-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL Z3EEM
أخوي الرابط ما يشتغل عندي ممكن ترفعه على موقع آخر
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يا إخوان
انا اليوم قمت بإستخدام لاول مرة البرامج التاليةVirtualDub و البرنامج المساعد TextSub2.18 + VodSub قمت بترجمة فيديو عن طريق البرنامج الكل سار معايا تمام ولكن بعد الإنتاج قمت بتشغيل الفيديو المترجم وتفاجئت بان التوقيت والترجمة غير مظبوطين وايضا المشكلة العويصة هي ان الترجمة ليست بالعربية في الفيديو الدي ترجمته وإنما كتابة يونانية ام لا تينية وما فهمت شو اللي صار
ها هي روابط الصور التي تاكد كلامي لاني لا اعرف كيف اضعها مباشرة في الرد
http://www.filesend.net/download.php...c20faab70f7838
http://www.filesend.net/download.php...60bc88af022a15
http://www.filesend.net/download.php...8fa4447c4363bb
ما الحل إدن
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
امم شوف خانة الـ Files of type تحصل الملفات التي تظهر لك وتأكد من الملف اللي محمله mkv
~ بالتوفيق ~
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
و بالتوفيق لي و لك و لكل الأعضاء
و اخوي شو هو Files of type ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ و اخوي شو هو mkv ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اخوي Miano S .. والله لحتى الآن ما فهمنا مشكلتك
حاول توضح أكثر ..
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
و بالتوفيق لي و لك و لكل الأعضاء
و اخوي شو هو Files of type ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ و اخوي شو هو mkv ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
الأخ الكريم / MianoS
Type of file = نوع الملف
MKV = هو إحدى صيغ ملفات الفيديو ..
في تلك الصورة التي اقتبست سابقًا .. كان الأمر هو اختيار إما ملف الترجمة أو ملف الفيديو ذات الصيغة MKV ..
الآن ارجع إلى حلقات المحقق كونان التي لديك في المجلد .. انظر ما هو امتداد الحلقة (avi. أو mkv. أو mp4. أو rm ...)
[ إن لم يكن الامتداد ظاهرًا .. فاضغط الزر الأيمن على الحلقة .. اختر | خصائص | .. وستجد في النافذة نوع الملف ]
إن لم تكن mkv .. فهذا قد يكون السبب في عدم رؤيتك للحلقة عندما تصل إلى هذه الخطوة من درس q8ht ..
Shion
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
اخوي Miano S .. والله لحتى الآن ما فهمنا مشكلتك
حاول توضح أكثر ..
اخوي المشرف السابق في اخوان اعزاء و اخوات عزيزات عرفوا المشكلة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
الأخ الكريم / MianoS
Type of file = نوع الملف
MKV = هو إحدى صيغ ملفات الفيديو ..
في تلك الصورة التي اقتبست سابقًا .. كان الأمر هو اختيار إما ملف الترجمة أو ملف الفيديو ذات الصيغة MKV ..
الآن ارجع إلى حلقات المحقق كونان التي لديك في المجلد .. انظر ما هو امتداد الحلقة (avi. أو mkv. أو mp4. أو rm ...)
[ إن لم يكن الامتداد ظاهرًا .. فاضغط الزر الأيمن على الحلقة .. اختر | خصائص | .. وستجد في النافذة نوع الملف ]
إن لم تكن mkv .. فهذا قد يكون السبب في عدم رؤيتك للحلقة عندما تصل إلى هذه الخطوة من درس q8ht ..
Shion
اختي العزيزة Shion
مشكوووووووورة على الرد الرائع
و ان شاء الله و بأذن الله
بتشوف و انا متأكد بأنها avi لأن افضل برنامج لنا هو avi
و لكن mkv بسويها بطريقتي
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ja3eso
أخوي الرابط ما يشتغل عندي ممكن ترفعه على موقع آخر
تفضل هذا الرابط : ass override tags
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ،،
في ـبرنامج الـ MeGUI ...
لاتظهر لي رسالة تحديث البرنامج ..
ولا حتى هذه الرسالة !
