رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يمكن تقولو لي كيف أخلي الحروف في الكاريوكي تنزل إلى الأسفل ثم تعود
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Sniper
السلام عليكم
يعطيكم العافية على هالجهود الرائعة ..
وجايب لكم اليوم مصيبة دسمة :D
سويت تحديث لبرنامج الـ | MeGUI | وأصبح اصداره .. 0.3.0.0 ولما جيت اسوي شغلي المعتاد واضغط على | AutoEncode | تفاجأت بهذه الرسالة ..
وطبعا للأسف ما ادري وش الطبخة :confused:
في انتظار ارائكم وحلولكم ..
تقبلوا خالص تحياتي
كانت عندي نفس المشكلة فحذفت البرنامج
ون صبت أصدار أقدم و أشتغل
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شكراً لكم إخوتي على سرعة التجاوب ,,
ولكنـ قد نسيتم الجزء الأول من سؤالي وهو عن الترجمة ,,
هل تكون الترجمة التي تُستخرج من صيغة mkv مؤقتة أم أحتاج إلى توقيتها ؟ وهل طريقة سحبها معقدة أم سهلة لا تحتاج إلى شرح ؟
وأيضاً حصلت لي مشكلة عند تثبيت برامج الترجمة والفلاتر حيث أصبحت الترجمة العربية حروفاً غير مفهومة (أعتقد الكل يعرفها) فما المشكلة ؟
ولا يزالا لديّ الكثير لكنـ عند عودتي من الجامعة
مع الشكر والتقدير
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MexFX
أذكر لي النقطة التي لم تفهمها وسأحاول توضيحها ^^
الأمر لا يحتاج لأي صور ....
أنا الآن سأتلكم بإفتراض أنك تريد إستخدام سكربتات وليس كتابتها (هذا ما فهمته من كلامك )
قلت لك , السكربتات أصبحت الآن أوامر ماكرو (مثل ماكرو الوورد)
لما تضيفها من الزر Add... المعروف , لن تجد هناك زر Apply لتطبيقها
بل ستجدها في قائمة Automation , نعم ستجد أوامر جديدة إضيفت إلى قائمة Automation
,غن لم تجد أي أموامر , فهذا معناه أن السكربت عبارة عن فلتر تصدير , ولتشغيله إذهب إلى قائمة File ثم Export
وستجد قائمة من الفلاتر , ضع صح أمام إسم السكربت تبعك
ما لقيت اسم السكيربت في Export
و أنا أريد أستخدم الأيتوميشن الي في مجلد include
^^^^كيف أستخدمها
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أصبحت الترجمة العربية حروفاً غير مفهومة (أعتقد الكل يعرفها) فما المشكلة ؟
تصفحي الصفحة الأولى وسترين الحل الأكيد ان شاءالله , هذا مااستطيع مساعدتك فيه .
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لدي استفسار
لدي ملف فيديو صيغه mkv كيف استطيع سحب الترجمه
بحيث يصبح الملف الفيديو خام بدون الترجمه حتى استطيع الصاق ترجمه اخرى
كيف ذلك؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
هل لي ببعض فلاتر الأفتر إفكت مجانا و الأهم فلتر trapcode و إذا أمكن سيريال كود شاين و يكون مجرب
شكرا
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
AviSynth
هممم .. حدد المكان الذي تريد للشعار الظهور فيه .. واقطعه بالـVirtualDubMod ( عند قطعك للمشهد خذ رقم فريم بدايته ورقم فريم نهايته ) .. ومن ثم ادخله للـAfter Effect
وقم بإنتاجه ..
بعد ذلك عن طريق avs .. افتح ملف جديد بالمفكرة .. واكتب فيه التالي
كود:
DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_331_SD_(704x396).avi")
logo01 = Directshowsource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\Nakama fansub Op Logo.avi").ConvertToRGB32
insertsign(last, logo01, 357, 523)
1 - هنا يكون الفيديو الأساسي .. اي ملف الراو تبع شغلك
2 - هنا يكون الشعار الذي انتجته
3 - تضع هنا فريمات البداية والنهاية
بعد ذلك قم بحفظ الملف بالإسم الذي تريده ولكن لا تنسى بأن تنهيه بـ avs. -- > هذا الشيء مهم جداً
والآن قم بفتح ملف الـavs في الـVirtualDubMod أو الـMeGUI وقم بإنتاج حلقتك :D
بارك الله فيك اخي نبراس والله شرح وافي وكافي ^^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MexFX
إذا كان سيقص الفيديو من فيرتشوال دب ويدخله لأفتر إيفيكت فلا داعي لللدالة InsertSign ...كل ما عليه فعله هو إستخدام إشارة الجمع لدمج مقدمة الفيديو تبعه + الشعار + نهاية الفيديو ...
