رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحبا جميعا
مثل ما قلت لكم بتعلم كاريوكي
و الحمدلله نجحت ^^
لكن الحين بستفسر عن الاكواد
كيف استطيع وضع كل كلمة لها كود خاص بها؟
أقصد كل مقطع من الجملة
لأني لن استخدم سكربتات جاهزة مثل ما علمنا كرتف
لذا اريد شرح مبسط عن كيفية استخدام الاكواد و وضعها في التتر ليكون كل مقطع بتاثيراته الخاصة به
و اي شي زيادة الميرك^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة)
سؤال , وأحاول ان يكون مختصر ومفهوم
الآن انا انتج عن طريق الميجوي ...
ادخل ملف الفيديو الراو الذي ابعاده كبيرة .. هممم اظن 1280 في 720,
اقوم بتصغير المقاس بشكل مناسب 800-450 .. هذا للجودة العالية .. طبعا في السكريبت اضف الشعارات والترجمة ... الخ
الآن اريد انتاج جودة متوسطة حجمها مثلا 49 ميقا .. حلو
يكون ابعاد الفيديو 650x366
المشكلة ان الترجمة والشعارات .. الخ لاتتناسب اذا صغرت الى هذا المقاس كما قال كريتيف ..
فالسؤال .. كيف اقوم بالتصغير الى مقاس 650x366 والشعارات و .. الخ تكون متناسقة مع المقاس ؟
--------------------
حصلت على المشاركة .. ^^
قلت لك سابقاً .. إن كنت ستصغر حلقة قد أنتجها من قبل , لن يتأثر مكان الشعارات أو الترجمة أبداً ..
لكن المشكلة أن الترجمة ستكون مغبشة وغير واضحة .. هذا كل شيء
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمير خان
مشكووووووووور نبراس بجرب البرنامج ( الوسيط )
وبعيد آخر سؤال لان انحذف e.vil_l
كيف اسوي تأثيرات بالصوت ببرنامج الافتررر نفس فيديو كريتف icon994
الصوت موجود البرنامج ولا !!!Icon083
اذا من برا البرنامج ممكن موقع فيه اصوات للافتررر icon31
آسف مبتدأ e.vil_l
أظن أن هناك مواقع للصوتيات , قوقلها !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة WALED23
السلام عليكم
أنا عندي مشكلة بسيطة إخواني
أنا خلصت الترجمة و سرت أشوف الترجمة بعد أن ألصقتها
لكن وقعت المشكلة - طلع لي بدال الترجمة كلام ثاني مثال :
( ط+ططط+طظظ-+طظط++ظط++ )
فما الحل الآن إخواني ؟ icon108icon190
يعطيكم العافية
مع السلامة
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ...
:::فما الحل ...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
دشششششششششششش
اتذكر ذلك ... فقلت من الراو للمتوسط على طول
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بهيج السالمي
السلام عليكم
قبل فتر كنت قد وضعت مشكله لي مع برنامج Aegisub حيث كنت عندما اريد اقوم باستيراد ملف الفديو تاتيني نافذه تقول ان خطا ما حدث ثم يقفل البرنامج
اخبرني وقتها نبراس ان ملف الفديو موجود في مجلد اسمه بالعربي
والحمد الله قمت بنقل الفديو الى مجلد اسمه بالأنجليزي والحمد الله نجحت الطريقه
اللآن قمت بتحميل الأصدار الأخير من البرنامج .. طبعا ومعروف لدى الجميع انهبه تحديثات عديده ,, ومميزه
ولكن عندما اقوم باستيراد الفديو يظهر لي كما في الصورة التاليه :
http://www2.0zz0.com/2008/03/13/21/287133069.jpg
علما ان الفديو موجود في ملف انجليزي .. اذا ما السبب ياترى .. طبعا بعد ما تظهر تلك النافذه البرنامج يغلق بالكامل
وقد قمت بالبحث في هذا الموضوع عن مشكله مشابه لي .. وجدت البعض يقول الأفضل الأعتماد على الأصدار القديم .. ليش ؟؟
هنايزات عديده في الأصدار الأخير من الصعب الأستغناء عنها .. اتمنى ان تجاوبوني ..