هل المشكلة لدي أم من البرنامج ؟
-
belm2o
إن كنتِ تستخدمين نسخة الموجودة في درس CrEaTiVe, فإستخدمي نسخة أحدث
من الموجود في درس CrEaTiVe.. حمل هنا
من الضروري جدًا استخدام احدث النسخ !!
ثم قم بالتحديث, فلربما سبب عدم نجاح التحديث امتاع السيرفر على التحديث
للإصدارات القديمة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اختي بلموت هناك برنامج أسهل للاستخدام من هذا
lmx264 تجديه هنا:
http://www.4shared.com/file/38148459...x264GUI_2.html
سهل الاستخدام، بسيط و أفضل من الميجوي بالنسبة لي :)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
Shining Tears
الاشياء للي انت وصفته انك تبي تسويه.. سهل
بس طريقتك في التطبيق صعب.. انا ماجربت الimagesource من ما سمعت عنه..
ولا جربت الفلتر الموجود في موضوع تعلم الAviSynth
ولكن.. عندك فلاتر ثانية تسوي لك للي انت تبيه مثل insertsign و signs_overlay
عذراً على التأخير ..
أعرف الأمر الموجود في موضوع تعلم الـ avisynth ..
الذي استخدمته أنا يعطيني moods أكثر ,, وتحكم أفضل بطريقة عرض الشعار وتناسبه مع الخلفيّة ,, لذا أنا أستخدمه ,,
هل ستكون هذه الخيارات متاحة في أمر insertsign أو signs_overlay ؟
بالنسبة لـ insertsign , فيمكنني كتابته ,, أما الأمر الآخر فما هي وضيفته الأساسيّة ؟
وشكراً
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مرحبا ياأخوان
أنا أريد أن اترجم ولكن خبرتي في برامج الترجمة قليلة أنا قمت بتحميل برنامج Aegisub لكنني لا أعرف التوقيت جيدأ مثل أذا أردت ان أكتب ترجمة عنوان المسلسل وأريده أن يظهر مع أسم المسلسل باللغة المترجم منها ولكن ترجمة العنوان تظهر قبل ظهور العنوان باللغة المترجم منها
ولدي سؤال أخر لو سمحتم
أذا أردت كتابة ترجمة شيء مكتوب في الحلقة أريد أن أجعل الكتابة متوافقه مع تشكيلة الكتابة في اللغة المترجم منها مثلاً يعني أذا كان كتابة مكتوبه مكونه من ثلاث أسطر أريد أن أعرف كيف أجعل سطور الترجمة تحت بعضها متوافقة مع تشكيل الشيء المكتوب في المسلسل
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shining Tears
الـ Insertsign و الـ sings_overlay عندما تم تطويرها, تم تطويرها ليكون افضل من سابقتهم
.. بخصوص القدرات, إذا كنت تريد التحكم في اماكن المحور الصادي والسيني فهذا موجود
وإذا اردت في الفادينج فأيضًا موجود..
انا جربت هالخصائص في الـ signs_overlay وماجربته في الـ insertsign للأمانة ..
بس مااظن ان الانسيرت ساين يعيبها هالشيء
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
همم.. الانسيرت ساين لا يستطيع ادخال الصور !!
بعد معاينة بسيطة.. الانسيرت ساين صنع لإجل ادخال فيديو من نوع lossless فقط
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
شكرا على فتح باب الاستفسار
واستفساري هوا بعد تنزيل الخام من الموقع ايش اسوي فيه او كيف اشتغل عليه وشكرا
واسف اذا كان في اي ازعاج
.................................................. .
