رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اخي الكريم اعطنا فريم البداية والنهاية للأغنية
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
هاااي بعد عندي سؤال^^
1) انا ترجمت الانمي و بدون ما ادمج فتحت الفيديو و لقيته ان الترجمة بروحها اندمجت!! كيف ؟ و الصيغة ما زالت ام كي في و انا اريد اغير الصيغة عشان محد يسرق جهودي..
2)عندي شعار كيف اركبه بأستخدام برنامج الايجي ساب..<<ياريت صور و شرح مفصل خطوة خطوة لين افهم..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة س البوعينين
1) انا ترجمت الانمي و بدون ما ادمج فتحت الفيديو و لقيته ان الترجمة بروحها اندمجت!! كيف ؟
يحدث هذا إذا كان ملف الترجمة والحلقة موجودان في مجلد واحد ولهما نفس الإسم
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Akkipuden
يحدث هذا إذا كان ملف الترجمة والحلقة موجودان في مجلد واحد ولهما نفس الإسم
اهاا انا كنت مسوي كذا..لكن اريد اغير الصيغة كيف؟لكن اول شيء اريداحط شعار و ادمجه مع الترجمة باستخدام ايجي ساب..
و بعدين بغير الصيغة..
لكن ما هي افضل صيغة الي لا يمكن استخراج الترجمة منها؟
و ما هي الصيغة الي تنصحوي اني احول الفيديو إليه؟؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة س البوعينين
اهاا انا كنت مسوي كذا..لكن اريد اغير الصيغة كيف؟لكن اول شيء اريداحط شعار و ادمجه مع الترجمة باستخدام ايجي ساب..
و بعدين بغير الصيغة..
لكن ما هي افضل صيغة الي لا يمكن استخراج الترجمة منها؟
و ما هي الصيغة الي تنصحوي اني احول الفيديو إليه؟؟
سيتوجب عليك ضغط الفيديو إذن، مجرد الدمج لن ينفع. وهذا يعني مشاكل لا تنتهي مع الإنتاج
بالنسبة للصيغة فلديك wmv تستطيع تشغيلها على أي جهاز وكذلك flv تضعها في يوتيوب بسهولة *durf*
ويمكنك أن تدمج الترجمة بلا شعار في mkv خلال دقيقة، لا أحد يهتم لصاحب العمل ولا أحد "سيسرق لك "حقوقك"" على كل حال
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة THE-KING
لنقل من 1401 إلى 2018
1) طيب هل سويت الكاريوكي بالإفتر افكت
2) افتح الكارا بالميديا بلاير كلاسيك واعطني صورة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .: MiYuki :.
{ .. السلآم عليكم .. ~
أخوآني .. عندي مشكلهـ في الإنتآج ،،
أنآ عندي أنمي قديم .. بجودة رآو سيئهـ .. فأقوم بتحسينهآ بإنتآج مآ يسمّى باللوزلس ..
وتطلع النتيجهـ حلوهـ .. جودهـ محسّنهـ وعآليهـ ووآضحهـ ،،
بس لمآ آجي أنتج إنتآج نهآئي للصق الترجمهـ .. ،
تطلع الجودهـ جداً جداً سيئهـ .. كأنهآ متوسطهـ .. رغم إنو الحجم 190 ميغآ ،،
استعملت هذي البروفآيلآت
x264: DVXA HD Anime Toons HD
x264: DVXA HD Anime Toons Fast
لكن يروح جزء كبير من الجودهـ وتصير كأنهآ متوسطهـ حجمهآ مآ يزيد عن الـ 80 ميغآ .. رغم إنو حجمهآ هو 190 ميغآ ،،
جرّبت أستخدم بروفآيل بهذي الإعدآدآت :
http://i55.tinypic.com/35k5p2e.png
لكن النتيجهـ :
* إنتآج لمدّة 18 سآعهـ !
* حجم الحلقهـ وصل لـ 358 ميغآ ..
* جودهـ سيئهـ كأنهآ متوسطهـ مو عآليهـ ،،
إش الحل =( ؟
أبغآ بروفآيل كويس لإنتآج الجودهـ العآليهـ بحجم مآ يتعدى الـ 190 ميغآ ..
لأنو الأنمي قديم وأبعآد الحلقهـ : 640 x 480
بانتظآركم ؟
وشكراً لكم .. ~
ألآ يوجد حل لمشكلتي ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
هل يمكن استخراح الترجمة بصيغة avi?
