.: بسم الله الرحمن الرحيم :.
أهلاً بكم أعضاء مسومس المحترمين ، ولا حول ولا قوة إلا بالله ~
أقدم للراغبين بتعلم طريقة الترجمة هذا الموضوع المبسّط حتى يفهمه المبتدئ.. هذا الموضوع يتضمن:
7 أو 8 خطوات مبسطة ، ويوجد شروحات بالفيديو حتى أيسّر عليكم أكثر
لستُ متأكدًا من سلامة المحتوى من الخطأ ، ولكن أتمنى أن يفيدكم :)
وقبل أن أبدأ ، أودّ شكر الأخ إلبسي "المحترف" على شروحاته المتميزة في هذا القسم ، كما أشكر الأخ فيجيتّا :)
جزاهما الله خيرًا ، كما أدعوكم لزيارة [ هذه القائمة ] و [ القناة ] :)
.
.
[ الخطوة الأولى ]
المترجم هنا يريد الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية غالبًا ، والقليل يترجم من اليابانية إلى العربية وهذا يميّزهم !
لذا ، عليه أولاً أن يكون جيدًا في اللغتين ، وما أريد أن أصل إليه هو : أن تكون لغتك العربية جيّدة ، فهي لغة عظيمة !
يكفي أن كتاب الله تعالى ، باللغة العربية :) لذا افتخر بلغتك وكن جيّدًا فيها وليس مثل كاتب الموضوع
اختيار الأنمي والحصول على الفيديو والترجمة :
[ الخطوة الثانية ]
اختيار الأنمي .. هناك مواقع جيّدة توفّر لك بحثًا متقدمًا ، يمكنك من خلاله منع تصنيفات معينة لا تريدها في الأنمي
وتمكين أصناف أخرى تريدها أن تكون في الأنمي ، مع اختيار السنة والعمر المناسب وغير ذلك .
يختلف البحث من موقع لآخر ، وسنجرب موقع موقع ANN على سبيل المثال ، والبحث على حسب التصنيف أو النوع : http://www.animenewsnetwork.com/ency...a/search/genre
لا أظن أن بعد ذلك يحتاج إلى شرح ، نعطّل التصنيف المخل والذي لا نرغب به ، ونختار سنة إصدار الأنمي ، مثلاً من 1980 إلى 1982
طبعًا الفلترة ليست بتلك الدقة المطلوبة ، لكنها ليست سيئة .
ثم نفترض أننا نريد رؤية عرض تشويقي للأنمي [ Kanon 2006 ] ، لنأخذ معلومات أكثر عن الأنمي
نتجه إلى اليوتيوب ونكتب مثلاً : kanon 2006 trailer وسيظهر هذا من النتائج :
[ الخطوة الثالثة ]
نفترض أننا أردنا ترجمة الأنمي السابق Kanon 2006 ، نحتاج إلى الفيديو وملف الترجمة أليس كذلك ؟
هناك فيديوهات لا تحوي على أي ترجمة أبدًا ، ويسمونها الراو ، وهناك فُرق أجنبية تترجم الحلقة
لكنها ترفق ملف الترجمة داخل الفيديو -سوفت سب- وصيغة الفيديو حينها تكون mkv أو ogm ،
والغالبية ربما يستخدمون هكذا مصدر . حسنًا لنرى ما الذي سنجده للأنمي ك Kanon ..
تكثر الطرق ، وطريقتي أولاً ، أنني أتجه إلى http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl...anime&aid=4404
أغلب الفرق ربما يضعون تفاصيل إصداراتهم في هذا الموقع ، والتنزيل منه عن طريق برنامج الحمار >_> لكن لن ننزل منه ،
فقط نريد رؤية من ترجم وأبعاد الفيديو والترجمة محروقة أم مرفقة
قبل ذلك ، علينا التسجيل في الموقع لرؤية تلك التفاصيل ، وبعد التسجيل ، نختار تفاصيل العمل على الحلقة الأولى مثلاً ،
سنرى أن كثيرًا من الفرق قد قدموا الحلقة وبلغات مختلفة ، ونرى أيضًا الأبعاد
أبعاد 1920x1080 هي الـFullHD وهي أبعاد إصدارات البلوراي ، أبعاد 1280x720 هي الـHD ، وهي الأكثر انتشارًا واستخداما... الخ
ثم موافق وسيبدأ التنزيل ، لكن علينا أن نعلم ، إذا كان الـ Seed أو التلقيمات = 0 فهذا يعني أنه من المحال أن يتم تنزيل أي شيء
هناك عدة حلول ، منها سؤال الشيخ قوقل ، نكتب اسم الأنمي مع اسم الفريق الذي قدمه ، مثلاً : "Doki" "kanon" "2006" 720p
Index of /Kanon (2006) 720p
ربط اسم الفريق حين البحث من قوقل مفيد جدًا :)
بالنسبة للترجمة ، فكما ذكرت ، السوفت سب يمكن أن نستخدم الملف كترجمة أو الاستفادة من التوقيت فقط
وللفائدة هذا موقع ممتاز للبحث عن ملفات الترجمة : http://subs.com.ru/page.php?id=7892 ، يوجد في الموقع ترجمات روسية وأخرى إنجليزية ، نختار المرتبطة بالنص الإنجليزي فقط.