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
مرحبا ياأخوان
أنا أريد أن اترجم ولكن خبرتي في برامج الترجمة قليلة أنا قمت بتحميل برنامج Aegisub لكنني لا أعرف التوقيت جيدأ مثل أذا أردت ان أكتب ترجمة عنوان المسلسل وأريده أن يظهر مع أسم المسلسل باللغة المترجم منها ولكن ترجمة العنوان تظهر قبل ظهور العنوان باللغة المترجم منها
ولدي سؤال أخر لو سمحتم
أذا أردت كتابة ترجمة شيء مكتوب في الحلقة أريد أن أجعل الكتابة متوافقه مع تشكيلة الكتابة في اللغة المترجم منها مثلاً يعني أذا كان كتابة مكتوبه مكونه من ثلاث أسطر أريد أن أعرف كيف أجعل سطور الترجمة تحت بعضها متوافقة مع تشكيل الشيء المكتوب في المسلسل
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Fro0os_meer
السلام عليكم
شكرا على فتح باب الاستفسار
واستفساري هوا بعد تنزيل الخام من الموقع ايش اسوي فيه او كيف اشتغل عليه وشكرا
واسف اذا كان في اي ازعاج
.................................................. .
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
الأخ الكريم / MianoS
Type of file = نوع الملف
MKV = هو إحدى صيغ ملفات الفيديو ..
في تلك الصورة التي اقتبست سابقًا .. كان الأمر هو اختيار إما ملف الترجمة أو ملف الفيديو ذات الصيغة MKV ..
الآن ارجع إلى حلقات المحقق كونان التي لديك في المجلد .. انظر ما هو امتداد الحلقة (avi. أو mkv. أو mp4. أو rm ...)
[ إن لم يكن الامتداد ظاهرًا .. فاضغط الزر الأيمن على الحلقة .. اختر | خصائص | .. وستجد في النافذة نوع الملف ]
إن لم تكن mkv .. فهذا قد يكون السبب في عدم رؤيتك للحلقة عندما تصل إلى هذه الخطوة من درس q8ht ..
Shion
اختي نحن نعتمد على avi و ما نعتمد على MKV
فشو هو البرنامج اللي يحول إلى MKV
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
و مشكووووووورين على المساعدة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مرحبا جميعا...
عندي استفسار في طريقة خذف المقاطع المخلة
و أنا أعرف إنكم ما راح تترددون في مساعدتي
أنا لما أقطع مقطع من الحلقة كل الأمور تكون تمام باستثناء الصوت
يعني اللقطة تختفي بس الصوت إلي فيها يتم شغال و يؤثر على اللقطات إلي بعدها.
يريت عندكم حل لها المشكلة.
ملاحظة: البرنامج إلي استخدمة هو virtualDubMod
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم أنا عندي مشكلتين
أول شي قبل ما أحط المشكلتين أنا عندي برنامج virtualdub الخاص لإضافة مؤثرات وترجم للفيديو مشكلتي هي
1-أنا حطيت ترجمة بس الترجمة تطلعلي قبل الحديث وأبي اسم الرامج أو البرنامج إلي يساعدني أعدل الغلط بتوقيت الترجمة.
كل ما أبي أخزن بوساطة virtualdub بصيغة avi يخزن بس بالغيغا أي إن ما يخزن عدل أبي الطريقة إن أخزن عدل لأن كل ما أبي أخزن يخزن فيديو مدة دقيقة يخزنة الفيديوب 3 gega شسوي وشكرا وأرجو الرد بأسرع ما يمكن.
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Handsome988مرحبا ومشكور ياالزعيم على ردك على سؤالي
اقتباس:
و ياليت توضح السؤال الثاني لأني ما فهمت وش تقصد :)
الذي أريد ان أقوله كيف أنظم كتاباتي في الترجمة
ولدي سؤال أخر لو سمحت
ان أريد أترجم حلقة جديدةنزلت من قصيرة فترةمن مسلسل البوكيمون دبلجة يابانية وفيها ترجمة أنجليزية أنا أريدة أن اترجم هذه الترجمة إلى اللغة العربية كيف أفعل ذالك مع اني سأعتمد على الترجمة الأنجليزية
وانا لدي حلقات بوكيمون بدبلجة اليابانية جديدة خام raw نزلت من فترة قصيرة جداً أخره نزل يوم الأحد القريب ولكن للأسف لم أجد لها ترجمة أنجليزية و أنا لا أجيد اللغة اليابانية وأريد مساعدة في ترجمتها لموقع محمد شريف
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S
اختي نحن نعتمد على avi و ما نعتمد على MKV
فشو هو البرنامج اللي يحول إلى MKV
بصراحة لم يسبق لي أن بحثت عن برنامج للتحويل من الـ AVI .. إلى MKV ..
