رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:
لو سمحت لي يا أخي ببعض اللأسئله حول هذه الأسماء............مثل:
سامي ,هل يطرأعلى هذا الاسم أي تغير في النطق ؟ ام انه يظل sami
وماذا بالنسبة لاسم سامية على حد علمي انه يُنطق إذا اعتبرنا التاء المربوطة تاء مفتوحة samitoأوsami فإذا كان اسم سامي لايتغير واسم سامية يصبح هكذا بعد الاختصار الن يكون هناك لبس بين الاسمين وكذلك الامر بالنسبة لإسمي علاء و آلاء....
وماذا بالنسبة للأسماء التي تنتهي بهمزه على السطر كيف يتم نطقها وكتابتها مثل اسم البراء ...
وما ذا أيضاًبالنسبه للأسماء التي يتوالى فيها حرفا علة متشابهين مثل اسم عامر حيث أن حرف ع يصبح a.........
واخيراً كيف يكتب وينطق اسم فاطمة وجواهر واسم jensen
اسفه جداً اعذرني على الاطاله أتعبتك معي ولذا اقول لك بأني غير مستعجله على الرد
أشكرك مقدماً
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
الأخ الشقردي:
أشكرك أخي على كلماتك ومشاعرك الطيبة، ولا أظن بأني محسود لأني معكم فما زال مستواي في اللغة اليابانية متواضع جداً، هناك من هو أفضل مني بكثير.
بالنسبة لحروف الجر في اللغة اليابانية:
مِن = kara
إلى = ni أو e
عن = ni tsuite
على = no ue ni أو ni
في = ni أو de
الكاف (مثل قولنا (كالبرق)) = no you
اللام (كقولنا "لأجلك") = no tame
الباء (كقولنا "بالسيارة، أي بواسطة السيارة") = de
استخدامات كل هذه الأدوات تختلف باختلاف سياق الجملة، ولكن أهم قاعدة تضعها في بالك هي أن جميع الأدوات وحروف الجر تأتي بعد الكلمة التي تشير إليها وليس قبلها، بعكس اللغة العربية، أمثلة:
nihon kara = من اليابان
أتيت من اليابان = nihon kara kimashta
gakkou e = إلى المدرسة
أذهب إلى المدرسة = gakkou e ikimasu أو gakkou ni ikimasu
keikaku ni tsuite = عن الخطة
إنها هي الوحيدة التي تعرف عن هذه الخطة =kondo no keikaku ni tsuite shitteiru no wa kanojo dake da
teeburu no ue ni = على الطاولة
الصحيفة توجد على الطاولة = shinbun wa teeburu no ue ni arimasu
chuu ni = في الفضاء
يسبح في الفضاء = chuu ni ukabu
tenshi no you = كالملاك
فتاة كالملاك = tenshi no you na shoujo
anata no tame = لك (أنت) ، لأجلك
هذا لك / هذا لأجلك = kore wa anata no tame
basu de = بالحافلة
ذهبت بالحافلة = basu de ikimashita
تلاحظ أن استخدام الأدوات وحروف الجر في اللغة اليابانية عكس استخدامها في اللغة العربية فعندما نقول (الصحيفة على الطاولة) يكون في اللغة اليابانية (الصحيفة الطاولة على)، (إلى المدرسة) يكون في اللغة اليابانية (المدرسة إلى) وهكذا..
بالنسبة للأفعال، أخي لقد سألت سؤالاً إن كتبت عنه الآن إلى اليوم الثاني لن أنتهي منه، مسألة تصريف الأفعال تحتاج إلى صفحات لأنها مادة دسمة بالفعل وأنا قد استغرق معي الأمر بعض الوقت حتى أتقنت كيفية تصريف أي فعل في اللغة اليابانية، ولكن أبشرك بأن التصريف في اللغة اليابانية سهل جداً بشرط أن تفهم تماماً القواعد الأساسية لها.
في اللغة اليابانية لا توجد أزمنة متعددة كما هو الحال في اللغة الإنجليزية، فقط يوجد مضارع، ومضارع مستمر، وماضٍ وماضٍ مستمر.
أما المستقبل فهو نفس الفعل المضارع ولكن يتم معرفته من خلال الأدوات المساعدة التي تدل على الحديث عن زمن المستقبل أو من سياق الجملة كأن نقول (غداً أذهب) نفهم من هذا أن الفعل سيقع مستقبلاً بمعنى (غداً سأذهب) ...وهكذا.
