smart-girl
رديت رد مفصل ولكن حذف ^^"
أقصد أنه لا ضير من ترجمة الحوار لزيادة التوضيح فقط << هل في الكتاب لا يترجم الحوار للغة الإنجليزية ؟
إقتراح مارئيك لو في الدروس القادمه تتخلين عن الفواصل في الكتابة بالهيرغانا وتكتبي بالطريقة المعتمده في الدروس القادمه ^^"
ولكن مع تلوين الكلمات التي وردت في الفصل أو يمكننا القول
الشيء الذي يمكن أن يلتبس على القارى ووضع ترجمة الحوار مثلا
أبوك؟ .................................................. ..........................................。おとうさんですか
.................................................. .......
لكي لا يلتبس على الاعضاء بخصوص ماقلته ^^"
قلت في الرد السابق أنه لا يوجد شيء أسمه ؟ <<< علامة إستفهام
وأن الجملة اليابانيه تنتهي بـ 。
ولكن كيف نعرف أنه سؤال ^^"
في اللغة اليابانيه أداة
か
تحول الجملة اللافعلية إلى جملة إستفهامية
مثلا الجملة السابقه هي مختصره نوعا ما
لانه أستعاضة المرأة عن إستعمال أدة الأشارة وذلك بإشارتها باصبعها تقريبا
أو أنه سوف يكون كلامها مفهوم أو ماذا تقصد
عموما مثال بسيط لتوضيح الأداه
。ころは本です
هذا كتاب
本 = ほん = كتاب
これ << أسم الإشارة هذا للقريب
ولتحويل الجملة السابقه إلى جملة إستفهامية فقط نضيف هذه الأداه か
。ころは本ですか
هل هذا كتاب ؟ << في الترجمة تظهر علامة الإستفهام ^^"
مرورك شرف كبير albalasi-sama
هذا من ذوقك ^_^
... و أرجو أن أكون على مستوى متابعتك ...
albalasi