لذا يمكنك أن بحث في محرك البحث (Google) ..
ضع Avi to mkv converter
أو
Avi converter
واقرأ في خصائصه إن كان يحول من Avi إلى MKV
اقتباس:
التوقيع .. فالتوقيع .. فالتوقيع .. رجاءً أزل التوقيع من ردودك
Shion
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
Handsome988مرحبا ومشكور ياالزعيم على ردك على سؤالي
الذي أريد ان أقوله كيف أنظم كتاباتي في الترجمة
ولدي سؤال أخر لو سمحت
ان أريد أترجم حلقة جديدةنزلت من قصيرة فترةمن مسلسل البوكيمون دبلجة يابانية وفيها ترجمة أنجليزية أنا أريدة أن اترجم هذه الترجمة إلى اللغة العربية كيف أفعل ذالك مع اني سأعتمد على الترجمة الأنجليزية
وانا لدي حلقات بوكيمون بدبلجة اليابانية جديدة خام raw نزلت من فترة قصيرة جداً أخره نزل يوم الأحد القريب ولكن للأسف لم أجد لها ترجمة أنجليزية و أنا لا أجيد اللغة اليابانية وأريد مساعدة في ترجمتها لموقع محمد شريف
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخي الكريم / النينجا الغامض ..
سؤالك الأول: حول جعل الجملة العربية مقسمة لتوافق التقسيم الجملة الإنجليزية ..
يمكنك استخدام كود بدء سطر جديد .. مم يعينك على تقسيم الجملة ..
لكن دعني أسألك .. هل أفهم من رغبتك في تقسيم الجملة العربية ... أنك تريد تغطية الجمل الإنجليزية .. وأنك لا تملك الحلقة الخام ؟ .. إذا كان كذلك .. فما رأيك أن تعمل على إضافة خلفية لترجمتك لتخفية الترجمة السابقة ..
حاول الرجوع 3 أو 4 صفحات سابقة .. طرحت والأخ Shinig Tears .. الفكرة مع شرح بالصور
-:|---------------------------------------------------------------------|:-
سؤالك الثاني: الحلقة ذات ترجمة إنجليزية .. وترغب في ترجمتها
هل يعني هذا أنك لا تملك النسخة الخام من الحلقة ؟
إذًا .. كما أشرت في ردي على سؤالك الأول ..
قم بالترجمة بالشكل المعتاد .. متتبعًا دروس الأخ CrEaTiVe ..
ثم في Aegisub .. اعمل على إضافة مستطيل خلفية لتخفي الترجمة الأصلية ..
[ إن لم أجب على سؤالك .. فأرجو أن توضحه لي أكثر ]
-:|---------------------------------------------------------------------|:-
سؤالك الثالث: تملك حلقة خام .. دون الترجمة الإنجليزية
إن كانت الحلقة حديثة الصدور كما ذكرت .. فعادة ما يتطلب منك الأمر هو قليل من الانتظار حتى صدور الحلقة بترجمة إنجليزية من إحدى الفرق ..
هذا ما أراه ..
-:|---------------------------------------------------------------------|:-
Shion
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
بصراحة لم يسبق لي أن بحثت عن برنامج للتحويل من الـ AVI .. إلى MKV ..
لذا يمكنك أن بحث في محرك البحث (Google) ..
ضع Avi to mkv converter
أو
Avi converter
واقرأ في خصائصه إن كان يحول من Avi إلى MKV
Shion
مشكوورة على الرد و
ان شاء الله و بأذن الله و الله يسمع
ان يكون في جوجل
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخ ميانو، إن كنت تريد الحصول على ملف الترجمة بهذه الطريقة، فلن تستطيع
حيث أن ارفاق ملف الترجمة من شأن الانكود -الانتاج- و لكن التحويل لن يفيد بشيء
و أعتقد أن منتدى البرامج معني بهذا السؤال أكثر من الترجمة :)
و بالتوفيق في أعمالك المستقبلية
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة moon lit
مرحبا جميعا...