بالإضافة إلى أن الأفعال في اللغة اليابانية لها مستويات، كالمستوى المهذب والمستوى العادي
لنأخذ مثالاً عن الفعل الذي أشرت إليه في سؤالك وهو (ذهب)
أولاً الأساس في الأفعال اليابانية هو الزمن المضارع (نفس الإنجليزية)، أي أن الفعل (ذهب) ستجده في القاموس الياباني على شكل (يذهب)
يذهب = iku
عندما نريد أن نجعل هذا الفعل في صيغة الاحترام أو الصيغة المهذبة، نضيف إليه اللاحقة الشهيرة (masu) (تلفظ غالباً mas)
فيكون:
يذهب (سيذهب) = ikimasu
قد تسأل لماذا حولنا المقطع ku إلى ki ؟ ...هذه قاعدة تتبعها مع جميع الأفعال التي ينتمي لها الفعل iku وتسمى هذه المجموعة بأفعال الـ(godan)
عندما نريد أن نقول (ذهب) في الزمن الماضي (المهذب) نحول (masu) إلى (mashita) تنطقها (ماشتا mashta) وليس (ماشيتا)
فيكون:
ذهبَ = ikimashita
فعل الأمر يأخذ صيغاً متعددة، لا حظ معي:
اذهب! =
ikinasai
ike
itte
itte kudasai
itte kure
itte choudai
قد تسأل، لماذا كل هذه الصيغ للأمر؟، أقول لك حسب مستوى الحديث والشخص الذي تخاطبه فهذه الكلمات منها ما هو مهذب ومنها ما هو بذيء، اعتماداً على الموقف.
أتمنى أن أكون قد أعطيتك فكرة ولو بسيطة عن تصريف الفعل في اللغة اليابانية.
كتبت سابقاً جزئية عن تصريف الفعل (wakaru) (بمعنى يفهم) كمثال ... أتمنى أن تستفيد منه.
http://tatsumaki.jeeran.com/instructions.html
على كل حال، أتمنى إن وجدت فرصة أن أضع موضوعاً كاملاً عن الأفعال اليابانية وتصريفها لأن هذا من الأمور المهمة جداً، ولكن حالياً ليس لدي الوقت لذلك مع كل أسف...
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ازهار الكرز
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:
لو سمحت لي يا أخي ببعض اللأسئله حول هذه الأسماء............مثل:
سامي ,هل يطرأعلى هذا الاسم أي تغير في النطق ؟ ام انه يظل sami
وماذا بالنسبة لاسم سامية على حد علمي انه يُنطق إذا اعتبرنا التاء المربوطة تاء مفتوحة samitoأوsami فإذا كان اسم سامي لايتغير واسم سامية يصبح هكذا بعد الاختصار الن يكون هناك لبس بين الاسمين وكذلك الامر بالنسبة لإسمي علاء و آلاء....
وماذا بالنسبة للأسماء التي تنتهي بهمزه على السطر كيف يتم نطقها وكتابتها مثل اسم البراء ...
وما ذا أيضاًبالنسبه للأسماء التي يتوالى فيها حرفا علة متشابهين مثل اسم عامر حيث أن حرف ع يصبح a.........
واخيراً كيف يكتب وينطق اسم فاطمة وجواهر واسم jensen
اسفه جداً اعذرني على الاطاله أتعبتك معي ولذا اقول لك بأني غير مستعجله على الرد
أشكرك مقدماً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
اسم سامي، ينطق كما هو بالعربي لأنه يتفق مع اللفظ الياباني ويكتب サミ أو サーミ
اسم سامية ينطق أيضاً كما هو بالعربية لأنه يتفق مع اللفظ الياباني ويكتب サミア أو サーミア
لا يكون هناك لبس بين علاء وآلاء لأن علاء سيكون ألاء (بالألف، بما أنه لا يوجد لديهم حرف العين)، أما (آلاء) فستكون بالألف الممدودة، أي سيكون (Alaa) لعلاء، و (Aalaa) لآلاء، ونكتبه باليابانية هكذا، علاء = アラー ، آلاء = アーラー
أما الأسماء التي تنتهي بالهمزة فهي نفس حالة (علاء وآلاء) يتم مد الحرف الأخير لتعويض المد بالألف مع الهمزة، فيكون البراء = アルバラー وتنطقيه (Alubaraa)
أما (عامر) فيتم مد الألف (نفس حالة آلاء)، فكأنه يكون (آمِر)
عامر = アーミル وتنطقيه (Aamiru)
أما فاطمة نكتبها هكذا ファーティマ وتنطقيها نفس النطق العربي تماماً لأنه يتفق مع اللفظ الياباني.
