رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
عمّوري
مرحبًا اهلاً بك هذا ملف avs مكتوب كتبته الآن ..
[PHP]
DirectShowSource("E:\Anime\NarutO\180\180-mnt-raw.mkv", fps=23.810, audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("H:\MeGUI\tools\avisynth_plugin\VSFilte r.dll")
textsub("E:\Anime\NarutO\180\Naruto Shippuuden - 180 [trans].ass")[/PHP]
وطريقة وضع الشعار هذه الطريقه سهله وخفيفه
http://www.msoms-anime.net/t118286.html
بالتوفيق ..
يبدو ان بايرت اشتغل في غيابي وبعض الاعشاء يا رب زيد وبارك ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة reem@
الله يعطيكم العافيه
لكن مقصدي هو انكم تشوفونه كا مترجمين ومنتجين
بعدين احطه في قسم الانتاجات و انشره
حتي اعرف اذا كان شغلى صح اولا
لانه اول عمل لى
واتبع الطريقه في اي انمي ان شاء الله اترجمه وبس ^_^
من الأفضل أن تضعي عملك في القسم المخصص له ولا تخشي رأي الأعضاء فهو في الأخير لمصلحتك
كذلك لا تظني أن كل المترجمين الكبار في الوقت الحالي كانت بدايتهم قوية وأنا منهم :icon100:<< بدا بالهياط
فلو نظرتِ إلى الإنتاجات القديمة لهؤلاء المترجمين وتقارنيها بإنتجاهم في الوقت الحاضر سترين الاختلاف الكبير وهذا كله ناتج ممارسة وتعلم ومتابعة .
عمومًا
قمتُ بتحميل الأوفا (ليس فلم بل أوفا) وشاهدتُ مقتطفات منها بناءً على رغبتكِ الشديدة .
فقط أرجو منكِ أن تركّزي كثيرًا على الترجمة والتدقيق فهي أساس كل عمل والأهم بالنسبة لي .
فمثلاً اهتمي بالتفريق بين ال"ي" و"ى" وكذلك بين التاء المربوطة "ـة" والتاء المفتوحة "ت" وبين همزة القطع والوصل وما إلى ذلك من الأمور الأخرى
أيضًا هناك بعض المشاهد رأيتُ فيها عدم التفريق بين المذكر والمؤنث عند المخاطبة فأرجو منكِ التركيز على ذلك .
كذلك قوي لغتكِ الإنجليزية إلى أكثر من ذلك إن أردتِ العمل في مجال الترجمة .
لا خبرة لدي بالأمور الأخرى لكنّي أرى أن 193 ميجا حجم مبالغ به قليلاً لـ 17 دقيقة .
أتمنى أنكِ حصلتِ على ما أردتِ
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الله يعطيك العافيه
وشكراً على الملاحظات
والله يجزاك خير فعلاً هذا الرد كنت اتمناه والحمد لله لقيت احد يوضح الاخطاء لى
الله يوفقك لمايحبه ويرضاه ^_^
وشكراً جزيلاً ....
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Moustafa_m
عمّوري
مرحبًا اهلاً بك هذا ملف avs مكتوب كتبته الآن ..
[PHP]
DirectShowSource("E:\Anime\NarutO\180\180-mnt-raw.mkv", fps=23.810, audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("H:\MeGUI\tools\avisynth_plugin\VSFilte r.dll")
textsub("E:\Anime\NarutO\180\Naruto Shippuuden - 180 [trans].ass")[/PHP]
وطريقة وضع الشعار هذه الطريقه سهله وخفيفه
http://www.msoms-anime.net/t118286.html
بالتوفيق ..
يبدو ان بايرت اشتغل في غيابي وبعض الاعشاء يا رب زيد وبارك ..