عندي استفسار في طريقة خذف المقاطع المخلة
و أنا أعرف إنكم ما راح تترددون في مساعدتي
أنا لما أقطع مقطع من الحلقة كل الأمور تكون تمام باستثناء الصوت
يعني اللقطة تختفي بس الصوت إلي فيها يتم شغال و يؤثر على اللقطات إلي بعدها.
يريت عندكم حل لها المشكلة.
ملاحظة: البرنامج إلي استخدمة هو virtualDubMod
طيب جربي بعض الطرق الآخرى , مثل :
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شلونكم ياحلى اعضاء ... ؟
عندي طلب منكم وارجوا ان تفيدوني ... وهو
الاحظ في بعض الحلقات المترجمة من انمي داون ...
في ترجمة الحركات للشخصيات في المسلسل ( مثلا ون بيس ) مثلا كلمة
جو مو جو مو نو
الاحظ ان اول جزء ( جو ) يظهر ثم يليه الثاني ( مو ) ثم الثالث وهكذا ..
فكيف اعملها ؟ وهل استطيع عملها بالايجي سب ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zack&cloud
السلام عليكم أنا عندي مشكلتين
أول شي قبل ما أحط المشكلتين أنا عندي برنامج virtualdub الخاص لإضافة مؤثرات وترجم للفيديو مشكلتي هي
1-أنا حطيت ترجمة بس الترجمة تطلعلي قبل الحديث وأبي اسم الرامج أو البرنامج إلي يساعدني أعدل الغلط بتوقيت الترجمة.
كل ما أبي أخزن بوساطة virtualdub بصيغة avi يخزن بس بالغيغا أي إن ما يخزن عدل أبي الطريقة إن أخزن عدل لأن كل ما أبي أخزن يخزن فيديو مدة دقيقة يخزنة الفيديوب 3 gega شسوي وشكرا وأرجو الرد بأسرع ما يمكن.
و عليكم السلام
بالنسبة لمشكلة التوقيت اذا كان التوقيت مختلف قليلاً فتفضل بزيارة هذا الموضوع :
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ..
ممكن أحد يرشدني لكيفية إضافة Logo متحرك bmb في برنامج Megui ؟؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي
اقتباس:
سؤالك الثاني: الحلقة ذات ترجمة إنجليزية .. وترغب في ترجمتها
هل يعني هذا أنك لا تملك النسخة الخام من الحلقة ؟
إذًا .. كما أشرت في ردي على سؤالك الأول ..
قم بالترجمة بالشكل المعتاد .. متتبعًا دروس الأخ CrEaTiVe ..
ثم في Aegisub .. اعمل على إضافة مستطيل خلفية لتخفي الترجمة الأصلية ..
[ إن لم أجب على سؤالك .. فأرجو أن توضحه لي أكثر ]
-:|---------------------------------------------------------------------|:-
سؤالك الثالث: تملك حلقة خام .. دون الترجمة الإنجليزية
إن كانت الحلقة حديثة الصدور كما ذكرت .. فعادة ما يتطلب منك الأمر هو قليل من الانتظار حتى صدور الحلقة بترجمة إنجليزية من إحدى الفرق ..
هذا ما أراه ..
هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية
وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح icon244
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيد الكويتي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شلونكم ياحلى اعضاء ... ؟
عندي طلب منكم وارجوا ان تفيدوني ... وهو
الاحظ في بعض الحلقات المترجمة من انمي داون ...
في ترجمة الحركات للشخصيات في المسلسل ( مثلا ون بيس ) مثلا كلمة
جو مو جو مو نو
الاحظ ان اول جزء ( جو ) يظهر ثم يليه الثاني ( مو ) ثم الثالث وهكذا ..
فكيف اعملها ؟ وهل استطيع عملها بالايجي سب ؟
وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته
الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب
الكــتـــاب
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY
السلام عليكم ..
