رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
أنا لدي فيديو ، كيف أستطيع معرفة ما إذا كان ذو سرعة فريمات ثابتة ( CFR ) أو ذو سرعة فريمات متغيرة ( VFR ) ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
لدي ملف ترجمة مضبوطة التوقيت وملف اخر العكس
اريد طريقة او بالبرنامج انقل الترجمة الى ملف مضبوطة التوقيت او انقل التوقيت الصحيح الى الملف الاخر يعني تكون العملية سريعة جدا
بدل من حبة حبة
ارجو ان تكون قد فهمت علي؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
امم عندي مشكله ببرنامج الميجوي لمن انتج ينتج الحلقه عادي بس لمن اشغل الحلقه
ما يطلع فيها صوت >< رغمني شغلت الحلقه اكثر من برنامج
وكمان انا انتجت قبل كده بيه ما كان كده
يعني ايش الحل ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أسد العروبة
فقط احسب الفارق الزمني بين التوقيت الصحيح والمضبط، فهناك أداة يمكنك بها أن تحدد جميع السطور
بـ ctrl+a والذهاب الشريط العلوي (بجانب view, help..) واختر الآن من قائمة Edit> Shift times
حالياً ليس لدي الايجيسب في هذا الجهاز، جرب شوف اذا استوى وقول لي
اول ما ارجع البيت بشرح لك براحتك
bnt mama
في واجهة الميجوي الرئيسية البرنامج ينقسم الى قسمين
القسم الأول الولذي يخص الفيديو (مثل مسار السكربت) والقسم الثاني للصوت
تأكدي من وجود مسار للصوت، واذا لم يوجد حددي مسار الحلقة وسيسحب منها الصوت
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أسد العروبة
توجد طريقة نسخ الترجمة دون التوقيت
حدّد على تترات الترجمة المُراد نسخها دون توقيتها
بعد تحديدها اضغط من القائمة العلوية على Edit --> Copy Lines
هكذا ستكون قد نسخت الجمل دون التوقيت ، وللصقها في ملف ترجمة آخر اضغط على ... Edit --> Past Lines Over
وحدّد على text فقط وستُلصق حينها الترجمة دون توقيتها
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
bnt mama
في واجهة الميجوي الرئيسية البرنامج ينقسم الى قسمين
القسم الأول الولذي يخص الفيديو (مثل مسار السكربت) والقسم الثاني للصوت
تأكدي من وجود مسار للصوت، واذا لم يوجد حددي مسار الحلقة وسيسحب منها الصوت
اعرف انو فيه قسم للفيديو وقسم للصوت
انا قصدي بعد ما اخلص الانتاج ما يطلع للحلقه صوت
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
حبيت استفسر عن شيء
أنا قرأت عن الوورك راو كان عندي حلقة راو حجمها 334 ميجا
وقمت بإنتاجها بدون ترجمه بحجم 180 ميجا
وعندي ملف الترجمة الخاص بها
لكن أريد أن أسأل هل أنتجها مترجمة بالراو الأصلي أو الأخر
إذا كان الآخر مالفائدة من إنتاجها من 334 ميجا راو إلى 180 ميجا راو ثم انتاجها بترجمة بحجم 180؟
وهل يوجد فرق لو أنتجتها مباشرة من راو 334 ميجا إلى حلقة مترجمة 180 ميجا؟
أتمنى أكون ما أزعجتكم
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لماذا انتجنا الوورك راو؟ لأن الفريمات يجب أن تكون ثابته السرعة والا فان التوقيت سيكون خاطئاً بالتأكيد
ولماذا بحجم ١٨٠ أو ١٧٥؟ هذا للعمل الجماعي، فلو كنت بترفعه عشان رفيجك يكمله لك؟ ممكن تنتجه بأي حجم أو جودة تحب
لاأنك في الانتاج النهائي بتنتج على الراو الأصلي.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
هل تقصد اني بعد ما انتجها من راو 334 ميجا إلى راو 180 ميجا
الفريمات في الراو الأصلي الي 334 ميجا بتصير ثابتة؟
و الآن بعد ان اصبحت الفريمات ثابتة اقوم بإنتاجها من نفس الراو الي حجمه 334 و الي انتجت منه راو بحجم 180 ميجا ولكن هذي المرة اضيف الترجمة و انتج مثل العادي؟
اذا كان كلامي صح فماذا أفعل بالراو الي انتجته أول مره الي حجمة 180 ميجا هل احذفه؟
آسف على الإزعاج لكن احس أني فاهم الموضوع غلط
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bnt mama
اعرف انو فيه قسم للفيديو وقسم للصوت
انا قصدي بعد ما اخلص الانتاج ما يطلع للحلقه صوت
مافي حل لمشكلتي ؟؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
بسم الله الرحمن الرحيم
عاااااااجل لاخوانكم في سوريا
اريد طريقة تظليل الوجوه في برنامج Corel VideoStudio 12