وانا في انتظاركم
هممم, في الإصدار الجديد؟؟
وفي كل فيديو تقوم بفتحه ؟؟
ربما هناك نقص في ملفات البرنامج .. أقترح عليك إعادة تثبيته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة cool-sa
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
عندي سؤال كيف أستطيع جعل الكانجي يتحرك مع الرومانجي في الكاراوكي عن طريق برنامج aegisub علما بأنه عندما حاولت إستخدام أمر open kanji timer dialog بعد أن أنتهي و أضع إغلاق يرسل لي رسالة خطأ بأنه لم يتمكن من حفظ التوقيت؟؟؟؟؟
ما تطبقه على الرومانجي .. طبقه على الكانجي ..
طيب , إرسل لنا صورة الخطأ
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
مرحبا جميعا
مثل ما قلت لكم بتعلم كاريوكي
و الحمدلله نجحت ^^
لكن الحين بستفسر عن الاكواد
كيف استطيع وضع كل كلمة لها كود خاص بها؟
أقصد كل مقطع من الجملة
لأني لن استخدم سكربتات جاهزة مثل ما علمنا كرتف
لذا اريد شرح مبسط عن كيفية استخدام الاكواد و وضعها في التتر ليكون كل مقطع بتاثيراته الخاصة به
و اي شي زيادة الميرك^^
تقصد أن تقوم بتقسيم المقاطع الصوتية .. لكل مقطع صوتي , تتر خاص به ؟
تستطيع بالطريقة اليدوية , وهي الأصعب
أو عن طريق إستخدام سكربت الأوتومشين المُرفق مع الإيجي سوبـline-peer..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
حبيت أسأل عن كيفية فتح حلقة بصيغة MP4 على الـVirtualDub
ولا تقولولي حول صيغتها ..
لأني جربت أحولها لـ Avi لكن الجودة كانت سيئة جداً
أنتظر الرد
تحياتي : ساسوكي
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
[QUOTE=نبراس;678034]
هممم, في الإصدار الجديد؟؟
وفي كل فيديو تقوم بفتحه ؟؟
ربما هناك نقص في ملفات البرنامج .. أقترح عليك إعادة تثبيته
طيب اخي ممكن طلب اتمنى ما يكون ثقيل ..
انك تقوم بضغط ملف البرنامج الموجود عندك في : C في ملف البرامج .. يعني ابغى النسخه الي انت محملها على جهازك بس اضغطها وارسلها لي ويبقى علي اني افكها وان شاء الله يشتغل
اتمنى استوعبت كلامي .. تذكر انا ما ابغى روابط تحميل البرنامج ابغى البرنامج المحمل عندك في كمبيوترك .. اضغط الملف وارفعه لي والله يبارك فيك ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة)
سؤال , وأحاول ان يكون مختصر ومفهوم
الآن انا انتج عن طريق الميجوي ...
ادخل ملف الفيديو الراو الذي ابعاده كبيرة .. هممم اظن 1280 في 720,
اقوم بتصغير المقاس بشكل مناسب 800-450 .. هذا للجودة العالية .. طبعا في السكريبت اضف الشعارات والترجمة ... الخ
الآن اريد انتاج جودة متوسطة حجمها مثلا 49 ميقا .. حلو
يكون ابعاد الفيديو 650x366
المشكلة ان الترجمة والشعارات .. الخ لاتتناسب اذا صغرت الى هذا المقاس كما قال كريتيف ..
فالسؤال .. كيف اقوم بالتصغير الى مقاس 650x366 والشعارات و .. الخ تكون متناسقة مع المقاس ؟
--------------------
حصلت على المشاركة .. ^^
مراااحب خيووو رونوووقتي الحبوبة >>> يبغى يتفقع هههههههههه ...
هممممم ... أعتقد إنك تحتاج لنوع من أنواع التعذيب الثنائي ههههههههههههههه ac2...
أوكي ... أعتقد هوناك طريقتي تقدر تطبقهم ولكن معقدة الأولى فيها بعض الشيء ...
