لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

[ أكاديمية الترجمة ]


النتائج 1 إلى 20 من 1200

العرض المتطور

  1. #1


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مرحبا ياأخوان
    أنا أريد أن اترجم ولكن خبرتي في برامج الترجمة قليلة أنا قمت بتحميل برنامج ‎Aegisub لكنني لا أعرف التوقيت جيدأ مثل أذا أردت ان أكتب ترجمة عنوان المسلسل وأريده أن يظهر مع أسم المسلسل باللغة المترجم منها ولكن ترجمة العنوان تظهر قبل ظهور العنوان باللغة المترجم منها

    ولدي سؤال أخر لو سمحتم
    أذا أردت كتابة ترجمة شيء مكتوب في الحلقة أريد أن أجعل الكتابة متوافقه مع تشكيلة الكتابة في اللغة المترجم منها مثلاً يعني أذا كان كتابة مكتوبه مكونه من ثلاث أسطر أريد أن أعرف كيف أجعل سطور الترجمة تحت بعضها متوافقة مع تشكيل الشيء المكتوب في المسلسل

  2. #2

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض مشاهدة المشاركة
    مرحبا ياأخوان
    أنا أريد أن اترجم ولكن خبرتي في برامج الترجمة قليلة أنا قمت بتحميل برنامج ‎Aegisub لكنني لا أعرف التوقيت جيدأ مثل أذا أردت ان أكتب ترجمة عنوان المسلسل وأريده أن يظهر مع أسم المسلسل باللغة المترجم منها ولكن ترجمة العنوان تظهر قبل ظهور العنوان باللغة المترجم منها

    ولدي سؤال أخر لو سمحتم
    أذا أردت كتابة ترجمة شيء مكتوب في الحلقة أريد أن أجعل الكتابة متوافقه مع تشكيلة الكتابة في اللغة المترجم منها مثلاً يعني أذا كان كتابة مكتوبه مكونه من ثلاث أسطر أريد أن أعرف كيف أجعل سطور الترجمة تحت بعضها متوافقة مع تشكيل الشيء المكتوب في المسلسل

    بالنسبة للسؤال الأول فهذا الدرس ان شاء الله بيفيدك :


    > [08][التوقيت الصوتي ... لا لتوقيت التراجم الأجنبية بعد الآن][01]




    و ياليت توضح السؤال الثاني لأني ما فهمت وش تقصد

  3. #3


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مرحبا ومشكور ياالزعيم على ردك على سؤالي

    و ياليت توضح السؤال الثاني لأني ما فهمت وش تقصد



    الذي أريد ان أقوله كيف أنظم كتاباتي في الترجمة


    ولدي سؤال أخر لو سمحت

    ان أريد أترجم حلقة جديدةنزلت من قصيرة فترةمن مسلسل البوكيمون دبلجة يابانية وفيها ترجمة أنجليزية أنا أريدة أن اترجم هذه الترجمة إلى اللغة العربية كيف أفعل ذالك مع اني سأعتمد على الترجمة الأنجليزية

    وانا لدي حلقات بوكيمون بدبلجة اليابانية جديدة خام raw نزلت من فترة قصيرة جداً أخره نزل يوم الأحد القريب ولكن للأسف لم أجد لها ترجمة أنجليزية و أنا لا أجيد اللغة اليابانية وأريد مساعدة في ترجمتها لموقع محمد شريف

  4. #4

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض مشاهدة المشاركة
    مرحبا ومشكور ياالزعيم على ردك على سؤالي




    الذي أريد ان أقوله كيف أنظم كتاباتي في الترجمة


    ولدي سؤال أخر لو سمحت

    ان أريد أترجم حلقة جديدةنزلت من قصيرة فترةمن مسلسل البوكيمون دبلجة يابانية وفيها ترجمة أنجليزية أنا أريدة أن اترجم هذه الترجمة إلى اللغة العربية كيف أفعل ذالك مع اني سأعتمد على الترجمة الأنجليزية

    وانا لدي حلقات بوكيمون بدبلجة اليابانية جديدة خام raw نزلت من فترة قصيرة جداً أخره نزل يوم الأحد القريب ولكن للأسف لم أجد لها ترجمة أنجليزية و أنا لا أجيد اللغة اليابانية وأريد مساعدة في ترجمتها لموقع محمد شريف
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أخي الكريم / النينجا الغامض ..

    سؤالك الأول: حول جعل الجملة العربية مقسمة لتوافق التقسيم الجملة الإنجليزية ..

    يمكنك استخدام كود بدء سطر جديد .. مم يعينك على تقسيم الجملة ..