[ الخطوة الرابعة ]
البدء بالترجمة ، وذلك عن طريق برنامج aegisub ولتنزيل آخر نسخة فمن هنا : Aegisub Advanced Subtitle Editor
ثم نضيف الترجمة والفيديو والصوت ، ونبدأ بالترجمة .. وهذه لمحة قصيرة بالفيديو :
وبعد ما ننتهي من الترجمة والتنسيق والتدقيق والحجب إن احتاج ذلك ، ووضع عنوان المنتدى ، نحفظ ملف الترجمة ليكون الملف جاهزًا..
[ الخطوة الخامسة ]
الآن ملف الفيديو موجود وملف الترجمة المكتمل موجود ..
يبقى الإنتاج .. ولكن قبل الإنتاج .. ربما لن نحتاج إليه ، وسنوفّر الوقت ، إذًا متى لا نحتاج إلى الإنتاج ؟ الإجابة: عندما لا نحتاج للحجب وعندما يكون حجم الفيديو مناسبًا .. كيف أعلم أن حجم الفيديو مناسب ولا يحتاج إلى إعادة إنتاج ؟ الإجابة: مثلاً لو كان الفيديو بأبعاد 1280x720 وكان حجم الفيديو من 195 إلى 320 ميقا ، حينها قد لا نحتاج لإعادة إنتاج
ومعلومة: كلما زادت التحركات الكبيرة والتأثيرات اللونية وما إلى ذلك ، احتاج ذلك إلى حجم أكبر ، والعكس صحيح
فلو كانت الحلقة بأجواء هادئة وكانت بأبعاد HD وحجمها 364م ، فهنا أفضل إعادة الإنتاج ، لأن الحجم مبالغ فيه
لو افترضنا أن الحلقة لا تحتاج إلى إعادة إنتاج ، حينها سنستخدم برنامج mkvmerge GUI لدمج الترجمة مع الفيديو ، وإرفاق الخطوط
وهذا فيديو يوضح ذلك ، والمعذرة ، فبرنامج التصوير المفضل لدي لا يشتغل بسبب مشكلة في النظام ..
نأتي للفقرة المهمة التي طلبها بعضكم ، وهي الإنتاج ..
حسنًا ، سنعتمد الإنتاج بنظام الـ10 بت لأنه أفضل ، ولا تقلقوا؛ يوجد شرح بالفيديو
ما نحتاجه :
Avisynth 2.5.8 [ التنزيل من هنا ] ، ونثبته تثبيتًا كاملاً من خيارات التثبيت ،
Everything أفضل برنامج للبحث عن الملفات [ التنزيل من هنا ] ، نفتحه بعد التثبيت ، ونكتب (masktool) بدون الأقواس ، ونحذف أي نتيجة صيغتها dll
هذا ملف جمعته لكم حتى نختصر ، به الملفات التي نحتاجها للإنتاج .. بداخله مجلد اسمه Plugin ، ننسخ الذي فيه
ونلصقه في مجلد فلاتر الـAvisynth ، [ تنزيل الملف من هنا ]
طريقة تثبيت الـAvisynth وتركيب الإضافات بالفيديو : ملاحظة: يعض الملفات زائدة في الفيديو ، وهي غير موجودة في الملف السابق ، وهذا غير مهم ، سيعمل الإنتاج بدونها
[ الخطوة السادسة ]
وهي استكمالاً للخطوة السابقة .. الآن الملفات جاهزة ، يبقى علينا إنشاء السكربت ونأمر الكوديك أن ينتج لنا ما هو السكربت المقصود هنا ؟ الإجابة: ملف كالمفكرة تمامًا نكتب فيها أوامر معينة لينفذها الكوديك " الشيء الذي ينتج أو يضغط الفيديو/الصوت "
مثلاً كتابة أمر جلب الفيديو مع تحديد الأبعاد ، قطع جزء من الفيديو ، إضافة محاكاة أو حجب ، تنقية ... الخ
في حالتنا هذه أضيفوا الحجب حتى لا يمكن إخفاؤه حين تشغيل الحلقة ، ولا يشترط إضافة الترجمة
نبدأ ..
ننقل مجلد 10Bit الذي وفرته لكم ، إلى بداية القرص D ، وحتى يكون أسهل ، نضع فيه الفيديو وملف الترجمة أيضًا
ننقر بزر الفأرة الأيمن في مساحة فارغة داخل المجلد 10 > جديد > سكربت جديد < يوجد شرح فيديو !