insertsign تستخدم إن كان صدَّر الشعار على شكل Compsition سوداء بقناة شفافية بأكواد مثل lagarith
ما أقصده , أنه عندما يدخل الفيديو نفسه لأفتر إيفيكت مع إستخدام InsertSign فهذا يزيد فقط فترة إنتاجه للحلقة , الجمع أسهل في هذه الحالة ^^
عذراً على التدخل :P نبراسووو
مشكور على الملاحظة المهمة اخي
تحياتي للجميع
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أخواني أبي أستفسر عن طريقة وضع السطر في الأعلى مثل
http://images.msoms-anime.com/23/59a...1f24253f9.jpeg
ياليت تكون الطريقة على برنامج Aegisub وإذا ما في على أي برنامج
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أريد أن أستفسر عن كيفية توفير الحلقات الخام ,, وأي المواقع التي توفرها ؟ سواءاً تورنت أو مباشر
وأيضاً في سؤال الحروف غير المفهومة ليست هي ما فهمه أخي جارا ,, فهي ليست إنجليزية مقلوبة ,, وليست عربية وليست لاتينية ,, يعني (حروف غريبة) والمشكلة هذه أيضاً أصبحت تحصل لي عندما أشاهد حلقات أي مسلسل مع ملف الترجمة ويكون الدمج عن طريق برنامج DirectVobSub التابع لحزمة الكوديك K-Lite Codec Pack ,, فالدمج أحيانا يكون جيداً لكن الجمل التي تحوي تأثيرات لا تظهر ,, وكذلك الأمر في برنامج VirtualDub عندما أحاول لصق أي ترجمة عليه لا تظهر الجمل التي بها تآثيرات أما الجمل الخالية من التأثيرات فتظهر ,, وأحياناً تظهر بشكل غريب كما أسلفت
وأعتذر عن الإطالة
مع التحيّة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
شكراً لكم إخوتي على سرعة التجاوب ,,
ولكنـ قد نسيتم الجزء الأول من سؤالي وهو عن الترجمة ,,
هل تكون الترجمة التي تُستخرج من صيغة mkv مؤقتة أم أحتاج إلى توقيتها ؟ وهل طريقة سحبها معقدة أم سهلة لا تحتاج إلى شرح ؟
وأيضاً حصلت لي مشكلة عند تثبيت برامج الترجمة والفلاتر حيث أصبحت الترجمة العربية حروفاً غير مفهومة (أعتقد الكل يعرفها) فما المشكلة ؟
ولا يزالا لديّ الكثير لكنـ عند عودتي من الجامعة
مع الشكر والتقدير
بالنسبه للترجمه التي تستخرج من صيغه mkv تكون مؤقته ولاتحتاج الى توقيت
طريقه سحبها سهله..هنا
همممم
استفسارك اللي بعده مو مفهوم
لو توضحينه افضل
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KAING
لدي استفسار
لدي ملف فيديو صيغه mkv كيف استطيع سحب الترجمه
بحيث يصبح الملف الفيديو خام بدون الترجمه حتى استطيع الصاق ترجمه اخرى
كيف ذلك؟
إذهب هنا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة T-L-O-S
السلام عليكم
هل لي ببعض فلاتر الأفتر إفكت مجانا و الأهم فلتر trapcode و إذا أمكن سيريال كود شاين و يكون مجرب
شكرا
لا املك الفلاتر حاليا
قد يساعدك بعض الاخوه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.S.A KNIGHT
عن طريق كود
{\pos(235,122}
235 : لتحريك الكلمه يميناً او يساراً
122 : لتحريك الكلمه فوق او اعلى
وعلى حسب ماتريد ان تكون الكلمه..غير الاحداثيات فقط
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
السلام عليكم
أريد أن أستفسر عن كيفية توفير الحلقات الخام ,, وأي المواقع التي توفرها ؟ سواءاً تورنت أو مباشر