    كود:
    \N
    لكن دعني أسألك .. هل أفهم من رغبتك في تقسيم الجملة العربية ... أنك تريد تغطية الجمل الإنجليزية .. وأنك لا تملك الحلقة الخام ؟ .. إذا كان كذلك .. فما رأيك أن تعمل على إضافة خلفية لترجمتك لتخفية الترجمة السابقة ..

    حاول الرجوع 3 أو 4 صفحات سابقة .. طرحت والأخ Shinig Tears .. الفكرة مع شرح بالصور

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    سؤالك الثاني: الحلقة ذات ترجمة إنجليزية .. وترغب في ترجمتها

    هل يعني هذا أنك لا تملك النسخة الخام من الحلقة ؟

    إذًا .. كما أشرت في ردي على سؤالك الأول ..

    قم بالترجمة بالشكل المعتاد .. متتبعًا دروس الأخ CrEaTiVe ..

    ثم في Aegisub .. اعمل على إضافة مستطيل خلفية لتخفي الترجمة الأصلية ..

    [ إن لم أجب على سؤالك .. فأرجو أن توضحه لي أكثر ]

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    سؤالك الثالث: تملك حلقة خام .. دون الترجمة الإنجليزية

    إن كانت الحلقة حديثة الصدور كما ذكرت .. فعادة ما يتطلب منك الأمر هو قليل من الانتظار حتى صدور الحلقة بترجمة إنجليزية من إحدى الفرق ..

    هذا ما أراه ..

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    Shion

  5. #5


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي


    سؤالك الثاني: الحلقة ذات ترجمة إنجليزية .. وترغب في ترجمتها

    هل يعني هذا أنك لا تملك النسخة الخام من الحلقة ؟


    إذًا .. كما أشرت في ردي على سؤالك الأول ..

    قم بالترجمة بالشكل المعتاد .. متتبعًا دروس الأخ CrEaTiVe ..

    ثم في Aegisub .. اعمل على إضافة مستطيل خلفية لتخفي الترجمة الأصلية ..

    [ إن لم أجب على سؤالك .. فأرجو أن توضحه لي أكثر ]

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    سؤالك الثالث: تملك حلقة خام .. دون الترجمة الإنجليزية

    إن كانت الحلقة حديثة الصدور كما ذكرت .. فعادة ما يتطلب منك الأمر هو قليل من الانتظار حتى صدور الحلقة بترجمة إنجليزية من إحدى الفرق ..

    هذا ما أراه ..



    هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية


    وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح




  6. #6

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيد الكويتي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شلونكم ياحلى اعضاء ... ؟

    عندي طلب منكم وارجوا ان تفيدوني ... وهو

    الاحظ في بعض الحلقات المترجمة من انمي داون ...

    في ترجمة الحركات للشخصيات في المسلسل ( مثلا ون بيس ) مثلا كلمة

    جو مو جو مو نو

    الاحظ ان اول جزء ( جو ) يظهر ثم يليه الثاني ( مو ) ثم الثالث وهكذا ..

    فكيف اعملها ؟ وهل استطيع عملها بالايجي سب ؟
    وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته
    الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
    هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
    عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
    كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب

    الكــتـــاب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ..

    ممكن أحد يرشدني لكيفية إضافة Logo متحرك bmb في برنامج Megui ؟؟
    أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
    هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو

    المــوضــوع

  7. #7

    الصورة الرمزية كيد الكويتي

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    22
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi مشاهدة المشاركة
    وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته

    الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
    هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
    عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
    كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب






    أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
    هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو




    اخوي انا جربتها كل التطرق اللي تستند على t\ بي يبي لي شرح مفصل ارجوا منكم المساعده

  8. #8

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض مشاهدة المشاركة
    مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي





    هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية


    وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    01- إن كانت صيغة الحلقة MKV، وملف ترجمتها مرفق لا محروق عليها (Softsub) - أي أنك تعمد إلى إظهاره من قائمة video

    فهناك برنامج MGUIextract .. لفصل ملف الفيديو ..

    أما إن كانت AVI .. فترجمتها محروقة على الحلقة (Hardsub) .. لا يمكن فصلها .. بل يمكن استخدام فلتر logo away .. والذي سيترك أثره على الحلقة .. فهو يضيف طبقة ضبابية نوعًا ما ..

    هناك فلتر آخر من فلاتر MSU .. (إن لم تخني ذاكرتي في اسمه) .. مختص بإزالة Hardsub ..

    - هذا على حد علمي -

    02- سؤالك الأخير .. لا حل لدي .. لكن اسمح لي أن أحاول وأبحث من بعدك .. فأرسل لي عبر الخاص .. اسم الحلقة إن أمكن

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...