نكتب في السكربت.. التالي ، مع مراعاة المسارات وأسماء الملفات :
بالنسبة للأمر " Trim " فهذا فقط للتجربة وهو لقص الفيديو ، هنا جعلته يعرض من أول فريم إلى 522 ، أي لمدة 21 ثانية تقريبًا
حينما نريد إنتاج حلقة كاملة ، نقوم بإزالته دون شك ، ثم نحفظ السكربت H.avs
-بالنسبة لـinput-res 1280x720 فهذه أبعاد الفيديو ، إن أردنا أن نوفّر للمشاهدين جودة أقل حجما وأبعادًا " SD " فسأشرح ذلك في الخطوة التالية
-أما fps 24000/1001 فهذه سرعة الفريمات في الثانية ، بعض الأنميات تكون فريماتها 29.97 ، لو كانت كذلك ، سنجعل الأمر:
30000/1001 ، أما لو كانت بنظام VFR فهذا الموضوع هو المناسب: http://www.msoms-anime.net/t152425.htm
كيف يمكنني معرفة أبعاد الفيديو ، وعدد الفريمات في الثانية ، وتفاصيل أخرى عنه ؟ الإجابة: بطرق متعددة ، منها أن نشغل الفيديو ببرنامج الميديا كلاسيك ، ونضغط على Shift+F10
الفيديو التالي يوضّح كيفية عمل السكربت وكتابة الأوامر في موجه الأوامر ، وإنتاج الفيديو والصوت ودمجهما :
[ الخطوة السابعة ]
تعلمنا كيف ننتج الآن ، ولكن البعض قد يرغب في توفير جودة SD ، والأمر بسير ، فقط نضيف كود الأبعاد في السكربت
ونستبدل الذي في أوامر الإنتاج ، ومن يريد أن يقلل الجودة سأضيف الأمر الخاص بذلك حتى يقل الحجم أكثر
إذا كانت أبعاد الجودة الرئيسية هي 1280x720 بكسل ، فالـSD سيكون البعد المناسب لها هو 854x480
سيكون السكربت هكذا بدون كود القطع التجريبي :
وهذه أوامر الإنتاج ، المضاف هو أمر تحديد الجودة ، فكلما زاد الرقم فيه ، قلّت الجودة وقلّ الحجم ، والعكس صحيح
وأيضًا نعدل الأبعاد بنفس تلك التي أضفناها في السكربت .. سيكون هكذا :
وفقط ، يتم الإنتاج بنفس الطريقة تمامًا ، يمكن تخفيض جودة الصوت قليلاً في الـSD من داخل برنامج الـMeGUI إلى 0.30 مثلاً ،
والنيروAAC قوي ، ستكون الجودة كالعالية :)
[ الخطوة الثامنة ]
ملف الحلقة جاهز ، يتم تسميته ثم رفعه على موقع جيّد ، وهناك سحابات تخزينية ممتازة ،
والرفع على هكذا مواقع ممتاز ، حيث أنه يدعم استكمال الرفع إن توقف وكذلك التنزيل مريح ، فهي توفر روابط مباشرة
وحين الرفع يتم تجهيز الموضوع في المنتدى ، وأهلاً بكم في مزرعة الـF23 ، فمن المزرعة ظهر هذا الموضوع :)
انتهى الموضوع ، والحمدلله رب العالمين ، لا أسألكم سوى الدعاء لي بتحسين الحال وتحقيق الأمنية ، جزاكم الله خيرا !
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
حجز
و لي عودة
و بما أني مبتدئة فسأضع النقاط التي لم افهمها
~~
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته ...
قومين على التأخير بس مسومس ما يمشي بالليل أبدا ><"
الموضوع جدا سوباراشي أفادني كثير ... أحس الفلسفات اللي كنت أسويها قبل طلعت غبية ...
هذا الموضوع راح يكون بإذن الله مرجع لكل مترجم مبتدئ و بإذن الله سنرى المترجمين الجدد بالصيف ...
نبي مزرعة رونقة تمتلئ بأنواع الفواكة و الخضار الأكشنية و الخيالية و المغامرات ... :P
جميل جدا أنك قسمت الموضوع لخطوات حتى تسهل الشرح و التطبيق ...
بالنسبة للخطوة الأولى ~
من المهم جداً تعلم اللغة الإنجليزية للترجمة لكن إن كان الشخص راغبا بالترجمة و ليس لديه لغة فعلى الأقل يشتري كتب تعليم لغات و يطور نفسه بنفسه حتى يصبح قادرا على الترجمة ...
سيواجه الصعوبات بالبداية طبيعياً لكن مع الوقت ستصبح الترجمة أمراً ممتعا و لن تستطيع تركه >> مثل محبابو XD
هناك سلسلة كتب في مكتبة جرير أفادتني بأيام الثانوي إسمها تعلم الإنجليزية لبيت اللغات الدولي السلسلة تحوي على 6 كتب مع 6 أشرطة CD ...
كتابان للمستوى المبتدئ و كتابان للمستوى المتقدم و كتابان للأهم المفردات الإنجليزية ... تقريبا السعر لكل كتابان 100 ريال ...
الخطوة الثانية و الثالثة ~
و هي من أحب المهمات إلي ...
بما أنني أعشق البحث في قوقل ...
و في مواقع التورنت ~~
الخطوة الرابعة ~
كانت هاياي >> سريعة
قاعدة ألحق على الماوس و هو يطير طيران XD
تقريبا شرحت أهم شيء ~ الزبدة ~
لكن لو أضفت يا رونقة كتاب الكون الذي شرح فيه أداة الرسم لكان أفضل ...
لأن الحجب به سهل عكس أخو الفتوشوب ...
الخطوة الخامسة ~
قبل أن أعلق ، هل يمكنك إنتاج حلقة داا داا داا الأولى بالعشرة بت ؟
لأرى كيف سيصبح حجمها ... أنا مع الإنتاج تظل محافظة على حجمها لا ينقص منها إلا 50 ميجا >> علما بأن الحلقة DVD
~~~~~~
دمج الحلقة مع ملف الترجمة بإستخدام mkvmerge GUI سهل و كنت أستصعبه ...
