots of idioms sis
but my sentence is correct
^__^
u put a sentence
PLZ
Yes I know, and I did not say yours is wrong
So, that means your translation is correct
OK, try this:
هذه الإجازة الأسبوعية مليئة بالأشغال؛ لذا لا أضمن لنفسي المشاركة هنا كثيرًا.
بالتوفيق إن شاء الله
في أمان الله وحفظه