رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قههوة
شكرا على الرد ، سأحاول تطبيق ماقلته لي ، في الحقيقة لقد تعلمت طريقة السوفت سب ولكن المشكلة هي أن هناك بعض البرامج مثل الvlc تشغل الملف المترجم ولكن مع بعض الرموز الغريبة وهو أمر مزعج حاولت إصلاحه بلا جدوى ولذلك فضّلت الهاردسب في هذه الحاله ، على أي حال سأختار ماهو مناسب لي وشكرا على الشرح المتواضع .
الـ VLC وغيره يستعملون Libass لتشغيل الترجمة بينما الحزم التي تعمل في الويندوز مثل CCCP تستعمل xy-VSFilter. الأخير حالياً أفضل من حيث دعم اللغة العربية حيث libass لطالما وُجدت مشاكل اللغة العربية فيها... الإصدارات الأخيرة منها أصبحت أفضل بكثير من السابق لكنها ليست مثل vs filter بعد.
طبعاً المترجمين الذين يترجمون بالإيجي سب (الذي يستعمل vs filter بشكل افتراضي) ترجماتهم تتوافق معه بينما لا تتوافق مع libass، خصوصاً علامات الترقيم في آخر السطر.
بالنسبة لي أستعمل طريقة تضمن تشغيل الحلقة المترجمة على أي برنامج بشكل ممتاز، وهي باستعمال حرف RLE قبل كل سطر ترجمة في الإيجي سب. بعد أن تضعه سيسمح لك بالكتابة بالعربي كما تكتب في الوورد تماماً! بإمكانكم تجربة هذه الطريقة... (الاعتياد عليها يتطلب العمل على حلقة واحدة فقط... انسخ والصق الحرف هذا وحسب).
الحرف تلاقوه في المفكرة: right click -> insert unicode control character -> RLE
تفقدوا ترجماتي لأنمي Puchimas حيث استعملت الحرف هذا فيها.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كونيتشوا مينا سان
طبعا أنا عجزت في الإنتاج من cmd
و حملت ها البرنامج أتوقع إنه نفس الفكرة x264Gui 0.9
لكن جميل و جميل مرة حتى طلع معي نتيجة مثل العرب
بس عندي كم سؤال ...
أولا الصوت مب راضي يطلع معي و لا أعرف السبب ...
الشيء الثاني هل يجب علي أن أستخدم الفلاتر أو لا ؟
و شكرا للجميع ...
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوريوكو
كونيتشوا مينا سان
طبعا أنا عجزت في الإنتاج من cmd
و حملت ها البرنامج أتوقع إنه نفس الفكرة x264Gui 0.9
لكن جميل و جميل مرة حتى طلع معي نتيجة مثل العرب
بس عندي كم سؤال ...
أولا الصوت مب راضي يطلع معي و لا أعرف السبب ...
الشيء الثاني هل يجب علي أن أستخدم الفلاتر أو لا ؟
و شكرا للجميع ...
اولاً حملي هذا البرنامج mkvmerge
تدخلين الحلقة الاصليه فيه وتستخرجين الصوت منها ومن ثم تعيدين دمج الصوت بالحلقة المنتجة بنفس البرنامج
__
اي فلاتر؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوريوكو
كونيتشوا مينا سان
طبعا أنا عجزت في الإنتاج من cmd
و حملت ها البرنامج أتوقع إنه نفس الفكرة x264Gui 0.9
لكن جميل و جميل مرة حتى طلع معي نتيجة مثل العرب
بس عندي كم سؤال ...
أولا الصوت مب راضي يطلع معي و لا أعرف السبب ...
الشيء الثاني هل يجب علي أن أستخدم الفلاتر أو لا ؟
و شكرا للجميع ...
هذا البرنامج مجرد واجهة للإنكودر وفي النهاية ستكتبين الأوامر. صدقاً ما الصعب في الإنتاج عن طريق cmd؟ الدرس موجود ومفصّل فقط عليكِ اتباع الخطوات وستتعلمين.
