|
|
لقد نسيتوني يا شباب
معقولة لا يمكن حصر الأفعال الشاذة للإنجليزية؟
|
اعذرني على التقييم .. ما توقعت لاقيها ببساطة
http://www.traidnt.net/vb/traidnt2168820/
أو من هون (أظنه أشمل لكن من غير ترجمة)
http://reading-english-online.blogspot.no/2012/11/blog-post_23.html
أو من هون (أظنه الأفضل)
https://learnenglish100.com/grammar/irregular-verbs/
بالتوفيق
|
التعديل الأخير تم بواسطة Miaka Yuki ; 22-2-2017 الساعة 02:16 PM
|
الحياة ليست مجموعة من الأجسام (objects) التي يمكن احتواءها (hold) هكذا.
|
|
بالعودة إلي سياق الكلام الذي تفضلتِ بوضعه، يمكن تجاهل ترجمة عبارة "that you can hold like that"
أو تحويرها ودمجها بالعبارة التي تليها فتكون ترجمتها مع العبارة الأخيرة هكذا:
الحياة ليست عبارة عن مجرد أجسام، بل ما تفعله هذه الأجسام معا هو ما يشكِّل الحياة.
أو: الحياة ليست مجرد أجسام تسري في جسم الإنسان، بل ما تفعله هذه الأجسام معا هو ما يشكل الحياة.
يمكنك اختيار أي من الترجمتين أو ربما يجول في بالك نص ثالت أكثر ملائمة،
ما جعلني أضيف عبارة "تسري في جسم الإنسان"هو أن جميع الأشياء التي ذكرها الكاتب موجودة في الجسم
الإنزيمات، أغشية الخلايا، الريبوسومات، المواد الغذائية والمياة، طبعا مترجم النص بالكامل له دراية أكثر عن الموضوع.
|
|
آمين وإياك، أظن هزيم الرعد جاوب على سؤالك الثاني.
بالتوفيق.
ماذا تعني هذي أو كيف تترجم بالشكل الصحيح من فضلكم
on normally has relation to a surface.
An old, dirty glove is on Andrew's big, right hand.
Mary's left hand is on John's right shoulder and her right hand is on his left hand.
What is on your apple?
A beautiful, red skin is on my apple.
What is on Peter's head?
A big, clean hat is on his old, gray head.
Three buttons are off his sweater.
The skin is off the onion.
Is the egg on or off his face?
Are the skins on or off the boiled potatoes?
Her coat is off.
آسف إذا أكثرت عليكم
|
السلام عليكم
لدي نص طويل قليلا لم افهم بعض عباراته وسأوضح ذلك بالتحديد
as the gentlest tremors of the edges of the web
remind one of the foul spider which lurks in the centre.
مفهوم، لكن مالذي يقصده بالاهتزازات الرقيقة the gentlest tremors ؟
Petty thefts, wanton assaults, purposeless outrage—(to the man who held the clue all could be worked into one connected whole) لم افهم المقصود بين القوسين
To the scientific student of the higher criminal world (no capital in Europe offered the advantages which London then possessed) لم افهم ما بين القوسين
. But now—” He shrugged his shoulders in humorous deprecation of the state of things which (he had himself done so much to produce) ما المقصود بها؟
اوردت العبارات بالسياق كي يتضح المعنى لكم وعذرا على الازعاج وطول النص
شكرا مقدماً
|
|
.....on normally has relation to a surface.
on عادة تتعلق بالأسطح.
An old, dirty glove is on Andrew's big, right hand.
في يد أندرو اليمنى الكبير قفازة قديمة متسخة.
Mary's left hand is on John's right shoulder and her right hand is on his left hand.
يد ماري اليسرى على كتف جون الأيمن واليمنى على يده اليسرى.
What is on your apple?
A beautiful, red skin is on my apple.
ما الذي يغطي التفاح؟
تغطيها قشرة حمراء جميلة.
What is on Peter's head?
A big, clean hat is on his old, gray head.
ما هذا الذي على رأس بيتر؟
قبعة كبيرة نظيفة على شعره الرمادي الهرم
Three buttons are off his sweater.
ثلاثة أزرار سقطت من سترته.
The skin is off the onion.
قشرة بصل فصلت عنه.
Is the egg on or off his face?
هل البيضة على وجهه أم لا؟
Are the skins on or off the boiled potatoes?
هل قشرة البطاطس المسلوقة عليه أم لا؟
Her coat is off.
خُلِعَ معطفها.
|
....as the gentlest tremors of the edges of the web
remind one of the foul spider which lurks in the centre.
مفهوم، لكن مالذي يقصده بالاهتزازات الرقيقة the gentlest tremors ؟
شبكة العنكبوت تهتز بالهواء والأجسام التي تعلق فيها وغير ذلك مما يحيط بها.
Petty thefts, wanton assaults, purposeless outrage—(to the man who held the clue all could be worked into one connected whole) لم افهم المقصود بين القوسين
لمن لديه الفكرة، كل هذه الأشياء يمكن عملها في شيء واحد تام.
يعني من لديه فكرة، يستطيع أن يقترف الثلاثة الأشياء تلك (Petty thefts, wanton assaults, purposeless outrage) في عمل واحد.
To the scientific student of the higher criminal world (no capital in Europe offered the advantages which London then possessed) لم افهم ما بين القوسين
لا يوجد عاصمة في أوروبا امتلكت من المميزات ما كانت لندن تمتلكه في ذلك الحين.
يعني أن لندن كانت توفر لكبار المجرمين مميزات وفوائد لم توفرها غيرها من العواصم.
. But now—” He shrugged his shoulders in humorous deprecation of the state of things which (he had himself done so much to produce) ما المقصود بها؟
هز كتفيه في استنكار مضحك لحال الأشياء التي ساق نفسه لعمل الكثير حتى ينجزها.
ما معنى هذي العبارات فقد عقدتني قليلا
i was held up.
i'll make it up to you
.darling baby
i'm not worthy of you
|
....i was held up.
حُجزت، أُعِقتُ، (أعقت عن عمل شيء ما). مثل حجزت في السجن، طرأ على عمل مفاجئ فأعقت عن المجيئ مبكرا بسببه.
i'll make it up to you
سأعوضك عن ما حصل.
.darling baby
طفلي العزيز.
i'm not worthy of you
أنا لا أستحقك.
|
^
^
i'll make it up to you
ترجمتها...
سوف أدع الأمر لك،
أو سأقوم بالأمر حتى يلائمك أو يناسبك. حسب سياق الجملة.
المفضلات