لكن عندما غيرت خيار اللغة إلى العربية ما الفائدة من هذه الخطوة ؟
الخطوة السادسة ~ الإنتاج بالعشرة بت
أولاً عندي عدة أسئلة ...
ما الفائدة من تثبيت برنامج EverythingE
و بالنسبة لسكربت ... فأنا أكتبه ببرنامج الميوجي لأنني كل ما كتبت سكربت تطلع لي أخطاء ...
و هذا هو ~
LoadPlugin("C:\Users\SONY\Downloads\Programs\ال رجمة\tools\avs\directshowsource.dll")
DirectShowSource("C:\Users\SONY\Desktop\[Mazui]_Tamako_Market_-_03_[4CD0E3A9] (1).mkv", fps=23.976, audio=false, convertfps=true).AssumeFPS(24000,1001)
#deinterlace
#crop
#resize
#denoise
LoadPlugin("C:\Users\SONY\Downloads\Programs\ال رجمة\tools\avisynth_plugin\VSFilter.dll")
TextSub("C:\Users\SONY\Desktop\[Mazui]_Tamako_Market_-_03_[4CD0E3A9].ass", 1)
>> طريقة غبية >< "
أيضا سؤال أخير ...
ماذا أكتب عوضا عن ما كتبته بالبداية في cmd؟
فأنا جهازي بقرص واحد :P
و بالنسبة لأخطاء الميوجي ماذا أفعل بها ؟
~~~~
و أخيرا طريقتك جدا جميلة ~
واضحة أكثر من أي درس قرأته ...
بإذن الله سأطبقه بعد أن تجيب على الأسئلة بعد إذنك ...
الخطوة السابعة ~
و هي من أجمممممممممممممممل الخطوات بالموضوع كله ...
كنت أظن أنه لا توجد طريقة لإنتاج جودة أقل بالعشرة بت ...
لكنك أزلت هذه الفكرة التي أخذتها من أحد المواضيع ...
بإذن الله سأطبقها أيضا ...
الخطوة الثامنة ~
سهلة XD
لكن ليكن إتصالك جيداً فقط P:
أخيراً
من لا يشكر الناس لا يشكر الله ...
جزاك الله خيراً على هذا الموضوع ~~
أفدتنا ، و قدمت لنا شرح واضح بالفيديو >> ما عاد عندنا حجة XD
و قومين على التأخير بس مسومس ما يمشي بالليل أبدا ...
و أريقاتوقوزايماس رونقة ساما ~~ !
02-02-2013, 08:24 AM
momenx
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
سلمت يداك رونقه ^_^
02-02-2013, 11:26 AM
Lighto
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
لا تحتاج إلى اضافتها بعد الآن .. لأان الإنكودر أصبح قادراً على انتاج عشرة بت مباشرة
في الإعدادات كذلك
avs2yuv لا تحتاج إليها ..انتاج مباشر
وقت شرح الأخ البسي ذلك .. وقتها نسخة الانكودر تتطلب التحويل من8 ثم إلى 16 ثم إلى 10
أما بعد ذلك تم تحديث النسخة ولم نعد في حاجة إلى التحويل
وبالتوفيق للجميع
02-02-2013, 03:44 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
مرحبًا بمن مرّ momenx : سلمك الله Lighto : وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
وبارك فيك ، هذا من لطفكَ
حقًا ؟! جربت قبل فترة قصيرة ، وصار خلل في الفيديو
سأجرب الآن لو استطعت ، أحذف جميع ملفات avs2yuv ؟؟
شكرًا لك
------------------
Lighto
حذفتُ أمريْ التحويل ، والنتيجة :
الفيديو صار بأربعة نوافذ ، والألوان خربت
02-02-2013, 05:06 PM
~ VEGETA ~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة)
.
.
مرحبًا بمن مرّ momenx : سلمك الله Lighto : وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
وبارك فيك ، هذا من لطفكَ
حقًا ؟! جربت قبل فترة قصيرة ، وصار خلل في الفيديو
سأجرب الآن لو استطعت ، أحذف جميع ملفات avs2yuv ؟؟
شكرًا لك
كنت سأشير إلى ما أشار إليه لايتو.. الطريقة الآن هي نفس الطريقة العادية لـ 8 بت... ضع الأوامر وEnter.
موضوعي عن استعمال الإنكودر مباشرة مفيد هنا ثم موضوع إلبسي عن مرجع الأوامر... لا حاجة لاستعمال piping بعد الآن.
يجدر الذكر أنك يجب أن تستعمل نسخة جديدة من الإنكودر.
02-02-2013, 05:07 PM
~ VEGETA ~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
رونقة، لا تستعمل avs2yuv أبداً... فقط أوامر الإنكودر التقليدية كما في موضوعي.
02-02-2013, 05:19 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
~ VEGETA ~
هذا من لطفك
إذًا مع حذف أمريْ التحويل ، أحذف الـavs2yuv
هي آخر نسخة ، سأجرب وأرى موضوعك مرة أخرى
02-02-2013, 05:41 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
~ VEGETA ~ + Lighto
تم تعديل الأوامر ، شكرًا لكما
وتم تجديد الملف .
02-02-2013, 07:59 PM
نجمة الإسلام
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
رونقة الحياة.. شخص رهيب !