حتى لوو حاولنا بشتى الطرق؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
نعم أخوي بالأفترإفكت والله الكارا توه ماجهز انا سألت لأجل ان انهي الحلقة بسرعة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Next - Gen
البراء ، فارس البرق
أشكركم على الاهتمام ، أعتقد إن المصدر نفسه به مشكلة :)
حالياً قاعد أحمل ملف آخر ts عن طريق التورنت (الأول كان عن طريق رابط مباشر) لكي أتأكد من هذا الأمر
الشغلة إن التعلم عليه أفضل من عدم معرفتي به مستقبلاً
مجرد ابقائكم على علم بما جرى معي والنتايج
حملت نفس الحلقة من نفس المصدر بس عن طريق التورنت ، والملف ما فيه مشكلة المربعات :)
يعني الخلل من الملف اللي حملته ، نقولكم خلوكم من الروابط المباشرة والتورنت أحسن ، محد طااايع هههههه
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .: MiYuki :.
ألآ يوجد حل لمشكلتي ؟
هناك قاعدة في الإنتاج تقول : garbage in, garbage out
إن كانت الجودة سيئة من الأصل فليس بالإمكان جعلها "عالية"
ربما فلاترك هي السبب...
لو كنت مكانك لخفضت lookahead إلى 50 أوأقل و M.E Range إلى 16 مثلاً
إن لم تعجبك الجودة فخفضي من قيمة crf
period
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
ممكن مواقع ملفات الترجمة العربية لمسلسل Rozen Maiden Traumend اضافة للأوفا الخاصة بها
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
THE- KING
بعد ما تنتج الكارا في الإفتر بخلفية شفافة ضع هذه الأوامر
[PHP]DirectShowSource("D:\Downloads\Video\dr.aqasa.avi" ,audio=false,fps=29.97,convertfps=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")
textsub("C:\Documents and Settings\User\Desktop\avs tests\mytranslation.ass")
afx=directshowsource("")
insertsign(last,afx,0,0)[/PHP]
نقوم بإضافة مسار الملف الذي أنتجناه بالأفتر بين العلامتين "" في السطر الرابع
وفي السطر الخامس نعدل الصفر الأول حتى يصبح رقم اول فريم نريد وضع المحاكاة عليه
و نعدل الصفر الثاني حتى يصبح رقم اخر فريم نريد وضع المحاكاة عليه
وبعدها نتابع عملية الانتاج بالميجوي بشكل عادي
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
adelsalman
صراحة مدري عن الملفات، شوف google أو حمل اصدارات انجليزية يكون ملف الترجمة مرفق
Next - Gen
نعم التورنت (p2p) أفضل وأضمن طريقة لتحميل الملفات، كذلك أكواد الفحص تكون مهمة بعض الأحيان
http://img.techpowerup.org/110514/Capture097.jpg
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اخوي فارس البرق أنا اعلم بهذه الأوامر وهي تفيدني فقط في لصق المحاكاة على الشارة الخام أنا اريد اوامر القطع واللصق وجزاك الله خير
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة THE-KING
اخوي فارس البرق أنا اعلم بهذه الأوامر وهي تفيدني فقط في لصق المحاكاة على الشارة الخام أنا اريد اوامر القطع واللصق وجزاك الله خير
[PHP]DirectShowSource("D:\Downloads\Video\dr.aqasa.avi" ,audio=false,fps=29.97,convertfps=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")
textsub("C:\Documents and Settings\User\Desktop\avs tests\mytranslation.ass")
Trim(3740,2296)
BilinearResize (704,396
[/PHP]
اما بالنسبة لأمر الدمج فليس لدي وقت لأشرحه
المهم راجع الفقرة 13 من هذا الموضوع
(ملاحظة : الأوامر توضع قبل تغير الأبعاد)
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...
أريد كيفية تكبير الأحرق بالأفتر إفكت عند صنع الكاريوكي...
لدي الأفتر cs4 ...
أرجو الرد بسرعة...
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق
أقصد التكبير مثلا عندما نقطع الكلمات...
ومثلا تاتي كلمة se أريدها أن تكبر عندما يأتي توقيتها...
في درس اوتيم...بإستعمال skew ثم كتابة أكواد وما إلى ذلك...ولكن ذلك بالأفتر cs5 ...وأنا لدي cs4 أريد طريقة فعل ذلك...