-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Life on earth is a dream,real life starts in PARADISE , our lives didn’t start,yet, we are still WAITING
الجملة الجديدة
أصدقائي ، حتى أكل تلك الفاكهة بطولة يتطلب شجاعة. بالإرادة القوية نتخلص من قيود السجن ، ضع هدفك أمام عينيك ليعطيك دافع لكسر الحاجز والإنطلاق ، وتذكر أن الاتحاد قوة و أن يد الله مع الجماعة ، والله في عون العبد مادام العبد في عون أخيه
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
My friends, even eating that fruit is heroism & demands courage. With strong will,we can BREAK the PRISON CHAINS, put ur aim in front of your eyes to gain MOTIVATION to break the BARIER & to GO ,remember that being UNITED is STRENGTH ,& that the Hand of Allah Almighty is with the group, and Allah helps you as long as you help your brother
الجملة الجديدة
وفقكم الله و رعاكم ، وأسعدكم في الدارين
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Allah bless you , & make you happy in here & hereafter
الجملة الجديدة :
الألعاب مفيدة للتخلص من الملل ، وتنمي الفكر والمهارات. التعقيد في الألعاب يجعلنا نفضل البقاء في الملل بدلا من المشاركة فيها. الاستمتاع هو الهدف في كل الألعاب ، لا تقتلونه بالتعقيد
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Games are useful to get rid of boredom, they enrich the thinking & skills. Making difficulties in games make us prefer to stay BORED than participate in them. Enjoyment is the goal in all games,do not kill it by creating difficulties
الجملة الجديدة :
ليس لدي خبرة في المواضيع وليس لدي أفكار لألعاب جديدة ، ولكني استمتعت بالموجود حالياً ، شكراً لأصحاب تلك المواضيع ، وخاصة هذا الذي أكتب فيه الآن
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
I don’t have experience in writing topics in forums & I don’t have ideas for new games, but I I enjoyed what’s already there, thanks to authors of these topics, specially this one I’m writing in now
الجملة الجديدة:
أعرف أن المقصود من هذا الموضوع هو تنمية مهارات الترجمة وليس كتابة خطاب كما أفعل الآن ، عذراً. وسألتزم بقوانين اللعبة من الآن فصاعداً
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
I know the purpose of this topic is to improve translation skills,not to write a speech as I do now,sorry. I will abide by the game rules,from now on
الجملة الجديدة :
السكرتيرة الجديدة لم تستطيع تحمل ضغط العمل عليها وحدها، فقامت بتقديم استقالتها بعد خدمة 6 سنوات، والآن تعيش بسعادة مع عائلتها ، وقتها ملكها تفعل به ما تشاء
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
The new SECRETary couldn’t bear the pressure of JoB on her ALONE,she resign after 6 years service,now she lives happily with her family,her TIME is her own to do whatever she wants
الجملة الجديدة :
هناك من يحب اللغة الإنجليزية كثيراً ، ولكن يكتفي بالقراءة من بعيد ، سأترك الكتابة لأنه لا يوجد تفاعل هنا
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
There are someONE who likes ENGLISH so much, but prefer to JUST read from DISTANCE,I will leave WRITING here because there is no interaction
الجملة الجديدة :
سايونارا
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة heroMeHere
The new SECRETary couldn’t bear the pressure of JoB on her ALONE,she resign after 6 years service,now she lives happily with her family,her TIME is her own to do whatever she wants
الجملة الجديدة :
هناك من يحب اللغة الإنجليزية كثيراً ، ولكن يكتفي بالقراءة من بعيد ، سأترك الكتابة لأنه لا يوجد تفاعل هنا
There are people who love English a lot, but they only read [this thread] from a distance. I'll stop writing due to the lack of interaction.
المعذرة، عدم التفاعل مشكلة :/، إن أحببت أو أحبّ أحد المواصلة فهذه جملة جديدة حقيقية:
جزيرة العرب هي الصحراء -أو الواحة في عيون البعض- التي لم تكشف أسرارها بعد.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
There are people who love English a lot, but they only read [this thread] from a distance. I'll stop writing due to the lack of interaction.
المعذرة، عدم التفاعل مشكلة :/، إن أحببت أو أحبّ أحد المواصلة فهذه جملة جديدة حقيقية:
جزيرة العرب هي الصحراء -أو الواحة في عيون البعض- التي لم تكشف أسرارها بعد.
The Arabian Gulf is to some a desert, and to others an oasis; the secrets of which are yet to be revealed.
الجملة الجديدة:
أطلقت السفينة صفّارة بخارية مؤذنةً بالرحيل، وأبحرت في الأفق. (آمل أنها سهلة xD)
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
The steam ship made siren whistle sound to ANNOUNCE it’s DEPARTURE , & sails away to the horizon
It was EASY SENTENCE
Thanks for returning life to this forum,I love English,it’s my favorite subject
Samer
Shabondama
Mina San,Domo Arigato gozaimus
الجملةالجديدة :
LAST Exile is an anime in the steam machines era.I watched some of its first episodes.The hero name is Cloud,he flies in a steam plane
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة heroMeHere
The steam ship made siren whistle sound to ANNOUNCE it’s DEPARTURE , & sails away to the horizon
It was EASY SENTENCE
Thanks for returning life to this forum,I love English,it’s my favorite subject
Samer
Shabondama
Mina San,Domo Arigato gozaimus
الجملةالجديدة :
LAST Exile is an anime in the steam machines era.I watched some of its first episodes.The hero name is Cloud,he flies in a steam plane
No problem at all. I'm glad I could help! :D
Here's my translation of your line:
لاست إغزايل (الملاذ الأخير) مسلسلُ أنمي من حقبة المكائن البخارية، وقد شاهدت بعضًا من حلقاته الأُوَل. يطير بطل المسلسل في طائرة بخارية، واسمه كلاود.