يعطيك ألف عافية، حقاً أشكرك شكراً جزيلاً، سيكون هذا الموضوع مرجعي الأول في المستقبل بإذن الله!
حالياً مشغول وغير متفرغ البتةَ بعجقة الدراسة والعد التنازلي للامتحانات.. دعواتكم ^^
02-02-2013, 09:02 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
نجمة الإسلام
تأكدي من مسار الفيديو ، وانسخي سكربت الـ AVS هنا ، النص فقط
! MAGIC
العفو أخي الحبيب ، هذا من لطفك :)
02-02-2013, 09:47 PM
نجمة الإسلام
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
كود:
video=ffvideosource("D:\10Bit\10Bit\Mokke ep 01 RAW.mp4")
audio=ffaudiosource("D:\10Bit\10Bit\Mokke ep 01 RAW.mp4")
AudioDub(video,audio)
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m1.avi")
insertsign(last,afx,454,549)
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m2.avi")
insertsign(last,afx,18713,18833)
02-02-2013, 10:43 PM
MordQ
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
شكرا ^^
02-02-2013, 11:58 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
نجمة الإسلام
ثبتّ الـAvisynth ؟ ركّبت الإضافات في مجلده ؟ متأكدة من اسم الملف ومن صيغته ؟
نظامك 32 بت ؟ أم 64 ؟
+ جربي بدون المحاكاة أولاً
03-02-2013, 01:12 AM
Narcon-sama
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
مشكلة
there is no function named xxxxxx
وضعت الإكسات لأن كلامي عام ولا يخص فقط المشكلة التي حدثت لكِ
المشكلة لها احتمالين
بسبب عدم وجود الفلتر في مجلد plugins
وإما قمت بتثبيت برنامج سبب خلل في الـ avisynth
والحل هو حذف الإفيسنث جذريا وتثبيته من جديد
03-02-2013, 04:25 AM
~ VEGETA ~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
نجمة، حملي هذا الملف وانسخي الفلاتر التي فيه إلى مجلد Plugins في مسار Avisynth. طبعاً الملف هو النسخة الحديثة من حزمة FFMS2 والتي فيها ffvideosource وغيره.
عندما يقول لك missing يعني الفلتر/الشيء المذكور مفقود... غالباً فلاتر AVS.
مع التنبيه على استعمال نسخة 32 من AVS وليس 64... هذه الأخيرة لا داعيَ لها وربما تحصل فيها مشاكل. وأيضاً استعمال إنكودر x264 ذو 32 بت وليس 64 مع AVS لأن AVS هنا 32... طبعاً هذا في إنتاج اللوسليس على الأغلب لكن بعد إنتاج اللوسليس سينتج لدينا ملف فيديو وهذا الأخير ممكن ننتجه بإنكودر 64 مباشرة لو كان النظام 64 بت.
^
هذا كافي لأي مشكلة من هذا النوع.
03-02-2013, 05:05 AM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
~ VEGETA ~
قد وضعت في الملف الذي في الموضوع أحدث نسخة من FFMS2 وكذلك الإنكودر
لربما نظامها 64 بت ، أو أنها نسيت شيئًا ما
أشكرك ، أحتاج تواجدك في الموضوع :)
03-02-2013, 03:56 PM
نجمة الإسلام
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
تم حل المشكلة ..قمت بحذف البرنامج ذاك و اعدت تنصيبه من جديد و ادخال الفلترات فيه
جزيتم خيرا شباب ..رونقة ..فيجيتا و ناركون-ساما ..بارك الله فيكم
أشكر الشكر الجزيل صاحب الموضوع لأنه كان في وقته تماما و متأكدة انه راح ينفع الكثير خاصة المبتدئين..~
بالتوفيق للجميع~
03-02-2013, 04:57 PM
شارلوك هولمز M
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
ما شاء الله
موضوع كتير حلو وجميل ومفيد خاصة للصاعدين بهذا المجال
سلمت أناملك أخوي رونقة الحياة
وبالتوفيق لك
03-02-2013, 10:07 PM
نجمة الإسلام
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
ظهرت مشكلة عند انتهاء الحلقة من الانتاج و هي عدم ظهور المحاكاة التى قمت بها مع انني اضفتها في السكربت و لم تظهر اخطاء عند الانتاج
04-02-2013, 12:39 AM
~ VEGETA ~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجمة الإسلام
ظهرت مشكلة عند انتهاء الحلقة من الانتاج و هي عدم ظهور المحاكاة التى قمت بها مع انني اضفتها في السكربت و لم تظهر اخطاء عند الانتاج
ضعي لنا السكربت كاملاً حتى نرى. طبعاً ضعيه داخل CODE وهو إشارة المربع، حتى تسهل قراءته.