جواهر تكتب هكذا ジャワーヒル وتنطقيها (jawaahiru) التغيير فقط يكون بضم حرف الراء.
jensen تكتب هكذا ジェンセン وتنطقيها مثل ما هي.
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
أخي هشام كيف أكتب حرف المد هذا ー
لا أجده في لوحة المفاتيح
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
أخي مجد حرف المد هو نفسه الشَرطة الموجودة في لوحة المفاتيح (تجدها بين الرقم صفر وعلامة الـ + و = )
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
السلام عليكم
عندي سؤال :
donna to ki mo ماذا تعني ؟؟
و donna to ki mo tsunagatteru mirai ni
و هل هناك فرق بين الـ donna to ki mo الأولى و بين الثانية ؟
لأني رأيت ترجمة الجملة الأولى ( في أي وقت ) و الثانية ( لا يهم متى ) .. فلا أرى أي ارتباط بين الجملتين ..!!
صحيح ان لهم علاقة بالوقت لاكنهن مختلفتين ..
في إنتظار الإجابة وشكرا ...
بالنسبة للكتابة بالياباني ..
أولا: من أين استطيع العثور على الدروس ؟
ثانيا: كيف استطيع كتابتها بالكمبيوتر .. من دون اللجوء الى المواقع التي تكتب لك ..
ثالثا: عند تعلم الكتابة .. ما الذي يجب تعلمه اولا .. الكاتاكانا او الهيراغانا او الكانجي ..
رابعا: الكتابة بالكيبورد .. هل هي كاتاكانا ام هيراغانا ام كانجي .. ؟
و آسف على التأخير ..
وشكرا مقدما ...
سلااااااااااااام
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hishamu
بالنسبة للقاموس، العمل الآن يجري على قدم وساق لإصدار النسخة الثانية، إن شاء الله ستصدر قريباً جداً وسأضعها هنا في المنتدى بإذن الله.
أخي هاشم أتمنى أن يكون القاموس ناطق أي مدعم بالصوت لأني أواجه صعوبات بنطق الكلمات . :hissyfit3:
وأريد جزاك الله معنى هذه الكلمة 着信 ..
أثابك الله على ماقدمت وكان في ميزان حسناتك .. و شكرا لك يازعيم
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Onizuka
وأريد جزاك الله معنى هذه الكلمة 着信 ..
أخي يمكنك استعمال هذا القاموس وهو رائع
http://japdict.ath.cx:8181/
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
السلام عليكم
إخواني كما تعلمون ففي اللغة الانجليزية هناك فعل to be وهو للدلالة عن الذات والنفس
ولا يوجد مثل هذا الفعل في اللغة العربية.
سؤالي ماذا عن اللغة اليابانية ؟ وإذا كان فكيف نصرفه؟
:oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt: المرجوا الإجابة:oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt:
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
مـ ش ـكور اخوي هـ ش ـامو ع الـ ش ـرح
الله يـ ع ـطيك العافية و آسفة ع الإزعاااج ..
و مثل ما قال أحد الأعـ ض ـاء (( لو كتبت طول الـ ص ـفحة ما بوفيك حقك ))
تـ س ـلم
سايونارا
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة xXx_neo_xXx
السلام عليكم
عندي سؤال :
donna to ki mo ماذا تعني ؟؟
و donna to ki mo tsunagatteru mirai ni
و هل هناك فرق بين الـ donna to ki mo الأولى و بين الثانية ؟
لأني رأيت ترجمة الجملة الأولى ( في أي وقت ) و الثانية ( لا يهم متى ) .. فلا أرى أي ارتباط بين الجملتين ..!!
صحيح ان لهم علاقة بالوقت لاكنهن مختلفتين ..
في إنتظار الإجابة وشكرا ...