ممكن أحد يرشدني لكيفية إضافة Logo متحرك bmb في برنامج Megui ؟؟
أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو
المــوضــوع
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي
هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية
وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح icon244
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
01- إن كانت صيغة الحلقة MKV، وملف ترجمتها مرفق لا محروق عليها (Softsub) - أي أنك تعمد إلى إظهاره من قائمة video
فهناك برنامج MGUIextract .. لفصل ملف الفيديو ..
أما إن كانت AVI .. فترجمتها محروقة على الحلقة (Hardsub) .. لا يمكن فصلها .. بل يمكن استخدام فلتر logo away .. والذي سيترك أثره على الحلقة .. فهو يضيف طبقة ضبابية نوعًا ما ..
هناك فلتر آخر من فلاتر MSU .. (إن لم تخني ذاكرتي في اسمه) .. مختص بإزالة Hardsub ..
- هذا على حد علمي -
02- سؤالك الأخير .. لا حل لدي .. لكن اسمح لي أن أحاول وأبحث من بعدك .. فأرسل لي عبر الخاص .. اسم الحلقة إن أمكن
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم و رحمه الله ^^
أولا أشكر كل من يجاوب على الأستفسارات
لدي سؤال .. لكن لا اعلم اذا كان مكانه خاطأ ..
بعض حلقات RAW [ الخام ] تأتي بدعايات .. و عند الدمج تضر التوقيت الأصلي .. للترجمه الأنكليزيه
لذلك .. اذا استطعتو .. هل هناك برنامج يستطيع قطع هذه الأعلانات ... أو درس عن هذا الأمر
اتمنى مساعدتي .. و لكم الشكر .
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
موشي موشي
اول مرة ادخل هادا القسم الله يعين ×_×
اممم
ماهي البرامج التي تستعمل للتحويل من Avi الى Rm؟..
ومثلا عندي حلقة حجمه 140 ميغا Avi
لو حولته الى Rm كم يطلع في النهاية..؟ قصدي حجمه يعني
انا صراحة ودي اصغر الحجم بالنص يعني 70 ميغا xD
اممم وانا عندي برنامج AVI To RM Converter
صراحة حاولت اجربه لكني ما عرفت كيف استخدمه..:S
لاني لمن حولت فيه طلع حجم المحول rm اكثر من avi
WinAVI_Video_Converter جربته يقول انه يحتاج الى ملف حتى يحول الى rm
ولمن اجي ابغا احمل هداك الملف يطلع الرابط خربان ><
VideoConvertMaster
جربته بعد بس لمن يحول يطلع الحلقة خربان ><
وصراحة مبتدئة في هذه الاشياء..يمكن اقل من مبتدئة..=(
مدري حتى هل هادا المكان المخصص لمثل هذه الاسئلة بس اتمنى احد يفيدني حتى لو شوي ><
وسلامــــــــو,,
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته
الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب
أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو
اخوي انا جربتها كل التطرق اللي تستند على t\ بي يبي لي شرح مفصل ارجوا منكم المساعده
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يعطيك العافية جميع ..
كنت ودي أسأل أنا قاعد أتعلم الأن لبرنامج adobe after affect ..
وسؤالي هو عن التأثيرات اللي في البرنامج هل في طريقة أستطيع بها تحول التأثيرات هذي إلى أكواد معينة أستطيع أستخدامها في الترجمة ببرنامج aegisub ..
سلمتوا دوم جميع ..
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكورة أختي على رد على سؤالي ولدي سؤال أخر لو سمحتي
أذا أنتهيت من كتابة الترجمة عبر برنامج aegisub هل يقوم البرنامج بلصق الترجمة من نفسه أو علي أن ألصقها
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
نروتو 2
ما اعرفه هو انه تحفظ فيديو ومن ثم تتم إضافتها للفيديو اما تحفظ على ملف فهذا مستحيل
انتبه لتوقيعك لو سمحت
كيد الكويتي
امم اعتقد إن الكتاب مفصل اقرأه وانت في مزاج جيد :d او اقرأ هذا من موقع البرنامج نفسه
نفس الموجود في الكتاب واكثر |ASS Override Tags | ولكن ينقصه بعض الأكواد التي نزلت حديثاً
مثل Blur و Fax و fay وايضا اكواد للتحكم بالحدود والظل في المحور x , y
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
النينجا الغامض & قناصة
لا ! البرنامج مخصص لصنع التأثيرات و ماإلى ذلك عند الانتهاء تحفظ الملف ومن ثم تلصقه على الفيديو بأحد برامج اللصق اليك مواضيع مختصة بالصق :
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة W-007
السلام عليكم و رحمه الله ^^
أولا أشكر كل من يجاوب على الأستفسارات
لدي سؤال .. لكن لا اعلم اذا كان مكانه خاطأ ..
