رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shin D Snake
مشكور جدا أخي نبراس
وعندي سؤال ثاني اذا ماعليك أمر
ألا وهو عندما أعمل كاروكي لأخر كلمه داخل جمله بالعربي تطلع الكلمه في البدايه عند رؤية التأثير
وأرجو أني ما تعبتك
سلام...
حسناً , ركّز معي ..
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-1.jpg
لديّ هذه الكلمة | لمَ انا ؟ لا زلت في الخامسة عشر | ( آآخ يا آيا :( )
اولاً .. الكلمة المُراد عمل التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
والتأثير هو ..
كود:
{\t(700,2000,1\fs55\c&HFFFFFF&\alpha&HFF&)}
افتح المفكرة .. قم بلصق التأثير في سطر والكلمة في سطرٍ آخر ..
افعل كما هو موضح بالصورة
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-2.jpg
ومن ثم
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-3.jpg
طبعاً هذهِ الحركة تنفع فقط اذا كنت تود ان يبدأ التأثير من الصفر .. أي من بداية التتر
غير هذا لا أظنه سينفع ..
هناك طريقة أخرى لذلك وهاهي :
كما قلنا .. الكلمة التي اريد ان اصنع التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
إذن اصنع تتر جديد بنفس توقيت الجملة .. واكتب فيه " الخامسه عشر " فقط
وبإستعمال أمر | Pos | اوجه الخامسة عشر حتى تكون على مستوى الكلمة الأصليه
وتضع عليها أمر | alpha | كي تبقى مخفيّه الى وقت الظهور ..
أي نضع على الخامسه عشر أمر &alpha&HFFF
حتى تبقى مخفيّه ..
وحينما يحين وقت ظهورها .. تضيف هذا الأمر &alpha&HF
وستظهر الجملة ^^
ايضاً ابحث بشأن الخطوط المعكوسه , برنامج الأخ knary للكاروكي العربي ..
لا أعلم , قد تكون هناك طرق أخرى قد نسيتها .. لأني الآآآن مشفــر >__>
فـ متى ما تذكرت طرق افضل عدت ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة catman
السلام عليكم و رحم الله و بركاته
اخواني الأعزاء
انا تعلمت الكاريوكي بنفسي و برامج الترجمه ايضاً بنفسي (( سهله كما اعتقد ))
لكن اريد طريقه لتحريك الترجمة مع الصوت (( اغنية البدايه و النهايه ))
انا سمعت انها أدات لتحريك الترجمه
لكني لااعرف اسم هذه الأدات ولا طريقة استخدامها
رجاءاً ساعدوني
اريد شرح لطريقه التحريك
وهل هي كود كاريوكي ؟
اعني مثل ما في هذه الصوره
http://www.9m.com/upload/8-09-2007/0.401189185843.JPG
لاحظ اعلى الصوره و طريقه تحريك كلمه كلمه و القلوب
اتمنى اني اتعلم !
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي مشكلة
كل ملرة أحاول الصق الترجمة
يطلع عند مسيج
هذه هى:
http://www.a6z6.com/images/846849untitled.GIF
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة catman
أعطني الكاروكي لأراه واحلله لك ^ ^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
همم , واضح شرحكِ .. لكن , هل قمتِ بالضغط على خيار [ Update ] ؟
ربما المشكله تكمن هُنا .. ^^
شكراً على الرد ، لكن إذا كنت تقصد خيار update الموجود تحت المربع الذي نكتب فيه الفريمات المراد تغطيتها .... فأنا أقوم بالضغط عليه ولكن نفس المشكلة قائمة
ملاحظة صغيرة : لاحظت أن الفلتر (region remove) يعمل على أول دقيقة من الحلقة تقريباً إذا اخترت الفريمات خلال هذه الدقيقة الأولى .... أما بعد ذلك لايعمل .
لا أدري أعتقد أن المشكلة أصبحت أكثر غرابة ...... هل لديك فكرة أخرى عن سبب المشكلة ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أخواني لدي سؤال بخصوص دمج ملفين mkv بملف واحد
كيف تتم العملية ؟ و ما هي أفضل صيغة لدمجهما و الححفاظ على جدوتهما ؟
و شكراً
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
حسناً , ركّز معي ..
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-1.jpg
لديّ هذه الكلمة | لمَ انا ؟ لا زلت في الخامسة عشر | ( آآخ يا آيا :( )
اولاً .. الكلمة المُراد عمل التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
والتأثير هو ..
كود:
{\t(700,2000,1\fs55\c&HFFFFFF&\alpha&HFF&)}
افتح المفكرة .. قم بلصق التأثير في سطر والكلمة في سطرٍ آخر ..
افعل كما هو موضح بالصورة
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-2.jpg
ومن ثم
http://ibda3k.com/upload/upload/efec-3.jpg
طبعاً هذهِ الحركة تنفع فقط اذا كنت تود ان يبدأ التأثير من الصفر .. أي من بداية التتر
غير هذا لا أظنه سينفع ..
هناك طريقة أخرى لذلك وهاهي :
كما قلنا .. الكلمة التي اريد ان اصنع التأثير عليها هي " الخامسة عشر "
إذن اصنع تتر جديد بنفس توقيت الجملة .. واكتب فيه " الخامسه عشر " فقط
وبإستعمال أمر | Pos | اوجه الخامسة عشر حتى تكون على مستوى الكلمة الأصليه
وتضع عليها أمر | alpha | كي تبقى مخفيّه الى وقت الظهور ..
أي نضع على الخامسه عشر أمر &alpha&HFFF
حتى تبقى مخفيّه ..
