اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة smart-girl مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فكرة الموضوع جيدة ^^

يبدو أنك لاتحبين لواحق الجملة اليابانية ^^"


"kyo haiai desu ni "
الصحيح:
kyou wa hayai desu ni
فهذه أداة تأتي بعد المحور الأساسي في الجملة ^^


Tozen, daru"
هنا تكفي Touzen لوحدها

Ma,ma Ohayo
ohayou ^^


Asa gohan tabi masho , ka
asagohan لا داعي لفصلها فهي كلمة واحدة ^^
وكذلك tabemashou ، والفاصلة بعدها
أما اللاحقة الناقصة هنا فهي : wo
هذه تأتي بين المفعول به والفعل في الجملة اليابانية
تكون الجملة :

asagohan wo tabemashou ka

لا [[ تتحطمي ]] من الاخطاء فالمرء يتعلم من أخطائه

وكما قلت سابقاً :لا تهتمي لقة الردود وتابعي ستستفدين أنتِ أكثر مما تتصورين ^^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

نعم, لا أحبها .. أحس بأنها تطول الجملة للا فائدة ..
كما أنني أحب أن تكون الجملة طبيعيه يعني ما تخرج بالقوة ..
تكون عامية بالأصح ..
في الحقيقة , ليست لدي الكثير من الخبرة في الكتابة بالروماجية ..
وكنت سأكتب بالعربي لو لم يكن ممنوعاً في المنتدى ..
لذا أحاول أن أجعل الأحرف تناسب الضبط فقط !!

ممـ , في الملاحظة الأولى أظن بأنني أعطيتكِ اجابتي ...
أما في الملاحظة التالية , فلا أرى مانعاً من "Daru" !!
أعني .. أسمعها دائماً .. يعني هيا من باب التهجم إنو كأنها بتقولي ..
مو شي طبيعي ؟ !! ..

الملاحظة الثالثة .. قلت لكِ .. ليست لدي خبرة في الروماجية ^^

وشكراً على ملاحظاتكِ .. أفادتني ..
وشكراً على مرورك الكريم ..