04-02-2013, 09:16 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
~ VEGETA ~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجمة الإسلام
كود:
video=ffvideosource("D:\10Bit\10Bit\Mokke ep 01 RAW.mp4")
audio=ffaudiosource("D:\10Bit\10Bit\Mokke ep 01 RAW.mp4")
AudioDub(video,audio)
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m1.avi")
insertsign(last,afx,454,549)
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m2.avi")
insertsign(last,afx,18713,18833)
04-02-2013, 09:49 PM
نجمة الإسلام
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجمة الإسلام
كود:
video=ffvideosource("D:\10Bit\10Bit\Mokke ep 01 RAW.mp4")
audio=ffaudiosource("D:\10Bit\10Bit\Mokke ep 01 RAW.mp4")
AudioDub(video,audio)
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m1.avi")
insertsign(last,afx,454,549)
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m2.avi")
insertsign(last,afx,18713,18833)
كما ان المدة 23 أصبحت 19 لم افهم السبب !!!! لم اقص او اقطع اي مقطع من الحلقة
04-02-2013, 10:07 PM
~ VEGETA ~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
في البداية، استعملتي متغير afx مرتين لشيئين مختلفين وهذا خطأ... يعني أول محاكاة سميها afx والثانية مثلاً afx2 وعدلي هذا في الأوامر.
^
هذا سبب عدم وجود المحاكاة كما تقولين.
بالنسبة للمدة فهذا غريب لأنك تستعملين FFMS2 وهي لا تعبث بالتايم كود لكن ممكن تستعملي ffmpegsource2 (أمر واحد) وتريحي نفسك... حتى أن هناك من ينصح باستدعاء الصوت (ffaudiosource) قبل الفيديو.
بالنسبة للراو ذاك هل أعدتي إنتاجه؟ أحياناً تعيدين الإنتاج ويكون الراو VFR فيصبح CFR لكن تنسين استخراج التايم كود. على العموم جربي ما سبق ثم أطلعينا على النتائج.
04-02-2013, 10:21 PM
Narcon-sama
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
بخصوص كلام فيجيتا عن المتغير afx فهو غير صحيح
لأنني حياتي كلها أستخدم هذه الطريقة
والسبب واضح
لأن كما في لغات البرمجة
إن الأفيسنث يقرأ السكريبت سطر سطر
بالتالي لما يقرأ
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m1.avi")
يضع نتيجة الـ function
avisource
في المتغير afx
وفي السطر
insertsign(last,afx,454,549)
يقوم الإفيسنث بقراءة الدالة insertsign ويطبقها فيصبح التغيير موجود في الفيديو
بعد السطرين يكون الرندر تم إضافته للفيديو ولا توجد طريقة لإلغاء ذلك باستخدام أوامر بعدها
إذا سطر التالي
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m2.avi")
يقوم بوضع الرندر الجديد في قيمة المتغير afx وينسى قيمته القديمة (وذلك لن يؤثر على اللوحة السابقة كما قلت مسبقا)
وبعدها سيقوم بتطبيق الدالة insertsign ويضاف الرندر الثاني
بالتالي المشكلة ليست هنا
في ظني المشكلة في تحديد خصائص الرندر في الأفتر
أو بالخطأ الظغط على زر العين في الأفتر لكل اللايرات بالتالي الرندر يكون أسود ما فيه شيء تماما
04-02-2013, 10:29 PM
نجمة الإسلام
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
بخصوص كلام فيجيتا عن المتغير afx فهو غير صحيح
لأنني حياتي كلها أستخدم هذه الطريقة
والسبب واضح
لأن كما في لغات البرمجة
إن الأفيسنث يقرأ السكريبت سطر سطر
بالتالي لما يقرأ
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m1.avi")
يضع نتيجة الـ function
avisource
في المتغير afx
وفي السطر
insertsign(last,afx,454,549)
يقوم الإفيسنث بقراءة الدالة insertsign ويطبقها فيصبح التغيير موجود في الفيديو
بعد السطرين يكون الرندر تم إضافته للفيديو ولا توجد طريقة لإلغاء ذلك باستخدام أوامر بعدها
إذا سطر التالي
afx=avisource("D:\10Bit\10Bit\m2.avi")
يقوم بوضع الرندر الجديد في قيمة المتغير afx وينسى قيمته القديمة (وذلك لن يؤثر على اللوحة السابقة كما قلت مسبقا)
وبعدها سيقوم بتطبيق الدالة insertsign ويضاف الرندر الثاني
بالتالي المشكلة ليست هنا
في ظني المشكلة في تحديد خصائص الرندر في الأفتر
أو بالخطأ الظغط على زر العين في الأفتر لكل اللايرات بالتالي الرندر يكون أسود ما فيه شيء تماما
بالنسبة لخصائص الرندر في الأفتر أظن انني ضبطته تمام لم اجعل العين على كل الليرات و انما للير اللي فيه الكتابة فقط و تأكدت و ظهر الرندر تمام
04-02-2013, 10:33 PM
نجمة الإسلام
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~
في البداية، استعملتي متغير afx مرتين لشيئين مختلفين وهذا خطأ... يعني أول محاكاة سميها afx والثانية مثلاً afx2 وعدلي هذا في الأوامر.
^
هذا سبب عدم وجود المحاكاة كما تقولين.
بالنسبة للمدة فهذا غريب لأنك تستعملين FFMS2 وهي لا تعبث بالتايم كود لكن ممكن تستعملي ffmpegsource2 (أمر واحد) وتريحي نفسك... حتى أن هناك من ينصح باستدعاء الصوت (ffaudiosource) قبل الفيديو.
بالنسبة للراو ذاك هل أعدتي إنتاجه؟ أحياناً تعيدين الإنتاج ويكون الراو VFR فيصبح CFR لكن تنسين استخراج التايم كود. على العموم جربي ما سبق ثم أطلعينا على النتائج.