وأيضاً في سؤال الحروف غير المفهومة ليست هي ما فهمه أخي جارا ,, فهي ليست إنجليزية مقلوبة ,, وليست عربية وليست لاتينية ,, يعني (حروف غريبة) والمشكلة هذه أيضاً أصبحت تحصل لي عندما أشاهد حلقات أي مسلسل مع ملف الترجمة ويكون الدمج عن طريق برنامج DirectVobSub التابع لحزمة الكوديك K-Lite Codec Pack ,, فالدمج أحيانا يكون جيداً لكن الجمل التي تحوي تأثيرات لا تظهر ,, وكذلك الأمر في برنامج VirtualDub عندما أحاول لصق أي ترجمة عليه لا تظهر الجمل التي بها تآثيرات أما الجمل الخالية من التأثيرات فتظهر ,, وأحياناً تظهر بشكل غريب كما أسلفت
وأعتذر عن الإطالة
مع التحيّة
فيه مواقع تورنت كثيره فيها انمي خام
هنا او هنا او هنا او هنا
وهناك غيرها الكثير..ابحثي في المنتدى فهنالك مواضيع مفيده عن مواقع الخام
بالنسبه لهذه المشكله..فلو تسوين صوره للمشكله عشان توضح
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كونان___أديجاوا
ما لقيت اسم السكيربت في Export
و أنا أريد أستخدم الأيتوميشن الي في مجلد include
^^^^كيف أستخدمها
لا تستخدم هذه الملفات !!!
أقصد لا يمكنك إستخدامها , السكربتات الموجودة في ذلك المجلد هي مكتبات تحتوي على دوال لن تستفيد منها إلا في حالة واحدة , وهي إن أردت كتاب سكربت Lua بنفسك ....
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
عن طريق كود
{\pos(235,122}
235 : لتحريك الكلمه يميناً او يساراً
122 : لتحريك الكلمه فوق او اعلى
وعلى حسب ماتريد ان تكون الكلمه..غير الاحداثيات فقط
أين أجد الكود ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.S.A KNIGHT
أين أجد الكود ؟
هذا {\pos(0,0}
بدل الاحداثي 0 و 0
عوض عنه بالاحداثيات التي تريد ان يكون موقع الكلمه
0 : لوضع الكلمه يميناً او يساراً
0 : لوضع الكلمه فوق او اعلى
يعني مثلا نفرض انك تبي الكلمه تكون في الوسط
اذاً الاحداثي المقترح
{\pos(182,148)}
ضعه مع التتر الذي تريد وضع الكلمه في الوسط...ثم انتر
وسترى ان الكلمه اصبحت في الوسط
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
K.S.A Knight
إذا كنت تريد تسوي نفس للي في الصورة بالضبط!
فاستخدم هذا
كود:
{\an8} SuperMan is nothing compered a small of Hana no Life :P
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ok وضحت
بس واجهت مشكلة ثانية
أن مهما غيرت نوع الخط
يبقى Arial
ماذا أفعل ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
سهل..!
المشكلة.. هو انك نسيت تغير الـ Encoding الخاص بـ ستايلات!
الحل.. انك تروح لـ Style Mannger وتغير الـ Encoding الى Arabic ..
إذا ما استوعبت الامر.. شف الصورة :p
http://images.msoms-anime.com/30/1f1...fc292439ae.JPG
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي سؤال
عندي برنامج megui
وكل ماجيت افتحه..يقولي ايرور مايقدر يفتح البرنامج
وشلته..بعدين ثبته
لكن للان لاتزال المشكله قائمه
مالحل؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,.
لدي ملف WMV أريد لصق الترجمة عليه بـ فيرتشوال دب مود
ولكنه لا يدعم هذه الصيغة
فهل ممكن برنامج يحول الصيغ إلى AVI??
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أتيتكم اليوم و معي العديد العديد من المشاكل
و وقتها غلط×غلط
اول مشكلة: عندما اريد انتاج مقطع من ملف mkv بالفيرتشوال دب مود الصوت يطلع بعيييييد عن الصورة
و بدون ما استعمل السكربت يقول لي الملف معطوب و مدري وشو و يطلع كلام كثييييييييييييييييييييير
المشكلة الثانية: أداة الميجيو لدي أرادت أن تعمل تحديث، حدثتها لكن أثناء التحديث خربت الاداة، و لا صارت تعمل
لا بيد و لا برجل --
و سؤال اخر: كيف احدث كرت الصوت لدي؟
و شكرا لكم