الصوت نضعه بشكل منفصل عن الفيديو، هذا ما تفعله تلك الواجهة على أي حال.
يستعمل mkv toolnix مع mkv extract gui2 في استخراج الصوت حيث يجب تحميله ووضعه في مجلد mkv toolnix كي يعمل.
أي فلاتر هذه؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
سلام عليكم خلال عملي في ترجمة وجدت مشكلة انني عند تشغيل ملف ترجمة تظهر عندي
http://www6.0zz0.com/2013/01/15/14/943039441.jpg
طبعا قمت بتعديل لغة ترجمة من خلال سهم الأخر في شريط المكتب ولكن لم يقوم بتعديل مع العلم انني اقوم بترجنة باستخدام نوت بوك ولست من نوع الذي استخدام برامج ترجمة لأنني لا اعرفها ارجو مساعدة وشكرا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أخ فيجيتا ...
ربما تظن أنه من السهل كتابة الأوامر و ما إلى ذلك ...
لكن ما حال من لا يفهم ؟
أنا أحب الشرح بالصور أكثر من الكلام ...
أحسها أبلغ و أوضح يمكن أختصر كلام طوله صفحتين بصورتين !!
لا أنقص من قدر موضوعك لكن أنا لم أفهم
يعني فيه حاجات كثيرة تحتاج صور و ما إلى ذلك ...
جاري البحث عن مقاطع تشرح لي ...
شكرا للجميع ...
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
يوريوكو
أفضل شيء هو ان تستخدمي ملف فيه الاوامر العادية بدون التلاعب بالفريمات
والكل لديه والكل سيعطيه ان طلبت منهم
طريقة الانتاج بـ cmd هي تنتج الفيديو فقط، بعده تقومين بدمج ملف الصوت مع الفيديو الي قمت بانتاجه
شرح:
لديك ملف فيديو لأنمي *خام / RAW* قومي بفصل الصوت عنه عن طريق برنامج mkvmerge
احفظي الصوت باسم والفيديو باسم كلاهما منفصل عن الآخر، بعده قومي بانتاج الفيديو
بعده ببرنامج mkvmerge قومي بارفاق ملف الصوت والفيديو الي قمت بانتاجه مع ملف الترجمة
ثم احفظي الملف بأي مكان ، وراح يكون لديك الناتج فيديو مع صوت وملف ترجمة سوفت سب
قد يفيدك الموضوع : ط·ط±ظ?ظ‚ط© ط§ظ„ط¥ظ†ط?ط§ط¬ ط¨ط§ظ„ط¥ظ†ظƒظˆط¯ط± 10-ط¨ط? - 10Bit Encoding | Eldok-Anime
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوريوكو
أخ فيجيتا ...
ربما تظن أنه من السهل كتابة الأوامر و ما إلى ذلك ...
لكن ما حال من لا يفهم ؟
أنا أحب الشرح بالصور أكثر من الكلام ...
أحسها أبلغ و أوضح يمكن أختصر كلام طوله صفحتين بصورتين !!
لا أنقص من قدر موضوعك لكن أنا لم أفهم
يعني فيه حاجات كثيرة تحتاج صور و ما إلى ذلك ...
جاري البحث عن مقاطع تشرح لي ...
شكرا للجميع ...
شرح صور لشيء يستعمل عن طريق إدخال أوامر كتابية؟ يعني أشرح لكِ كيف أفتح النوت باد وأكتب مثلاً "bframes 16"؟ شرح فيديو أو صور لا ينفع هنا، ليس الأمر يتعلق بالأذواق وما يفضل هذا وما يفضل ذاك بل يتعلق بالشيء الذي أريد شرحه.
لو كان البرنامج المراد شرحه يحتوي على أزرار وخيارات وقوائم... عندها أعمل شرح صور له. فهمتِ الفكرة؟ مثلاً درسي عن MKV كان فيه صور بقدرٍ كافٍ بينما شرح الإنكودر غير.