بعض حلقات RAW [ الخام ] تأتي بدعايات .. و عند الدمج تضر التوقيت الأصلي .. للترجمه الأنكليزيه
لذلك .. اذا استطعتو .. هل هناك برنامج يستطيع قطع هذه الأعلانات ... أو درس عن هذا الأمر
اتمنى مساعدتي .. و لكم الشكر .
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
عليك بدرس الأ M-E-M-O ..
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
هناك أوامر تكتبها في برنامج [ الدفتر || Notepad ] حتى تتمكن من قطع الجزء الذي تريد ..
يمكنك أن تكتب نص الأوامر | Script | من ثم تعمل على استيراده بالـ VirtualDub/VirtualDubMod ..
ومن ثم اضغط الحلقة .. بعدها يمكنك لصق الترجمة وضغط الحلقة بالبرنامج السابق مرة ثانية ..
- هذه الطريقة الطويلة للمسألة -
أو اكتب نص أوامر | Script | يشمل أوامر القطع ولصق الترجمة .. وتجعل الضغط في النهاية ..
[رجاءً .. ليصححني من يجد في حديثي أي خطأ ]
Shion
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
AL-Braa
----------
أنا عندي مشاكل في ظهور الترجمة في الفيديو والموقع قاعد يحكي بالإنجليزي
بإختصار الترجمة عندي تظهر مثل الكتابة اليونانية
وما أعرف أيش أقدر أسوي معها
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shion
ليس من الضروري الضغط مرتين بل يمكنه مرة واحدة
وهو ان يضيف امر القطع وبعدها امر ملف الترجمة وليس العكس
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
السلام عليكم,,,
لدي استفسار / إذا أردت إضافة صورة قمت بإقتطاعها إلى الإيجي سب..ما هي
الطريقة..
ليس كما في ass draw..يظهر الكود تبعه..
سؤال على الطاير >> لا دبل XD
الآن هل السكربت الذي سأستخدمه في الكاريوكي يقيدني في أمور مثلاً هل هناك مثل هذا الأمر مثل لا يَقبل إستخدام كود الموف و التحرك في كذا طبقة؟!
>> متعيجز يفتح موضوع الكاريوكي..^^"
سووري على عدم توضيح السؤال بشكل أفضل..
بإنتظـار الرد..
===
أني آنسرز.. --_--
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
espanhol77
آسف ظننتك تريد الضغط ^^"
مو مشكلة من برنامج الـ aegisub وعندما تنتهي من الملف
اذهب الى File ثم Export subtitel ثم ستظهر نافذة من خانة الـ Encoding اي الترميز
غيره لـ UTF-16 واضغط زر Export واحفظه وبهذا تحصل على ملف عربي بدل من اللغة الغريبة
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
yama_kasi
طريقة إدخال الأشكال في الـ Aegisub عن طريق برنامج ASSDrawهذا الي اعرفه لو اردت إضافة صورة للفيديو فتقدر بالـ AVS
امم إذا اردت تعلم الكاروكي فتعلم الـ Kara Tempelter , بالنسبة للـ move فلازم يكون في عدة اسطر لكي يتم فمثلاً
في الـ Kara Tempelter عندما تضع في حقل الـ تأثير Template line فهذا يعني انوا يعمل لك الكاروكي كامل في سطر واحد وبذلك لايشتغل كود الـ Move
بعكس الـTemplate Syl الذي يقسم كل جملة لسطر هذا مالدي آمل الا يوجد خطأ في معلوماتي ^^
بالتوفيق