رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
بصراحة.. سكريبت الـ logo المشروح في المنتدى, مقعدة شوي ما قدرت افهمه =X
في سكريبت ابسط.. Signs_Overlay من تصميم pichu
حملي هنا السكريبت مع ادوات العمل في الامثلة مع شرح الامثلة داخل السكريبت
وافتحي ملف test.avs يوجد بعض الشروح هناك
http://www.mediafire.com/?c7ybj5mjmvj
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
جزيت خيرًا أستاذي الفاضل / Uchibra 'Weg
هذه صورة عن الخطأ .. يليها (script)
كود:
DirectShowSource("D:\chis-sweet-home\[RAWka] Chi's Sweet Home 02 (960x720 x264 AAC).[6930CFDF].mp4",audio=true,fps=23.98,convertfps=true)
كود:
LoadVirtualDubPlugin("C:\Documents and Settings\User\My Documents\applications\VirtualDub-1.8.1\plugins\Logo(1.7b2).vdf","CSH-logo-04")
LoadVirtualDubPlugin("C:\Documents and Settings\User\My Documents\applications\VirtualDub-1.8.1\plugins\Logo(1.7b2).vdf","AMF-logo-2")
LoadVirtualDubPlugin("C:\Documents and Settings\User\My Documents\applications\VirtualDub-1.8.1\plugins\Logo(1.7b2).vdf","AMF-logo")
converttorgb32()
CSH-logo-04 (71, 120, 255, 1, 0, 0, 255, 140, "D:\\T_Workshop\\project-06\\CSH-logo-4.bmp", 0, 45, 143, 0, 32, 0, 0)
AMF-logo-2 (422, 446, 255, 1, 255, 255, 255, 100, "D:\\T_Workshop\\project-06\\AMF-logo-2.bmp", 0, 658, 60, 0, 20, 0, 0)
AMF-logo (1257, 0, 255, 1, 255, 255, 255, 100, "D:\\T_Workshop\\project-06\\AMF-logo.bmp", 0, 718, 0, 0, 20, 0, 0)
converttoyv12()
Shion
[/center]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
بصراحة.. سكريبت الـ logo المشروح في المنتدى, مقعدة شوي ما قدرت افهمه =X
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
في سكريبت ابسط.. Signs_Overlay من تصميم pichu
حملي هنا السكريبت مع ادوات العمل في الامثلة مع شرح الامثلة داخل السكريبت
وافتحي ملف test.avs يوجد بعض الشروح هناك
السلام عليكم
أنا أيضاً أواجه نفس المشاكل هذه و الطريقة معقده جداً جدا جداً
مافي طريقة أبسط لدمج مقطعين فيديو بدون أن تتأثر الجودة ^^"
المشكله عندنا شعار تجاري للفريق زي أنمي داون وما أعرف كيف أضيفه في بداية الحلقة المترجمة ؟؟؟؟
في أمان الله
^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^
السلام عليكم
أنا أيضاً أواجه نفس المشاكل هذه و الطريقة معقده جداً جدا جداً
مافي طريقة أبسط لدمج مقطعين فيديو بدون أن تتأثر الجودة ^^"
المشكله عندنا شعار تجاري للفريق زي أنمي داون وما أعرف كيف أضيفه في بداية الحلقة المترجمة ؟؟؟؟
في أمان الله
^^
و عليكم السلام
آسف على الرد المتأخر لكني كنت مشغول شوي
ما في شي صعب إختي ... تحتاجين وقت و يبدو بأنك مستعجلة icon111
المهم بغيت أسأل عن صيغة الملفين + تعرفين برنامج StaxRip ؟؟
جاري البحث لك عن برنامج سهل و فقط يقوم بجمه حجم الملفين مع دمجهم
لكنك ربما تحتاجين لضغطهم لاحقا
في أمان الله
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
kyu^^
انا ما اشجع على الشعارات من هذا النوع :O
إذا عندك موهبة في تصميم الشعارات..
فصمم شعارات فريقك على نفس شعار الانمي نفسه
الشواذ مب زين D:
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
همم...
في مشكلة في الــ Aegisub الجديد
أول ما أفتحه يطلع كذا >>
http://img411.imageshack.us/img411/9477/47583745ws7.jpg
جربت القديم أشتغل 100 % لكن المشكلة في الإصدار الجديد
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يمكنك ذلك باستخدام برنامج MKVExtract GUI
وهذه حزمة MKVtoolnix ..
