ممكن ترجمة لها الجملة ...
ما فهمت معناها أبدا ...
In the beginning of the 21st century, a world war breaks out over interplanetary travel tech
اللي فهمته إنه في بداية القرن الـ 21 إندلعت الحرب العالمية بين الكواكب ؟
هل ترجمتي خاطئة ؟
^^"
|
|
ممكن ترجمة لها الجملة ...
ما فهمت معناها أبدا ...
In the beginning of the 21st century, a world war breaks out over interplanetary travel tech
اللي فهمته إنه في بداية القرن الـ 21 إندلعت الحرب العالمية بين الكواكب ؟
هل ترجمتي خاطئة ؟
^^"
|
|
لقد حاولت ترجمة هذه الجملة ولست متأكد من دقة ترجمتي وهذا ما توصلت اليه
في بداية القرن الواحد والعشرين, تندلع الحرب العالمية على مستوى تكنولوجيا السفر عبر الكواكب
رأسي تؤلمني، لذا لا تضمني الترجمة : D
...
في بداية القرن الواحد والعشرين إندلعت حربٌ عالميةٌ بين الكواكب على نطاق السفر التقني (التكنولوجي)
|
|
أظن معنى هذا المقطع، "بسبب تقنية السفر بين الكواكب"over interplanetary travel tech
|
|
Is't possible to translate a verb in the present tense to the past tense somehow?, I ask about Nino-Chan's translation to the phrasal verb "breaks out"1
yes, the context made me do that
..
the sentence is taken from a paragraph which is a translation of a Japanese text
it's their mistake not mine... the right tense should be.. present perfect not present simple as it's already giving a summary
|
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ممكن تعطوني عدد من الجمل التي تكون بمعنى عاد ؟ او عادت سأضع بعضها ..اخبروني هل هي صحيحه او لا وطبعا اريد اكثر من جمل تكون بمعنى عاد
went back
get back
pass back
returned
come back
*بالنسبه ايضا لجمله "تنادي بصوت عالي " لما انادي ع شخص من بعيد مثلا
تكون هكذا
one of my friends is calling loudly/ me raising his voice
is calling loudly? or is calling me raising his voice?
لو فيه ترجمه افضل يكون افضل ^^
* ممكن ترجمه ايضا:
نسمات الهواء تقودها الى خيالها
لتحدث أباها في الخيال
...
nevertheless didn't find you*
صحيحه؟
...
*قد اختفت تدريجيا من امامها ..صحيحه ترجمتها الى الانجليزي هكذا
she has hidden in front of her step by step
.......
*ايضا حرف و دائما نضع and مافي غيرها غير also