-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
ممم عندي كم سؤال إن شاء الله ألاقي أحد من أهل الخبرة يجاوبني ..
مممم في البداية كيف أقول جملة [ ومع مرور الوقت ... ] بالإنجليزي ..
وكمان جملة [ والرياضة تلعب دورا كبيرا في ... ] بالإنجليزي ..
وجملة [ ولكن أولا وأخيرا ستحدث نفس النتيجة ] ... بالإنجليزي
طبعا مو شرط تكون الترجمة نسخ ولصق بين العربي والإنجليزي ..
اللي أبغاه مرادف لهذه الجملة بالإنجليزي ..
وجزا الله خير يلي بجاوبني :) ..
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
وعليكم السلام
مممم في البداية كيف أقول جملة [ ومع مرور الوقت ... ] بالإنجليزي ..
As time went by... As time passed... As time went on...
وكمان جملة [ والرياضة تلعب دورا كبيرا في ... ] بالإنجليزي ..
Sports have an important role (a big role) to play in.. أي صفة هنا يمكن وضعها بحسب المناسب (مهم، كبير، مؤثر، فعّال ... إلخ)
وجملة [ ولكن أولا وأخيرا ستحدث نفس النتيجة ] ... بالإنجليزي
The result is the same anyway
Anyway, the result will be the same
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم
معليش عندي أسئلة مره مبتدئة ..
كيف أقول (( أريد أن أزيد من وزني .. أريد أن أنقص من وزني ))
وعندي كملة عامية مو عارف كيف أترجمها للإنجليزي :(
(( تسطفل )) أو (( بالناقص )) بمعنى لما تقدم لشحص نصيحة ويقولك لا ما أبي أسمعها تقوله تسطفل
وشكرااااااااااا ..
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم
وعليكم السلام ورحمة الله
معليش عندي أسئلة مره مبتدئة ..
لا بأس، كلنا كنا مبتدئين ذات يوم
كيف أقول (( أريد أن أزيد من وزني ..
I would like to gain weight أو I want to gain weight
أريد أن أنقص من وزني ))
I would like to lose weight أو I want to lose weight
وعندي كملة عامية مو عارف كيف أترجمها للإنجليزي :(
(( تسطفل )) أو (( بالناقص )) بمعنى لما تقدم لشحص نصيحة ويقولك لا ما أبي أسمعها تقوله تسطفل
لستُ متأكدًا، ربما Your loss (خسارتك أو أنت الخاسر).
وشكرااااااااااا ..
العفو :)
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم ورحمة الله
سمعت أغنية تقول
countless flowers crushed forever ..... left for dead and names forgotten
1- هل countless كلمة صحيحة لغويا أم انها من اجل اللحن؟
2-لم أفهم معنى left for dead وأرجو شرح معنى البيت كله لأفهم أكثر وشكرًا.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صهيب زياد
السلام عليكم ورحمة الله
سمعت أغنية تقول
countless flowers crushed forever ..... left for dead and names forgotten
1- هل countless كلمة صحيحة لغويا أم انها من اجل اللحن؟
2-لم أفهم معنى left for dead وأرجو شرح معنى البيت كله لأفهم أكثر وشكرًا.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
1- نعم كلمة countless كلمة صحيحة معناها: "لا عدد له، غير معدود".
2- تُرك للموت. انظر: http://en.wiktionary.org/wiki/leave_for_dead#English ومعنى البيت كاملًا: أزهار كثيرة (أكثر من أن تعد) دُمّرت للأبد.. تُركت للموت ونُسيَت الأسماء.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته
ممكن هذه العبارة بالغه الانجليزيه
وهي
اريد شكل باترون الصندوق للمتاجره به مع تصميمي الخاص
وشكراً
في امان الله ورعايته
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة reem@
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته
ممكن هذه العبارة بالغه الانجليزيه
وهي
اريد شكل باترون الصندوق للمتاجره به مع تصميمي الخاص
وشكراً
في امان الله ورعايته
ماهو الباترون ؟ هل تقصدين نمط ؟
على فهمي لجملتك "لست متأكدا منه!"
.I want the pattern of the box to trade in it with my own design
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته
جزاكم الله خير
هو عباره عن رسمه اطبعها او اصمم عليها
صور مشابه
https://www.google.com.sa/search?saf....3.gowfgQHzaAw
في امان الله ورعايته
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
فهمت،
أظنها الترجمة المناسبة.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته
جزاكم الله خير
في امان الله ورعايته
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم
هناك كلمات لها نفس المعنى ولكن تستخدم في مواضع مختلفة
مثل try attempt
و help assistance
و suitable convenient
أريد معرفة الفروق بين الأمثلة السابقة ومواقع من الممكن أن تساعدني لأعرف الفروق بين المترادفات وجزاكم الله خيرا
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صهيب زياد
السلام عليكم
هناك كلمات لها نفس المعنى ولكن تستخدم في مواضع مختلفة
مثل try attempt
و help assistance
و suitable convenient
أريد معرفة الفروق بين الأمثلة السابقة ومواقع من الممكن أن تساعدني لأعرف الفروق بين المترادفات وجزاكم الله خيرا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
برأيي
تستطيع القول إن الفرق يكمن في بيئة المتلقي
مثلا في المجال العملي أو الرسمي تستخدم الكلمات التالية أكثر:
attempt - assistance - convenient - suitable
وفي المجال الغير رسمي أو مع الأصحاب والعائلة ومن عمره في نفس عمرك أو أقل منك تستخدم:
try - help
وقد يفيدك أحد الأخوة بشكل أكبر
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Scarecrow
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
برأيي
تستطيع القول إن الفرق يكمن في بيئة المتلقي
مثلا في المجال العملي أو الرسمي تستخدم الكلمات التالية أكثر:
attempt - assistance - convenient - suitable
وفي المجال الغير رسمي أو مع الأصحاب والعائلة ومن عمره في نفس عمرك أو أقل منك تستخدم:
try - help
وقد يفيدك أحد الأخوة بشكل أكبر
شكرا جزيلا :) بصراحة أنا لا أحب اللغة الإنجليزية لأنها واسعة ودقيقة وليس مسموحا لك باستخدام نفس المفردة في عدة أماكن. ولذلك أريد website يميز بين هذه الكلمات.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صهيب زياد
شكرا جزيلا :) بصراحة أنا لا أحب اللغة الإنجليزية لأنها واسعة ودقيقة وليس مسموحا لك باستخدام نفس المفردة في عدة أماكن. ولذلك أريد website يميز بين هذه الكلمات.
العفو.
هذا الموقع :
http://www.engvid.com/english-resour...formal-english
الكلمات التي تستخدمها في الخطاب الرسمي "Formal" هي اللتي على اليمين، والكلمات التي تستخدمها في الخطاب الرسمي على الغير رسمي "Informal" على اليسار.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هل هذه الترجمة الإنجليزية لهذه العبارة العربية صحيحة بالشكل التالي ؟
- أرجو التعديل إن كان هناك خطأ وشكراً سلفاً :]
الهدف المرجو التوصّل إليه
The desired goal that hoped reached
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
The expected goal
The goal to reach
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hope Tear
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هل هذه الترجمة الإنجليزية لهذه العبارة العربية صحيحة بالشكل التالي ؟
- أرجو التعديل إن كان هناك خطأ وشكراً سلفاً :]
الهدف المرجو التوصّل إليه
The desired goal that hoped reached
The goal that "someone" hoped to achieve...
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
^ حقاً الإنجليزي لا يرتكز على أساس -أمر متعب ><-
جزيل الشكر على المساعدة :]