السلام عليكم
عدنا من جديد الى موضوع النقاش ^^"
قبل كل شىء....أريد قول كلمة بسيطة عن معنى غائب حالياً فى الكثير من الفرق العربية و هو التخصص
-->>وصلت لى رسالة البارحة
e067" class="inlineimg" /> عن مترجمة ترجمت حلقة بأكملها بمفردها و تريد رأيى فيها....و الصراحة حزنت كثيراً عند قراءة هذه الرسالة لأننى وجدت ان الموضوع لم يؤتى ثماره بعد...
التخصص: هو قيام شخص باختيار شىء معين يقوم بالعمل عليه و تنمية خبراته فيه حتى يصل الى أعلى مستوى كمثل الطب فهناك تخصصات كثيرة كطبيب أوعية دموية و آخر طبيب أمراض صدرية و ثالث متخصص فى طب الأطفال ونجد ان الطبيب لا يجيد جميع التخصصات و لا يحاول دراستها الى آخرها بل ما يحدث فى أى كلية طب هو انهم يعطونه الاساسيات ثم ينطلق هو و يختار ما يريده
التخصص فى الترجمة(الفانسب --لأن الكثيرين ظنوا أنى أقصد ترجمة الحوار بموضوعى فقط و تحدثوا عنها):
هو قيام المترجم بايجاد المجال الذى يقدر أن يبدع فيه و يحقق افضل النتائج و البقاء فيه و تنمية خبرته و الوصول الى أعلى المراحل(كيف ستقاس هذه المراحل--نتحدث لاحقاً عنها)
مثال: أنا مترجم دخلت عالم الترجمة من خلال رؤيتى لحلفة لفريق مسومس و رأيت جودة انتاجهم...أحببت تجربة هذا المجال...بحثت عن دروس فى الانترنت فوجدت منتدى الترجمة...ذهبت الى هناك و وجدت مواضيع الانتاج و الكاروكى و برامج الترجمة....عند نزول حلقة أخرى لفريق مسومس وجدت انه هناك شعار هم قاموا بتصميمه فى بداية الحلقة...عجبنى الشعار و راسلت فاتليو عن طريقة صنعه...و قالت لى الافتر ايفيكت....قلت فى نفسى ليش ما أكون مثلها و هى لا تختلف عنى....بحثت عن برنامج الافتر و وجدته و بدأت بالبحث عن دروس له فى المنتدى فلم أجد الا موضوعين هم مجرد تحضير لدروس و ليست شرح حقيقى......شو أسوى الحين من وجهة نظر المترجمين اللى ردوا؟؟ هناك 3 محاور للتفكير:
1- ترك البرنامج و عدم البحث عنه و الاتجاه الى مجال آخر
2-محاولة اقناع فاتليو بتعليمى البرنامج و هذا صعب جداً و يكون تطفل منى عليها
3-البحث عن شروح للبرنامج بمنتديات أخرى ..
كل هذه القصة الطويلة أريد ان اصل بها الى شىء و هو ما الذى جذبك الى عالم الترجمة حقيقة؟؟
فى البداية كانت ترجمة الحوار هى الاساس ثم بعد ذلك؟؟؟
ظهرت الفرق و عرضت انتاجاتها...حاولت ان اقلد هذه الفرق فى جودة الانتاج لكن من المستحيل تقليدهم لأنهم أفراد و أنا فرد...
لماذا الاصرار على موضوع الترجمة الفردية بكل هذا العناد....يتحجج البعض بوجود انتاجات فردية رائعة و لكن ماذا عنك انت؟؟ هل سألت نفسك بحق اننى لدى القدرة لأكون مثلهم...تجاوب بنعم و من ثم نجد انك مازالت تعيش فى نفس المستوى لمدة 10 أشهر أو حتى 20 شهر لماذا؟؟كل هالمدة لتدرك أنك من الصعب الوصول الى انتاجات هؤلاء الافراد و التى أقولها بصراحة انها لا تصل الى نصف انتاج فريق محترم << ما أحد يرد فقط على هذه النقطة و يقولى أسماء كذا و كذا
و للعلم فريق محترم عربى حالياً= قلة قليلة جداً و للمقارنة انصحكم بالاتجاه الى الفرق الاجنبية و لا أريد حجة التقليد أو لماذا الغرب.. فهم الاساس للآسف الذى نعتمد عليه فى التقييم....
أريد من شخص يعطينى اسم مترجم متميز حالياً و أنا أعقد لكم المقارنة و أريكم الفارق الحقيقى ^^
ما أريد ايصاله من هذا الموضوع هو حاول ايجاد نفسك فى مجال الترجمة فالترجمة ككرة القدم يوجد بها مراكز...انت تشاهد اى مركز يناسبك و ابدأ فيه بالاحتراف
للمرة الثانية أريد من الجميع تجاهل الفكرة التى تقول باننا لا يجب ان نهتم بالغرب بل نعتمد على انفسنا و من سيرد من هذه النقطة مرة أخرى فليقسم بأنه لن يستخدم برنام الايجى سب أو السابتيتل أو الفيرتشوال دب بل يقوم باعمال عقله و برمجة برامج تقوم بنفس الوظائف و فقط
نقطة أخرى رأيت الكثير يعترض عليها و هى متعلقة بالغرب و وصلت فى رد باننى ضد العرب ^^"
و تم وضع مثال فى الطب و الدواء
نأتى الأن و قد تم اكشاف الدواء و معرفة طريقة تحضيره...ماذا بعد ذلك...عرفنا الخطوات و كل شىء ...ألم يحن وقت أن نقوم نحن بالانتاج الآن ماذا لدى ...خطوات و نقوم بتنفيذها و هكذا...فهل يوجد شخص واحد يصنع الدواء لا بالتأكيد بل مجموعة أفراد و أرجو أن تكون الفكرة وصلت
شاهدوا اولمبياد بكين و احكموا على مستوانا العربى و قارنوا بيننا و بين الغرب و سلااااااااااام^^"
----------
ملحوظة لأستاذى نبراس: الحلول لن نبدأ بوضعها فبل حل مشكلة الفردية الموجودة فى ساحة الترجمة فهذا الااس الوحيد حتى نبدأ بوضع حلول
ملحوظة للادراة و أرجو تقبلها بصدر رحب من الجميع: كلمة حصرى أرجو ألا تقوم الادراة بحذف اى رد يتناولها و لو سمحتم ن الاعضاء أريد سماع آرائكم
و لو سمحتم جربوا ادخلوا الميرك لأنه أفضل فى النقاش و شكراً
المفضلات