الأولى ...
في تغييرك للأبعاد في الحجم العالي ... هل طلعت مضبوطة ؟؟؟ إذا كان كذلك فما عليك في المرة الأخرى إلا إنك تغير الأبعاد في الحجم المتوسط مع وضع الكود حق تغيير الأبعاد في آآآآخر سطر يعني تحت استيراد ملفات الترجمة وتحت استيراد ملف الشعارات وكلش ... عشان يأثر الكود على اللي فوقه كامل ....
الثانية ...
بعد ما تنتج الجودة العالية .. تقوم تاخذ الإنتاج وتفكه بالميجوي وتعيد إنتاجه مرة تانية بس بتغيير الأبعاد ... وبكدا الشعارات وملفات الترجمة كلها أصلا بتكون ملصوقة على ملف الفيديو ...
همممم ... عموما أنا عندي اجتماع الحين ... ورديت على سوعالك على السريع ... بعد ما أرد من الاجتماع بشوف شو الناتج وياك ... وعلى فكرة ... أعتقد إنك لو سمعت كلام نبراس من البداية كان خلصت نفسك وكلش ac3 ... نيهاهاااااع ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساسوكي
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
حبيت أسأل عن كيفية فتح حلقة بصيغة MP4 على الـVirtualDub
ولا تقولولي حول صيغتها ..
لأني جربت أحولها لـ Avi لكن الجودة كانت سيئة جداً
أنتظر الرد
تحياتي : ساسوكي
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته..
أولاً إنتبه للتوقيع من فضلك أخوي , كي لا يحذف ردّك
نأتي لإستفسارك .. إفتح المفكرة | Notepad
كود:
DirectShowSource("D:\WokShop\Msoms\Conan_D_V2.mp4",audio=true)
وإستبدل المسار الموجود بمسارك الخاص .. وإحفظ الملف بأي اسم تريد لكن لا تنسى إنهائه بـavs.
وإفتح ملف الـAVS في الفيرتشوال بطريقة فتح ملف الفيديو بالظبط..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
إخواني كنت أبغى طريقة عمل التوقيت على ملف ترجمة مؤقت بإستخدام Aegisub
يعني مثلاً عندي حلقة Dragon Ball Z بمقدمة وملف ترجمة مؤقت بدون المقدمة فهل هناك طريقة في Aegisub تخليني أوقت كل السطور بزيادة ثانية مثلاً زي في برنامج Subtitle Workshop
أرجو الرد السريع
والسلام خير ختام
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
< مشكله هالانسان في الترجمه ما عنده خطوط زي الخلق ليه مآفي احد يعطيه خطوط ويريحنا من شره
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة R.Zoro
< مشكله هالانسان في الترجمه ما عنده خطوط زي الخلق ليه مآفي احد يعطيه خطوط ويريحنا من شره
قمت برفع مجموعة من الخطوط في ملف مضغوط حجمها 5 ميجا
Media Fire
Sharedzilla
فتح الملف بالوينرار
:)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
تقصد أن تقوم بتقسيم المقاطع الصوتية .. لكل مقطع صوتي , تتر خاص به ؟
تستطيع بالطريقة اليدوية , وهي الأصعب
أو عن طريق إستخدام سكربت الأوتومشين المُرفق مع الإيجي سوبـline-peer..
وشو ذا؟ انا قصدي استخدم اكواد في التاثيرات ^^"
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CrEaTiVe
مراااحب خيووو رونوووقتي الحبوبة >>> يبغى يتفقع هههههههههه ...
هممممم ... أعتقد إنك تحتاج لنوع من أنواع التعذيب الثنائي ههههههههههههههه ac2...
أوكي ... أعتقد هوناك طريقتي تقدر تطبقهم ولكن معقدة الأولى فيها بعض الشيء ...
الأولى ...