بالنسبة للكتابة بالياباني ..
أولا: من أين استطيع العثور على الدروس ؟
ثانيا: كيف استطيع كتابتها بالكمبيوتر .. من دون اللجوء الى المواقع التي تكتب لك ..
ثالثا: عند تعلم الكتابة .. ما الذي يجب تعلمه اولا .. الكاتاكانا او الهيراغانا او الكانجي ..
رابعا: الكتابة بالكيبورد .. هل هي كاتاكانا ام هيراغانا ام كانجي .. ؟
و آسف على التأخير ..
وشكرا مقدما ...
سلااااااااااااام
donna toki mo تعني (في أي وقت ، متى ما ، وقتما ) ... وبالنسبة للترجمة ، إن كانت باللغة الإنجليزية فالترجمة تختلف في مرات كثيرة عن المعنى الحرفي باللغة اليابانية، بمعنى أنهم يترجمون بما يتوافق مع لغتهم الإنجليزية وليس حرفياً عن اللغة اليابانية، وكذلك الحال مع اللغة العربية.
بالنسبة للدروس الخاصة بالكتابة اليابانية، لم يتم حتى الآن وضع موضوع شامل عن الكتابة اليابانية في المنتدى ولكن يمكنك أن تتعلم الكتابة اليابانية خطوة خطوة في هذا الموقع:
http://www.geocities.com/takasugishi...ese/index.html
أما بالنسبة للكتابة اليابانية على الكيبورد فهناك موضوع متميز ومتكامل للأخ نورمندو عن هذا الأمر:
http://www.msoms-anime.net/forum/showthread.php?t=987
عند تعلم الكتابة عليك أن تبدأ بالهيراغانا ثم الكاتاكانا وبعد ذلك الكانجي.
الكتابة في الكيبورد تكون بكتابة الهيراغانا والكاتاكانا ثم تحويل حروف الهيراغانا إلى كانجي إن أردت ذلك.
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Onizuka
أخي هاشم أتمنى أن يكون القاموس ناطق أي مدعم بالصوت لأني أواجه صعوبات بنطق الكلمات . :hissyfit3:
وأريد جزاك الله معنى هذه الكلمة 着信 ..
أثابك الله على ماقدمت وكان في ميزان حسناتك .. و شكرا لك يازعيم
بالنسبة للقاموس، حالياً طلبك صعب تنفيذه، ولكن أتمنى أن نستطيع في المستقبل وضع خاصية النطق بالصوت في القاموس بإذن الله.
كلمة 着信 تنطقها (تشاكشِن) تعني (وصول البريد أو وصول الرسالة أو وصول الأخبار) وكذلك تستخدم كتنبيه بمعنى (الرسالة تم وصولها أو الرسالة تم استلامها) وكذلك تعني في الهاتف (مكالمة قادمة)
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Onizuka
أخي هاشم أتمنى أن يكون القاموس ناطق أي مدعم بالصوت لأني أواجه صعوبات بنطق الكلمات . :hissyfit3:
وأريد جزاك الله معنى هذه الكلمة 着信 ..
أثابك الله على ماقدمت وكان في ميزان حسناتك .. و شكرا لك يازعيم
بالنسبة للقاموس، حالياً طلبك صعب تنفيذه، ولكن أتمنى أن نستطيع في المستقبل وضع خاصية النطق بالصوت في القاموس بإذن الله.
كلمة 着信 تنطقها (تشاكشِن) تعني (وصول البريد أو وصول الرسالة أو وصول الأخبار) وكذلك تستخدم كتنبيه بمعنى (الرسالة تم وصولها أو الرسالة تم استلامها) وكذلك تعني في الهاتف (مكالمة قادمة)
وأشكر الأخ مجد على المساهمة القيمة.
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_fast
السلام عليكم
إخواني كما تعلمون ففي اللغة الانجليزية هناك فعل to be وهو للدلالة عن الذات والنفس
ولا يوجد مثل هذا الفعل في اللغة العربية.
سؤالي ماذا عن اللغة اليابانية ؟ وإذا كان فكيف نصرفه؟
:oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt: المرجوا الإجابة:oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt: :oo7dt:
:oo7dt:
أخي لم أفهم سؤالك ... هل من الممكن أن توضح أكثر؟
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
رائع / مذهل ،
كيف تُقال في اللغة اليابانية ؟
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
السلام عليكم
سؤالي ممكن يكون غريب شوي ( او بالاصح وايد خخ )
ابا اعرف شو يعني انا مارد المصباح السحري ...