شكرا الك كتير يا غالي عن جد انت ساعدتني كتير ^^
شكرا لك حبيبي الغالي :)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
انا سؤالي عن كاريوكي التعبئة حابة اتعلمه ياريت اذا في شئ يفيدني طبعا لسة مبتدئة
و بخصوص السكربت مافي موقع يوجد فيه سكريبات جاهزة ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
البلورة
ممكن ماأفيدك كثير بهالمجال
لكن كاروكي التعبئة = توقيت الكارا
it's the same
ابحثي بالقسم هذا او بقوقل عن طريقة توقيت الكارا
ينصح البحث بالإنجليزية ومشاهدة الشروحات الموجودة باليوتيوب
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
المعذرة
نزلت حلقة بجودة خارقة حجم 1 جيجا
كيف انتجها TS
وشكرا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
لو سمحتم انا اعلم كود تاثير تكبير الكلام وتصغيره وأعرف جميع الأكواد الباقيةً وافهمها
لــكن لا أعرف كود تصغير وتكبير الرسمه
طبعاً \p1 او p2
يُحدد الحجم
لــكن انا اريد أن تكبر ثم تصغر
وشكراً
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق
السلام عليكم
المعذرة
نزلت حلقة بجودة خارقة حجم 1 جيجا
كيف انتجها TS
وشكرا
وعليكم السلام.
الـ ts حاوي لا كوديك. نحن عند الإنتاج ننتج بالكوديك لا الحاوي. لذا لا يصح القول "كيف أنتج بالـ TS"
إنما نقول كيف أضع الحلقة التي أنتجتها بالفعل في حاوي ts، مثل الـ mkv
هذا البرنامج سيفيدك :
http://www.videohelp.com/tools/tsMuxeR
لكن إن لم تكن تنتج للمشاهدة على جهاز معين (يعني ليس كمبيوتر) فلا أنصحك باستعمال حاوي ts لأنك قد تواجه مشاكل مع المشاهدين. طبعاً، لا يمكنك استعمال ملفات ass سوفت سب داخل التي اس حسب علمي
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اه لقد فهمت الأن شكرا
ولكن هل من شرح للبرنامج
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق
ولكن هل من شرح للبرنامج
افتح البرنامج، ستجد زرا على اليمين مكتوب عليه add اضغط عليه بالزر الأيسر للفأرة، ستظهر لك نافذة، اختر الملف الذي تريد أن تضعه في حاوي الـ ts ثم ستجد في الأسفل زراً مكتوباً عليه start muxing اضغط عليه بالزر الأيسر للفأرة وسيبدأ دمج الملف في حاوي الـ ts
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
خخخخخخخخخخ اولا اتوقع انه بقصد كيف انتج حلقة الكونتينر تبعها ts
الإنتاج لا علاقة له بالحاوي.
الـ muxing هو الذي يتعامل مع الحاوي
+
رجاءً، الموضوع لمساعدة البشر لا الدردشة.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
سويت اول كاريوكي لي و لكن الكلام يطلع معكوس من اليسار لليمين يعني مثلا
سوليدوس سنيك = سنيك سوليدوس
ابغى حل لها و اذا كان الحل اني احمل Karaoke Temp Arabic جربتها بس مو راضية تشتغل معاي و هذه صورة :
http://img838.imageshack.us/img838/9566/image2ix.jpg
ايش المشكلة ؟ و ايش الحل ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
كيف الحال؟
^^" عندي مشكلة
لما أجي أبي أفتح ملف ترجمة من مقطع بصيغة mkv يعطيني الصورة ذي
حطيتها في سبويلر عشان أبعادها كبيرة
وأنا متأكد من أن ملف mkv سوفت سب وعندي آخر إصدار من الإيجي سب 2.1.8
ملاحظة:- اللي ما يفتح عنده السبويلر يحط أقتباس للرد وينسخ الرابط ^^"
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
..
يا صاحبي
مرحبًا حبيبي يبدو ان الفيديو ليس سوفت سب .. إلّا اذا كنت متأكد من أنها سوفت سب ..
هذا حلٌّ ..
1- استعمل هذا البرنامج MKVExtractGUI2
2- استعمل هذا البرنامج subresync
و هكذا ستحصل على ملف الترجمة بالصيغة التي تريد ^_^
وبالتوفيق ..
..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مرحبا
يا أساااااااتذه ....