صدقاً الأمر بسيط ولا يحتاج إلى شرح، مجرد أساسيات الحاسوب لا أكثر بالإضافة لأمور أخرى... طريقة ALKOON شرحتها في موضوعي أيضاً باسم "ملف البات" وهي ممكن تفيدك وتسرع العمل.
إن لم تفهمي شيء، اسألي ولا حرج أما أن تتركي الموضوع كله وتتجهي لأشياء أخرى... لا أحبذ هذا.
إن قرأتِ الدرس وغيره من الدروس، ستفهمين الأشياء كيف تتم عوضاً عن ضغط زرين حفظاً لا فهماً. اقرأي الدروس، جربي تطبيقها، حاولي مجدداً عند الفشل... لو لم تقدري على تطبيق شيء رغم المحاولة، اسألي وبعون الله ستجدين الإجابة... هكذا ستتعلمين إن شاء الله.
اقتباس:
يوريوكو
أفضل شيء هو ان تستخدمي ملف فيه الاوامر العادية بدون التلاعب بالفريمات
والكل لديه والكل سيعطيه ان طلبت منهم
طريقة الانتاج بـ cmd هي تنتج الفيديو فقط، بعده تقومين بدمج ملف الصوت مع الفيديو الي قمت بانتاجه
شرح:
لديك ملف فيديو لأنمي *خام / RAW* قومي بفصل الصوت عنه عن طريق برنامج mkvmerge
احفظي الصوت باسم والفيديو باسم كلاهما منفصل عن الآخر، بعده قومي بانتاج الفيديو
بعده ببرنامج mkvmerge قومي بارفاق ملف الصوت والفيديو الي قمت بانتاجه مع ملف الترجمة
ثم احفظي الملف بأي مكان ، وراح يكون لديك الناتج فيديو مع صوت وملف ترجمة سوفت سب
قد يفيدك الموضوع : ط·ط±ظ?ظ‚ط© ط§ظ„ط¥ظ†ط?ط§ط¬ ط¨ط§ظ„ط¥ظ†ظƒظˆط¯ط± 10-ط¨ط? - 10Bit Encoding | Eldok-Anime
حياك الله.
بعد اطلاعي على الموضوع تبين أنه يتحدث بشكل رئيسي عن 10 بت وغيرها... هي مشكلتها كما وصفتها التعامل مع الإنكودر.
ثم هم يتّبعون طريقة قديمة في إنتاج 10 بت ورأيت أن الكثيرين لا يزالون يستعملونها وتنتج لهم أخطاء بسببها...
أغلب الصور في الموضوع صور أيقونات البرامج :P
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
سلام عليكم خلال عملي في ترجمة وجدت مشكلة انني عند تشغيل ملف ترجمة تظهر عندي
http://www6.0zz0.com/2013/01/15/14/943039441.jpg
طبعا قمت بتعديل لغة ترجمة من خلال سهم الأخر في شريط المكتب ولكن لم يقوم بتعديل مع العلم انني اقوم بترجنة باستخدام نوت بوك ولست من نوع الذي استخدام برامج ترجمة لأنني لا اعرفها ارجو مساعدة وشكرا
يا جماعة الخير ؟؟؟؟احد يرد علينا ؟؟؟؟؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الله يحفظكم ... عندي فيديو صيغة mkv وملف ترجمة كيف أستطيع أدمج الترجمة مع الفيديو ... أخوكم مبتدئ جداً في هذه الناحية .....