مع معنى كل كلمة ..
بالاضافة الى : اطلب 3 امنيات و سأحققها لك ..
او سوف احقق لك 3 امنيات ..
بعم مع معنى كل كلمه خخخ و ياريت بالكانجي و الرومانجي ^__^
و شكراً
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ... :) ...
رائع / مذهل ،
كيف تُقال في اللغة اليابانية ؟
رائع / مذهل باليابانية :
sugoi : すごい : سوغوي
أو
subarashii : すばらしい : سوباراشي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kudo_kun
السلام عليكم
سؤالي ممكن يكون غريب شوي ( او بالاصح وايد خخ )
ابا اعرف شو يعني انا مارد المصباح السحري ...
مع معنى كل كلمة ..
بالاضافة الى : اطلب 3 امنيات و سأحققها لك ..
او سوف احقق لك 3 امنيات ..
بعم مع معنى كل كلمه خخخ و ياريت بالكانجي و الرومانجي ^__^
و شكراً
أنا مارد المصباح السحري:
私は魔法のランプの精のジニーです
watashi wa mahou no ranpu no sei no jinii desu
تحليل الجملة:
watashi wa 私は : أنا
mahou no ranpu 魔法のランプ : المصباح السحري
sei no jinii 精のジニー : المارد
desu です : فعل رابط بمعنى (يكون) أي (أنا أكون المارد أو أنا هو مارد المصباح السحري)
سأحقق لك ثلاث أمنيات (حرفياً: سأحقق أمنياتك لغاية ثلاث)
あなたの願い事を三つまで叶えて差し上げましょう
anata no negaigoto o mittsu made kanaete sashiagemashou
تحليل الجملة:
anata no negaigoto あなたの願い事 : أمنياتك
mittsu 三つ : ثلاث
made まで : لغاية ، حتى
kanaete sashiagemashou 叶えて差し上げましょう : سأحقق (هذه الصيغة مهذبة جداً، في الصيغة العادية كلمة "سأحقق" تكون kanau 叶う فقط)
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
السلام عليكم
ممكن الاسماء التالية مكتوبة بالياباني :
المتحري كونان
K.Shinichi
Msoms Anime-Fansubs
و شكرا
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
حسنا أخ hishamu
باللغة العربية أقول:
أنا هانتر فاست
لكن بالإنجليزية سأقول:
I am hunter fast
بالفرنسية نقول:
je suis hunter fast
كما ترى نستعمل الفعل be في الإنجليزية و تصريفه هو:
i am
you are
he/she is
you are
we are
they are
ونستعمل الفعل être في الفرنسية وتصريفه هو:
je suis
tu es
il/elle est
nous sommes
vous êtes
ils/elles sont
أما في اللغة العربية فلا نستعمل أي فعل فنقول:
أنا محمد / أنت هشام....
لكن سؤالي ماذا عن اللغة اليابانية؟
ألا يوجد أي فعل معين للتعبير عن هذا؟
أو، هناك فعل معين؟
إذا كان كذلك فماهو؟ وكيف نصرفه؟
رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_fast
حسنا أخ hishamu
باللغة العربية أقول:
أنا هانتر فاست
لكن بالإنجليزية سأقول:
I am hunter fast
بالفرنسية نقول:
je suis hunter fast
كما ترى نستعمل الفعل be في الإنجليزية و تصريفه هو:
i am
you are
he/she is
you are
we are
they are
ونستعمل الفعل être في الفرنسية وتصريفه هو:
je suis
tu es
il/elle est
nous sommes
vous êtes
ils/elles sont
أما في اللغة العربية فلا نستعمل أي فعل فنقول:
أنا محمد / أنت هشام....
لكن سؤالي ماذا عن اللغة اليابانية؟
ألا يوجد أي فعل معين للتعبير عن هذا؟
أو، هناك فعل معين؟
إذا كان كذلك فماهو؟ وكيف نصرفه؟
يوجد في اللغة اليابانية الفعل desu
فمثلا إذا قلنا
arab jin desu ka ?
Are you Arab ?
و الله أعلم