لا اظن أن سرعة الفريمات متغيرة في حلقتي
هذه معلومات :
Video: MPEG4 Video 1280x720 23.98fps 2779kbps [Video]
Audio: AAC 44100Hz stereo 133kbps [Audio]
أظن ان سرعة الفريمات هي 23.98 إذن استعملت الأمر 30000/1001
لا اظن ان هناك خطأ
04-02-2013, 10:42 PM
Narcon-sama
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
نوب
30000/1001
هذه تُستعمل لما يكون 29
عليك استخدام
24000/1001
04-02-2013, 11:37 PM
~ VEGETA ~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
بالنسبة لإعدادات الردندر فكما قالوا لكي وبالإضافة يمكنك سحب الخام إلى الآفتر وعمل comp منه حتى يتماشى تماماً مع خصائصه من طول وfps وعندها لن تأبهي بتحديد الـfps بنفسك رغم أن كلام ناركون صحيح فيما يتعلق بكيفية تحديده.
ناركون، هل أنت متأكد؟ أنا شخصياً لم أجرب هذا لكن طول عمري أستعمل أسماء مختلفة كي أميز هذا من ذاك لكن فكرتك منطقية.
05-02-2013, 12:23 PM
ويندوز~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
وعليكم السلاآم ورحمة اللهـ
أختي أنا عندي سؤال محيرني كثير...
عندي خامات كثيرة لأنمي أبعاده 640x480
وحجم الخام الواآحد 220MB>> معقولة...
فهذا الأبعاد مالت جودة الـSD
والأفضل لي تقليلها~
بعدين أناآ عندي خاآم فيها دعايات
يعني دعايات كثيرة تقريباً مآخذة 4-3 دقائق
فسؤالي كيف أشلوا
05-02-2013, 03:04 PM
~ VEGETA ~
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ويندوز~
وعليكم السلاآم ورحمة اللهـ
أختي أنا عندي سؤال محيرني كثير...
عندي خامات كثيرة لأنمي أبعاده 640x480
وحجم الخام الواآحد 220MB>> معقولة...
فهذا الأبعاد مالت جودة الـSD
والأفضل لي تقليلها~
بعدين أناآ عندي خاآم فيها دعايات
يعني دعايات كثيرة تقريباً مآخذة 4-3 دقائق
فسؤالي كيف أشلوا
لا تكترث للحجم أبداً ثم حجم 220 قليل هذه الأيام. كما قلت لا تكترث.
تقليلها = إعادة إنتاج وهذا أمر سيئ مهما نظرت إليه.
الخام الذي فيه دعايات ما هو؟ هل هو TS؟ لو كان TS ممكن تقص منه أي شيء بسهولة بينما لو خام منتج مسبقاً يفضل ألا تعيد إنتاجه يعني لا تقص شيء منه.
05-02-2013, 04:10 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
ويندوز
يمكنك الأخذ برأي الأخ فيجيتا جزاه الله خيرا
وإن أردت تقليل الحجم ، فجرب أوامر الإنتاج للجودة العالية مع تغيير الأبعاد
وانظر كم سيكون ناتج حجم الملف بعدها
وعن الإعلانات ، فقصها عن طريق الأمر Trim الذي تضعه داخل السكربت
وعن القص ، اقرأ فقرته في هذا الموضوع ، ستفيدك كثيرًا : http://www.msoms-anime.net/t29916.html
يمكنك تحديد الفريمات المطلوب قصها بعدة طرق ، مثلاً بالإيجي سب .
05-02-2013, 07:42 PM
هوتارو-تشان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
درس مفيد بارك الله فيك
و لكن لدي مشكل وهو عدم ظهور الحجب ، ونقص في مدة الحلقة اي الحلقة فيها 43 د بعد الانتاج 38 د
video=ffvideosource("E:\10Bit\Saiyuuki OAV 01 raw.mkv")
audio=ffaudiosource("E:\10Bit\Saiyuuki OAV 01 raw.mkv")
AudioDub(video,audio)
afx=avisource("E:\10Bit\OAV 01.avi")
insertsign(last,afx,39678,40437)
و شكرا على الموضوع
05-02-2013, 08:59 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
هوتارو-تشان
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ~
وبارك فيك الله ، شكرًا
ربما نفس المشكلة عند أختك نجمة الإسلام ، تأكدي من الفريمات في الفيديو الأساسي
وطريقة مشاهدة خصائص الفيديو ذكرتُها في الموضوع
05-02-2013, 09:59 PM
هوتارو-تشان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لقد تأكدت من أن الفريمات في الفيديو CFR و مع ذلك فمدة الحلقة تنقص بعد الانتاج...
وما هي المشكلة في عدم ظهور الحجب؟؟؟
هل هناك خلل في السكريبت ؟؟؟؟
ولم أستطع التعرف على المشكل ~ أرجو المساعدة
و شكرا
05-02-2013, 11:05 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
كم عدد الفريمات في الفيديو وكم وضعتها في أوامر الإنتاج ؟
لم أتعامل مع الأفتر من قبل ، راجعي الردود .