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
يا جماعة الخير ؟؟؟؟احد يرد علينا ؟؟؟؟؟
جربي حفظ الترجمة من النوت باد بترميز UTF-8 بدلًا من ANSI ::.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كنت قد وعدت قرابة الـ 3 أشخاص في هذا الموضوع بعمل درس أشرح فيه التوقيت
أعتذر عن التأخير الذي قارب الـ 4 أشهر XD
تفضلوا الدرس هـنـا
مدته 15 دقيقة، تستطيعون مشاهدته وتحميله حسب رغبتكم
أي استفسار أنا موجود
بالتوفيق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة White Page
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كنت قد وعدت قرابة الـ 3 أشخاص في هذا الموضوع بعمل درس أشرح فيه التوقيت
أعتذر عن التأخير الذي قارب الـ 4 أشهر XD
تفضلوا الدرس هـنـا
مدته 15 دقيقة، تستطيعون مشاهدته وتحميله حسب رغبتكم
أي استفسار أنا موجود
بالتوفيق
واهآآآآآآآآآآآآآآآي D:
شكلي بابدأ أتعلم التوقيت ع إيدك يا أستاذ ض1
باحمِّله حاليًا وباشوفه وراح أحاول أطبقه على أي فيديو الذي تعلمت عليه الترجمة ض1
الفيديو ذآ كان تريلر للعبة Assassin's Creed Brotherhood وكان فيه جملتين بالظبط فحاولت توقيته توقيتًا مبتدءًا ثُم ترجمته .. لذا شُكرًا لك آساحبي =)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الكهرباء إنقطعت والتحميل توقف ويأبى التحميل مرة أخرى -_-
إرفعه أفضل على مركز الخليج من فضلك أو أي شيء آخر =$
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم، تواجهني مشكلة في التوقيت..لا أفهم اليابانية..كيف أؤقت إذن؟
مع العلم أني لا أجد صعوبة في توقيت الكرتون/الأفلام الإنجليزية
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
توقت على الصوت لا يجب ان تفهم.ما يقولون لتوقت
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم، لدي مشكلة في شابتر ترابط الملفاتجهزته في الحلقة الأولى و عمل بكفاءة..لكني لما عدلت توقيته على الحلقة الثانية، تربط بشكل صحيح بيد أن المؤشر يتقدم عند وصوله عند أغنيتي البداية و النهاية بلا جدوى و ينقطع الصوت أيضًا في الحلقة
محتوى الشابتر
و شكرًا لكل من أجاب عن تساؤلاتي
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.:~ آلسلآم عليڪـم..
ممڪـن أح‘ـد يفيدني ڪـيف أعدل على آلتۈقيت آلتلقآئي في آلأيجي سب...؟؟
هذه صۈرة للشرح.~
http://im34.gulfup.com/vyBp1.png
لأني سأنشيء ملف بنفسي .ۈلآ علآقة له بآلإنمي.. لڪـن أرغب أن يڪـۈن آلتۈقيت آلتلقآئي ثآنية أۈ أقل من ثآنية..بحسب..~
ۈآلتترآت آلنآتجة ستڪـۈن ڪـثيرة فۈق آلـ300 ..فهل تۈجد طريقة غير آلتۈقيت آليدۈي..؟
..~ حآولت..فڪآآن..
آلأۈل :: ڪـآن 5ثۈآني تلقآئي
آلثآني :: ثآنيتين..تلقآئي أيضآً
آلثآلث :: عدلته يدۈي..
آلرآبع :: عآد آلتۈقيت إلى ثآنيتين....•~
Icon02
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ساموجين
تريدي تجميع جميع التيترات ؟!
هذا ما فهمت المهم ها هي الطريقه عن طريق اداة
Shift Time
هناااااااااااااا
1 - لإرجاع التوقيت.
2 - لتقديم التوقيت.
3 - تقديم أو تأخير التوقيت لجميع التترات.
4 - تقديم أو تأخير التوقيت لتترات محددة.
5 - لعدمِ تحديد أي تتر .
6 - تقديم توقيت البداية والنهاية معاً.
7 - تقديم توقيت البداية فقط.
8 - تقديم توقيت النهاية فقط.
9 - الوقت
__________________________