في تغييرك للأبعاد في الحجم العالي ... هل طلعت مضبوطة ؟؟؟ إذا كان كذلك فما عليك في المرة الأخرى إلا إنك تغير الأبعاد في الحجم المتوسط مع وضع الكود حق تغيير الأبعاد في آآآآخر سطر يعني تحت استيراد ملفات الترجمة وتحت استيراد ملف الشعارات وكلش ... عشان يأثر الكود على اللي فوقه كامل ....
الثانية ...
بعد ما تنتج الجودة العالية .. تقوم تاخذ الإنتاج وتفكه بالميجوي وتعيد إنتاجه مرة تانية بس بتغيير الأبعاد ... وبكدا الشعارات وملفات الترجمة كلها أصلا بتكون ملصوقة على ملف الفيديو ...
همممم ... عموما أنا عندي اجتماع الحين ... ورديت على سوعالك على السريع ... بعد ما أرد من الاجتماع بشوف شو الناتج وياك ... وعلى فكرة ... أعتقد إنك لو سمعت كلام نبراس من البداية كان خلصت نفسك وكلش ac3 ... نيهاهاااااع ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
اهلا كرتوفتنا الحبوبي ^^
طبعا الطريقة الأولى هي الأفضل .. الثانية لم ارتح لها .. جربتها قبل فترة والناتج غير مرضي ...
نقلت الأبعاد في المفكرة من تحت الفيديو مباشرة الى آخر شيء ..
الناتج :
http://www.uploadgeek.com/uploads456/102/1.png
شكراً على ردك حبوبي ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ultimate-sora
إخواني كنت أبغى طريقة عمل التوقيت على ملف ترجمة مؤقت بإستخدام Aegisub
يعني مثلاً عندي حلقة Dragon Ball Z بمقدمة وملف ترجمة مؤقت بدون المقدمة فهل هناك طريقة في Aegisub تخليني أوقت كل السطور بزيادة ثانية مثلاً زي في برنامج Subtitle Workshop
أرجو الرد السريع
والسلام خير ختام
أحد عنده الجواب
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ultimate-sora
إخواني كنت أبغى طريقة عمل التوقيت على ملف ترجمة مؤقت بإستخدام Aegisub
يعني مثلاً عندي حلقة Dragon Ball Z بمقدمة وملف ترجمة مؤقت بدون المقدمة فهل هناك طريقة في Aegisub تخليني أوقت كل السطور بزيادة ثانية مثلاً زي في برنامج Subtitle Workshop
أرجو الرد السريع
والسلام خير ختام
مرحباً اخي^^
نعم توجد طريقه تمكنك من تغيير توقيت كافه التترات مره واحده
سواء تقديم او تأخير
وهو ان تضغط ( CTRL+I )
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أخوي ultimate-sora
بعد فتح ملف الترجمة ببرنامج أيجي سب اختر قائمة edit ثم اختر shift times
ثم قم بتغيير القيمة أمام كلمة time
اختر foeward لجعل وقت الترجمة يتقدم
اختر backward لجعل وقت الترجمة يتأخر
اختر all rows لجعل الزيادة أو النقصان تطبق على جميع السطور
اختر selected rows لجعل الزيادة أو النقصان تطبق على السطور المختارة
و هنالك خيار لتحديد تغير الوقت على - وقت البداية فقط أو النهاية فقط أو كليهما معًا
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي مشكلة وهي عندما الصق ياتي الوقت متقدم بدقيقة لماذا مع انه توقيته صحيح
هذا عشان ما يزعل نبراس من دون توقيع
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ultimate-sora
أحد عنده الجواب
هممممممم . . عن طريق خاصية تسمّى Shift time . . أذكر إني شرحتها , عموماً تستطيع الوصول لها عن طريق Ctrl + I
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
وشو ذا؟ انا قصدي استخدم اكواد في التاثيرات ^^"
وضّح سؤالك كينشي , أو ارفق لنا مثال icon884
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
وضّح سؤالك كينشي , أو ارفق لنا مثال icon884
الحين حركات الكاريوكي
بعضها يصير بسكربت لوا و هذا السكربت الجاهز
ولكن انا ابي استخدم اكواد مثل موف او فادي او فاد
عشان يتحرك الكاريوكي دون شكربت
وضحت الفكرة؟