06-02-2013, 01:27 AM
Narcon-sama
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
أتمنى لو يتم رفع رندرات الأفتر للتأكد أن المشكلة ليست منها
06-02-2013, 01:40 PM
هوتارو-تشان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
بارك الله فيك اخي رونقة على المساعدة
عدد الفريمات في الفيديو هي نفسها في اوامر الانتاج62432
06-02-2013, 01:43 PM
هوتارو-تشان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أخي Narcon-sama هذا رابط الرندر http://www.gulfup.com/G.png
و لكنني أعدت انتاج الحلقة بدون الحجب و مع هذا الوقت تقلصت المدة كما في المرة الأولى....
لا أعلم أين هو المشكل~~آه
شكرا على المساعدة...
06-02-2013, 06:27 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
لم أقصد تلك الفريمات ، بل عدد الفريمات في الثانية في الفيديو الأساسي
ثم عدد الفريمات الذي وضعته في أوامر الإنتاج .
06-02-2013, 08:45 PM
هوتارو-تشان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
عدد الفريمات هي 23.98 و نفسها في أوامر الانتاج مع السرعة fps 24000/1001
07-02-2013, 01:09 PM
ادوجاوا كونان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
:wah-sm-new (10):جهد خارق وتفصيلي
07-02-2013, 04:41 PM
Narcon-sama
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
هوتارو-تشان
بالتأكيد لم يظهر لك الحجب
لأنك أنتجت الرندر لمدة الحلقة كاملة (من الأحسن يكون مقسم لكن إذا كثير فلا مشكلة في أن يكون حلقة كاملة)
وبعد ذلك وضعتِ توقيت الحجب في سكريبت avs
هذا خطأ
إما مقسم وتضع توقيت الحجب
إما حلقة كاملة وتضع التوقيت من 0 إلى آخر فريم قي الحلقة
07-02-2013, 08:23 PM
هوتارو-تشان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أخي Narcon-sama بارك الله فيك ، لقد أعدت تقسيم الحجب و أعدت إنتاج الرندر...
و لكنني أنتجت الحلقة بدون حجب و مع هذا فان مدة الحلقة تقلصت و نقصت ...هل يمكن أنتخبرني ماهو السبب من فضلك؟؟؟
على كل حال بارك الله فيك على المساعدة
حفظك الله
.
.
08-02-2013, 12:35 AM
Narcon-sama
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
المهم جربي فتح السكريبت في
avspmod
(لم أشاهد الدرس لكي أعرف هل تم التطرق إليه أم لا)
لذا سأعطيك رابط تحميل له
وهناك في الأسفل
تحركي لنهاية الفيديو
وشوفي هل المدة نفسها قبل الإنتاج أم مثل التي بعد الإنتاج https://github.com/downloads/AvsPmod...mod_v2.4.1.zip
فقط فك ظغط وتفتحه
لا يحتاج تثبيت
08-02-2013, 11:54 AM
Ultimate X
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
جزاك الله خيرا أخي رونقة، مضى وقت طويل منذ آخر درس قرأته في الترجمة والمونتاج ...
بخصوص المجلد الذي يحوي إضافات Avisynth ومنها Plugins، هل يحوي الملفين ffms2.dll وffmsindex فقط؟
لأن برنامج فك الكبس يظهر لي رسالة خطأ، لذا أرغب في التأكد :)
08-02-2013, 12:30 PM
هوتارو-تشان
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
السلام عليكم و رحمة الله
لقد فتحت السكريبت كما قلت لي و حركت الفيديو ووجدت المدة نفسها قبل الانتاج أي لم تتقلص ...
وكن هل يمكنني أن أعرف لماذا المدة هي نفسها في avspmod و لكنها تتغير عندما أنتج بالطريقة التي شرحها الأخ رونقة ؟؟؟؟
آسفة على كثرة التساؤلات فأنا مبتدئة جدا...
بارك الله فيك
08-02-2013, 01:57 PM
Shiho chan
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
يعطيكم العافية
لي نية حقيقية بالترجمة
لكن لدي سؤال
إذا أردت أن أقطع جزء من الحلقة كالأغنية مثلا
كيف أفعل هذا ؟؟؟
وأيضا كيف بإمكاني إضافة شعار في الحلقة التي أريد ترجمتها ؟؟
والمعذرة عالازعاج
دمتم بود
08-02-2013, 03:23 PM
(رونقة الحياة)
رد: [ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ]
.
.
Ultimate X
وجزاكَ. نعم ffms2.dll و ffmsindex.exe فقط
ربما المشكلة من برنامج فك الضغط لديك أو برنامج التنزيل
هوتارو-تشان
تأكدي من نظام الفريمات ، من الميديا كلاسيك ثم شفت+F10 ثم MediaInfo
هل الـFrame rate mode بنظام الـConstant أم الـVariable
بالنسبة للشعار إذا كان ثابتًا، فطريقتي التي أعرفها قديمة ، وهي أن يكون الشعار بصيغة Bmp ومعها صورة العكس وشرح الإضافة في رابط الموضوع السابق
فإذا أحد الأعضاء يعرف طريقة إضافة الشعار بصيغة Png فليشرح الطريقة جزاه الله خيرا
لكني أعتقد أن الأمر ليس بالصعب ، فمع بحث بسيط من خلال قوقل سنجد شروحات مثل هذا : Using AVISynth to overlay PNG subtitles? - Doom9's Forum
لكن أعتقد أن الطريقة التي كنت أستخدمها مناسبة ربما