او اي برنامج سهل لهذا السؤال
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أريد حل لمشكل عدم توافق الصوت مع الترجمة بعد الإنتاج بـ vfr
و أريد شرح مفصل للوورك راو لأني صنعت واحدًا وجدت الملفات القديمة متوافقة معه
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
فتوش عقدت الدنيا على الفاضي الله يهديك
XD
روق.. انتج نسخة من الخام بحجم أفضله أنا 175 واشتغل عليه وسمه: EP WORK RAW
طول الوقت اشتغل على الوورك راو (انسى الخام الاصلي)، وبعد ان يكتب الله لهذا العمل الانتهاء
الانتاج النهائي سيكون على الراو الأصلي، وليس الوورك راو.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
but mama
هل جربتي هذا الموضوع؟
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=152039
mishmash
موضوع الطلبات والاستفسارات المثبت في قسم البرامج سيفيدك أكثر أخي
saidv13
يمكنني الرد على الوورك راو:
°ˆ~*¤®§(*الوورك راو*)§®¤*~ˆ°
أغلب الخامات اليابانية تأتي بسرعة غير ثابتة، لذا ان اشتغلت عليها مباشرة فسيكون التوقيت غير دقيقاً ويسبب العديد من المشاكل
وهذا ما نلاحظة في الانتاجات القديمة جداً او انتاجات المبتدئين! يا جماعة هذا الموضوع مهم جداً ويغفل عنه الكثير من المترجمـــين
ولكن في الفرق الرسمية في مسومس أو غيره تراهم لايعمل على الحلقة أبداً إلا بعد انتاجه! ومنهم MCT
الخام ببرنامج الميجوري بطريقة سهلة وهي الذهاب إلى Tools> avs script creator
للتحميل: http://sourceforge.net/projects/megui
في الخانة video input اختاروا الخام وفي الرسالة التي ستظهر اختاروا اول خيار من اليمين..
انتظروا إلى أن يظهر الفيديو في نافذ فرعية اغلقوها بـsave وتأكدوا في القسم الآخر من البرنامج عند جزء audio اختيار الخام نفسه ليسحب منه الصوت
اضغطوا auto encode ولاتغيروا شيئاً إلا المسار والحجم.. والذي انصحه بأن يكون:
الحلقة العادية ١٧٥ ميجا، والـhd كالحلقات الجديد 275.. واذهبوا إلى التبويب Queue وستجدون المهمام.. حددوها كلها واضغط start ..
مـــــــلاحظة: ركزوا على أنه مايكون low أثناء الانتاج، عن نفسي اخله high بس بيذبح الكمبيوتر ومابتقدرون تستخدمون أي برنامج ثاني في نفس الوقت.
للإستفسارات عن هذا الموضوع بشكل مكثف زوروا الموضوع الموجود بالأعلى
والمثبت في قسم أكادمية الترجمة.. وأخيرا انتجوا الترجمة لاحقاً على الخام الأصلي وليس الوورك راو
الفرق شاسع جداً .. جربوا وستلاحظون الفرق والنتيجة مرضية ^ـــــ^
باختصار كما قلت قبل قليل:
انتج نسخة من الخام بحجم أفضله أنا 175 واشتغل عليه وسمه: EP WORK RAW
طول الوقت اشتغل على الوورك راو (انسى الخام الاصلي)، وبعد ان يكتب الله لهذا العمل الانتهاء
الانتاج النهائي سيكون على الراو الأصلي، وليس الوورك راو.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
زكرانة
يبدو أن هذه الصيغة غير مدعومة، والله أعلم
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
قمت بتنصيب برنامجي k lite mega 7.9.0
و cccp
عندما أقوم بفتح حلقة ب softsub
يشغل Halli media splitter
أريد ايقافه و تشغيل vobsub كبديل عنه
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اها الحين فهمت
لكن انا محمل الحلقة بصيغة MKV مترجمة انجليزي وقاعد اشتغل على هذي الحلقة
يعني احذف الترجمة الإنجليزية واكون فاتح الحلقة مترجمة عربي وقاعد انسخ جمل من الحلقة العربية
إلى ملف الترجمة ولكن لما سميت الراو الي اخذته منك وملف الترجمة بإسم واحد حتى اشوف الحلقة كان هناك
تأخر كبير في التوقيت مثل ما قلت انت في شرح الورك راو خفت انتج الحلقة يكون مافيه فرق
يعني الحين انتج الراو إلى حجم 175 و اشتغل عليه لكن أبسألك عن (جملة اشتغل عليه)
كيف اشتغل عليه و انا تقريبا انهيت كل شيء في ملف الترجمة يعني مافيه حل إلا إعادة التوقيت؟
بإنتظار ردك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
نعم للأسف، لابد من اعادة الترقيت
لا أظمن لك نجاح الطرق الاخرى
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ~
ما الأمر الخاص بالجودة المتوسطة, اللي يوضع في السكربت ؟