وتحوي هذا البرنامج من ضمن مجموعتها
بعد التنصيب .. ادخل على مجلد الحزمة حيثما نصبتها .. وشغل برنامج MKVExtract GUI ..
واتبع الخطوات في الصورة التالية ..
Shion
يعطيك العافية ..
نجحت الطريقة ...
تحياتي ..
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
oOo HUNTER oOo
ديمو.. <_<
انا كنت اتكلم عن استخلاص الراو من الديفيدي..
مب تصدير O_O
حتى اني كتبت الصيغة العامة له في الAVS .. <_<
ديمو.. كيف فهمت انها تصدير لـ DVD <_<
اهلين اخي ^^
لم اعلم بهذه الطريقة ^^"
لاني ما بحب النيرو XD لاني ما استخدم فيه إلا مرة في السنة B:
بنسبة لي الطريقة إذا كنت متفرغ هل تستطيع ذكرها ؟!
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
PM #771
Al-Braa
شكــــــرا
الله يعطيك العافية اخوي
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ToOoT
PM #
771
شكــــــرا
الله يعطيك العافية اخوي
السلام عليكم
مموع ردود الشكر فى موضوع الاستفسارات
الرجاء الالتزام بالقوانين وان ارتدت الشكر فعن طريق الرسائل الخاصة
وشكراً
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
oOo HUNTER oOo
الطريقة التي قمت انا بوضعه فوق, هي الطريقة المتبعة في كل الترجمة الانجليزية وافلام عابرة
(axxo,FXG..ect) وهذا للي يهمني.. اقصد انها المعتمدة في الترجمة الانجليزية(يعني صحيحة b2).
اما الطريقة, تقدر تشوفه في نفس الرد للي تكلمت عن الDGIndex اول مرة.
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
كيف الصق الترجمة ( الانتاج ) بصيغة Mp4 ? ، يعني تكون صيغة الحلقة Mp4
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jin kazama
كيف الصق الترجمة ( الانتاج ) بصيغة Mp4 ? ، يعني تكون صيغة الحلقة Mp4
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكور والله على الموضوع
أنا عندي سؤال
كيف تحرك كلمات الترجمة
مثلاً ون بيس "جومونوجونومو"
وممكن تشرحلي كيف لانني مبتدء
تحياتي باعوضة
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اهلاً اخوي بـاعوضه
هذي تسمى تأثيرات روح لـهذا الموضوع
:: طلبات التأثيرات النصية ::
و على ما اتعقد ان حركة جو مو جو مو نو عباره عن كاريوكي
بس ادخل قسم الطلبات و هناك يفيدونك ^ـ^
بالتوفيق
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة G_m
السلام عليكم
عندي فلم ترجمته و كل ما جيت اضغط الترجمه مع الفلم الصوت يسبق الصوره
مع ان الصوت ام بي 3
تأكد من سرعة الفريمس .. لا بد من ضبطه ليتناسب الصوت مع الصورة ^^
وفقكم الله
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
لا أدري إنْ كان مكان السؤال هنا أم في البرامج ؟
المهم ... لدي حلقة بصيغة mkv ، وعند تشغيلها ببرنامج (ميديا بلاير كلاسيك) لا تظهر علامة السهم الأخضر Vobsub وبهذا لا تظهر الترجمة لدي ؟
فما الحل ؟
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shining Tears
أهليـن اخوي
بالنسبـه لسرعة الفريمـات مو راضيه تضبط
طبقت عليها درس كريتف حق احتراف الضغط بـ الاكس 264
ولا نفع معها ؟؟؟؟
و اذا كان فيه دروس لضبط الفريمات غير درس كريتف ممكن تعطيني اسمها و انا ابحث عنها ^ـ^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid
السلام عليكم
لا أدري إنْ كان مكان السؤال هنا أم في البرامج ؟
المهم ... لدي حلقة بصيغة mkv ، وعند تشغيلها ببرنامج (ميديا بلاير كلاسيك) لا تظهر علامة السهم الأخضر Vobsub وبهذا لا تظهر الترجمة لدي ؟
فما الحل ؟
أهلاً اخوي ..
اول شيء تأكد من ان الحلقة soft sub بعدين افتح الحلقة بتحصل علامة hali تحت على اليسار هي علامة صغيرة لونها ابيض مخطط اسود على ما اعتقد كلك يمين عليها وراح تحصل خيارات الصوت والترجمة