ممكن اعرف صيغ الفديو الى تفتح في برنامج aegisub
و مع ملف الترجمه غير avi لان مشكلتي مع
صيغ\rm\ mkv \ mp4 , ؟؟؟ يفتح الفديو لكن ملف الترجمه مايفتح تظهر رساله وعلى فكره الحلقات خااام من مواقع اجنبيه
كيف اخلى حجم الفديو مناسب ... مثل ماذكره الاخ 17_Zwei الرد 625
الله يعطيكم العاااااافيه على جهودكم ....
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
reem@
الـAegisub يفتح صيغ avi, mp4 ,mkv ,وغيرها
http://img522.imageshack.us/img522/6981/aegtype.png
أما rm فأعتقد يمكن فتحها عن طريق أوامر الـavs
لكن قصة فتح ملف الترجمة هذه مافهمتها ؟
شو القصة بالضبط
لأن ملف الفديو لحال وملف الترجمة لحال
ولا يدخل فيهم تعارض
بالنسبة لحجم الحلقة
اقتباس:
لا خبرة لدي بالأمور الأخرى لكنّي أرى أن 193 ميجا حجم مبالغ به قليلاً لـ 17 دقيقة .
أخالف صديقي العزيز بكلامه
إذ انه لا توجد قاعدة بين حجم الحلقة ووقت الحلقة
والصحيح أن المنتج هو من يحدد حجم الحلقة برأيه وخبرته
###
بعد مشاهدة الأوافا
بالنسبة للإستايلات فالتاثير جميل تمنيت لو وضعتِ خط اخر لأصبح أجمل
بالنسبة للفديو حجم الفديو مرتفع لأنك لم تقومي بإنتاج الصوت !
نسبة الصوت من الفديو قرابة
89% !
حجم كبير يجب انتاج الصوت وقتها
بالتوفيق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أهلين مصطفى
بالنسبة للفيديو سوفت سب ولا لا
إيه سوفت سب والدليل أقدر أتحكم في إظهاره وإخفائه والتعديل على استايلاته
وبالنسبة للحلول
الحل الأول زبط معي حطيت علامة صح بس على ملف الترجمة والفيديو اللي طلع لي أستدعيت ملف الترجمة من الإيجي
الحل الثاني الظاهر بس يغير صيغة ملفات الترجمة فما نفعني واجد الى اللهم معلومة جديدة
شكرًا لك مصطفى سينباي
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سوليدوس سنيك
السلام عليكم
سويت اول كاريوكي لي و لكن الكلام يطلع معكوس من اليسار لليمين يعني مثلا
سوليدوس سنيك = سنيك سوليدوس
ابغى حل لها و اذا كان الحل اني احمل Karaoke Temp Arabic جربتها بس مو راضية تشتغل معاي و هذه صورة :
http://img838.imageshack.us/img838/9566/image2ix.jpg
ايش المشكلة ؟ و ايش الحل ؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
الظاهر إن هذا ثاني استفسار لك عن الكارا العربي ومشاكلها لديك
المهم
مشكلة عكس الكلام ما أعرف لها صراحة وأتمنى من الإخوة الخبراء مساعدتك في هذا المجال
أما المشكلة الثانية فربما سببها أنك لم تكتب template syl أو template line أو من هذه التأثيرات في خانة Effect
وأيضًا عليك تظليل السطر الذي فيه التأثيرات باستخدام commit الموجودة على يسار قائمة الستايلات
أتمنى إنّي أفدتك وأرجو من الإخوان تصحيحي إن كان هناك أي خطأ
pirate king
حبيب الملايين
شكرًا على تنبيهك
ما زلتُ أذكر ذاك الفيديو ذا 150 ميجا وفي الأخير أجده دقيقتان , للحين نادم إنّي حملته XD
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سوليدوس سنيك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سوليدوس سنيك
سويت اول كاريوكي لي و لكن الكلام يطلع معكوس من اليسار لليمين يعني مثلا
سوليدوس سنيك = سنيك سوليدوس
ابغى حل لها و اذا كان الحل اني احمل Karaoke Temp Arabic جربتها بس مو راضية تشتغل معاي و هذه صورة :
ايش المشكلة ؟ و ايش الحل ؟
التأثير الذي تريد استخدامه .. هو تأثير سكربت Lua صحيح .. وليس تمبلت
ارسل لي سكربت بارتكل ... قم برفعه لي ..