Here's my English sentence:
يراقب ولي العهد أباه -الملك- في آخر أيامه يحتضر، محتارَ المشاعر، موجوعًا من حال والده ولكن متلهِّفًا لتقلُّد الحكم. (ها؟ هذي سهلة؟ :Emoji Smiley-05:)
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
The Crown Prince is watching his father (The King) in his last days before dying, in confused feelings, in pain for his father health state but longing to rule the country after becoming The King himself
الجملةالجديدة :
CANADIAN 🇨🇦 people DEATH rate is rising because of MEDICINE OVERDOSE,fentanyl 💊 was the main medicine used. The police investigate the cases & is convinced that the one behind all these killing cases is CHINA,& so the police is making strict procedure in the country borders to stop this medicine enter the land but despite that the death still continues
Source: NEWS
( I know I’m over simplifying MY SENTENCE,but it’s to be easy for u,translators),let’s keep this game going on,ok
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
الترجمة:
ارتفعت معدلات الوفاة في كندا بسبب جرعات زائدة من الأدوية، تحديدًا دواء الفنتانيل. حققت الشرطة في القضية واستنتجت استنتاجًا حاسمًا أن الصين هي المسؤولة عن هذه الوفيات. لذا شدّدت الشرطة حذرها عند الحدود لإيقاف إدخال هذا الدواء إلى البلد.
الجملة الجديدة:
بينما كانت الخادمة تنظف القصر إذ بها تحطِّم إحدى المزهريات الثمنية جدًّا، وهي على علم تام بقيمتها لدى سيِّدها. لكن من حسن حظها أن تحطم المزهرية لم يكن صاخبًا، فما كان منها إلا أن تخلَّصت من آثار الجريمة وهربت من القصر ولم تعد إلى الأبد. P:
(This might be my last sentence for today. But I'll be back tomorrow, at least)
D:
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
While the maid was cleaning the palace,accidentally one of the most valuable vases broken,she knows very well how much her master treasure it.Fortunately,the sound of the breaking of the vase was not too load,so she just get rid of the crime traces & runaway from the palace & never come back
الجملةالجديدة:
Before ONE sleeps,never forget to say before sleeping remembrance because DEATH IN SLEEP 🛌 could happen.Sleeping is minor death we all experience everyday,but only some few who die this way NATURALLY
( I wish to die in sleep because it’s my only RUNAWAY from this world after all what I wrote
OK,DEATH ANGEL 😇,THANKS )
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
الترجمة:
إياك أن تنسى قراءة أذكارك قبل النوم، فقد يموت الإنسان في نومه. النوم ميتة صغرى يمرّ بها الإنسان كل يوم، ولكن لا يموت فيه ميتةً حقيقية إلا قلّة.
الجملة الجديدة:
دُمِّرَت المدينة، لكن بَقِيَت الجبال والأنهار. ثم حلَّ الربيع، وكَسَت الأشجار والأعشاب أسوار المدينة، وبكى الطير والزهر تقلُّب الحال.
I wish us both a happy and successful life!
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shabondama
الترجمة:
إياك أن تنسى قراءة أذكارك قبل النوم، فقد يموت الإنسان في نومه. النوم ميتة صغرى يمرّ بها الإنسان كل يوم، ولكن لا يموت فيه ميتةً حقيقية إلا قلّة.
الجملة الجديدة:
دُمِّرَت المدينة، لكن بَقِيَت الجبال والأنهار. ثم حلَّ الربيع، وكَسَت الأشجار والأعشاب أسوار المدينة، وبكى الطير والزهر تقلُّب الحال.
I wish us both a happy and successful life!
The city was destroyed, but not the mountains, not the rivers. Then, spring came and trees and greenery grew on the city's walls, while birds and flowers grieved the transformation.
الجملة الجديدة:
التاريخ مليء بالعظات والعبر، فعلينا أن نقرأه ونتعلم منه، لكن لنعلمْ أنه لا يتكرر.
I'm really not used to translating into English, it feels very different!
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
الترجمة:
History is full of lessons. That's why we should read and learn from it. But we also should know that it does not repeat itself.
الجملة الجديدة:
على الإنسان أن يعامل كل يوم كأنه يومه الأخير، لأن في هذا تحفيزًا له على تذكّر مبادئه في الحياة.
Translating into English is definitely harder. For me, it's probably because my English vocabulary (and my English skills in general) is limited.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
الترجمة:
.A person should live each day as if it is the last day because this will motivate them to remember their principles in life
الجملة الجديدة:
إنما حياة الإنسان على الأرض جهاد مستمر رغم كونِها محض عُبور.
-
رد: Come on Translators, it's a game / From Arabic to English
Human life on earth is but a constant struggle, even though it's a transitional phase only.
الجملة الجديدة:
منيرة: إليك عني يا سعاد، فقد صدّعت رأسي بكلامك عن النظرية النسبية!
سعاد: ولكن... آينشتاين... الفيزياء... الجزيئااااات
منيرة: كفى يعني كفى، سأقتلك لو فتحت هذا الموضوع ثانيةً :Emoji Smiley-35:
(محادثة قصيرة هذه المرة!)