بسم الله
السلام عليكم
Jordan sis;
I'm thankful, although i don't deserve it at all. it's just that we have different abilities and perspectives.
& Please do correct me and share your experience & opinion with us.
Uhmm, i think "turn" should 've been "turned". your translation was good, although a bit on the literally side, but i can't blame you as the intended sentence was an amusingly clever literary one.
i thought about it and that's my own translation, tell me about your opinion;
as if death came to be my-self, & Dreaming is a shroud
for one that convey the bosom of literature we could say;
As though death is nothing but I, myself & Dreaming is only a shroud.
but i found it to be too long.
/,
Yuzuyu chan;
in fact i meant it literally, i'm a bit of a loner myself, and i think those who spent most of their lives as introverts, have always something on their minds that they're eager to say. i 've read a quote by Chekov about it before. but your translation was good according to your understanding's perspective.
May Allah bless you sis.
/,
Sos chan;
thanks sis, you're welcome.
The one thing that could always urge us to go on is believing in our own abilities & that the hero within could clinch victory.
BTW i don't believe utterly in this, as having faith in Allah and asking only him for the true permanent strength is one thing that could last even when our abilities some how get restrained.
Please translate:
الصاحب الحقيقي هو أنتَ إلا أنه غيرك
المفضلات