وحينما يحين وقت ظهورها .. تضيف هذا الأمر &alpha&HF
وستظهر الجملة ^^
ايضاً ابحث بشأن الخطوط المعكوسه , برنامج الأخ knary للكاروكي العربي ..
لا أعلم , قد تكون هناك طرق أخرى قد نسيتها .. لأني الآآآن مشفــر >__>
فـ متى ما تذكرت طرق افضل عدت ^^
مشكور جدا انا فكرت بهذه الفكره لكن لم تضبط معي بسبب واحد
لأني ما كنت أعرف أني اقدر احط كود ألفا داخل وقت محددidea
سلام...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البستان
شكراً على الرد ، لكن إذا كنت تقصد خيار update الموجود تحت المربع الذي نكتب فيه الفريمات المراد تغطيتها .... فأنا أقوم بالضغط عليه ولكن نفس المشكلة قائمة
ملاحظة صغيرة : لاحظت أن الفلتر (region remove) يعمل على أول دقيقة من الحلقة تقريباً إذا اخترت الفريمات خلال هذه الدقيقة الأولى .... أما بعد ذلك لايعمل .
لا أدري أعتقد أن المشكلة أصبحت أكثر غرابة ...... هل لديك فكرة أخرى عن سبب المشكلة ؟
امم , الفلتر هذا غريب نوعاً ما , بعد ان تحددي الفريمات المُراده .. تأكدي من ضغط update
وبعد الضغط على ok افتحي تطبيقك من جديد .. وانظري الى الفريمات , هل هي ثابته كما وضعيتها مُسبقاً .. وأخبريني بالنتيجه كي استطيع حل هذه المشكله ^ ^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لدي برنامج Aegisub و Avisynth 2.5 و برنامج الخطوط Msoms هل هذا يكفي لإلصاق الترجمة على الحلقات وكيف أقوم باستعماها ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shinichi Kudo
لدي برنامج Aegisub و Avisynth 2.5 و برنامج الخطوط Msoms هل هذا يكفي لإلصاق الترجمة على الحلقات وكيف أقوم باستعماها ؟
ينقصك برنامج للصق الترجمة
و بتلاقي البرنامج و الدرس في موضوع منتدى الترجمة على السطور
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ما يشكل علي ... هو أنني أريد ملفات ترجمة ولكن ما ألاقيها دورت إلين تعبت
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ينقصك برنامج للصق الترجمة
و بتلاقي البرنامج و الدرس في موضوع منتدى الترجمة على السطور
شكراااااااااااااااااااااا ألف مرة .
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كيد & شينتشي :
ابتعدي عن هذا البرنامج العقيم .. وقومي بترجمةٍ احترافيه , ادخلي دورة كرييتف أفضل لك ..
ا
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ][ Massari ][
وين طلبي :confused3: ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كل ما أحاول أفتح ملف صيغته AVI في برنامج VIRTUALBUD تظهر لي هذه اللافته :
'COULDN'T LOCATE DECOMPRESSOR FOR FORMAT 'XVID
VIRTUALBUD REQUIRES A VIDEO FOR WINDOWS (VFW) COMPATIBLE CODEC TO DECOMPRESSER VIDEO .
DIRECTSHOW CODECS , SUCH AS THOSE USED BY WINDOWS MEDIA PLAYER , ARE NOT SUITABLE . L
ما المقصود بها ؟ وهل يمكن حل هذه المشكلة ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
حملت برنامج الترجمة الإحترافي وهو (Aegisub) ... والبرنامج اشتغل معاي تمام وكل شي زي الفل ... ^^
لكن يوم جيت أحط أي ملف فيديو ما رضى يقبله ... >_<
والدليل الصورة التالية ... +_+
http://www.a1c1.com/up/index.php?action=getfile&id=14
أتمنى أقرب حل ممكن يا جماعة ... *_*
وشكرا لكم مقدما ...
وسلملم ............
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هلا اختي
بخصوص قائمة الصوت تجدينها في Streams
ثم تذهبين إلى Stream List
و الصوت تجدينه تحت الفيديو تضغطين عليه و تجعلينه : Full Processing Mode
ثم إلى Compression
و تختارين الكوديك الذي تريدينه
أما بخصوص كوديك الصوت فأفضل كوديك لوضوحه و حجمه الصغير هو :
Lame ACM
و تجدينه على هذا الرابط :
lameacm-3.97-final.zip - 0.18MB
بالتوفيق
سؤال ارجو الاجابة عليه سريعا :
كيف استطيع دمج ملفين mkv في ملف واحد و الجودة لاتختلف و الوقت لا يؤثر
كيييييييييف ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يا عبيط يا مستعبط ... عندك خيارين ...
إما إنك تستخدم الـ Append Segment ... بس ما أعرف هل بيقبل صيغ الـ MKV وللا لا ... حاول وشوف وأفيدنا ^_^ ...
همممم حتسأل كيف ؟؟؟ حقول لك يا بو الشباب روح على File وبعدها بتحصلها في ثاني خيار في برنامج الـ VirtualDubMod ... ^.^ ...
هناك حل آخر وهو عن طريق سكريبت AVIsynth ... تضيف الملفين مع بعض داخل سندويتش وتاكلهم مع بعضهم في الـ VirtualDubMod ... طبعا هالطريقة مضمونة ضمان مالي وجسدي وكلش ... يعني ما تخاف على جسمك لمن تنصدم ... بيعالجوك كلش ... نيهااهاهاهاهاا
على فكرة ... الحين رايح على الكلاس ... شفت ردك قلت الواد مسكين من أول ناطر نيهاهااهاهاااا ... عشان لا يفهم البعض إني أرد على واحد وأسيب الباقي ^_^" ...
إخوانكم في أكاديمية الترجمة
CrEaTiVe - ALMOTHANA