اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki مشاهدة المشاركة

هذا السياق
“The largest drop-off in friends in the life course occurs when people get married,”
الـفعل
at the [wedding],
people invite both of their sets of friends, so it’s kind of this last wonderful and dramatic gathering of both people’s friends, but then it drops off


...


يُجزيك الله خيرا، أسعدك ربي في الدارين.
جميل جدًا، هذا السياق يجعلني أرغب باستعمال الصياغة التالية: تفكك عُرَى الصداقة.

أي ترجمة الجملة الأولى هكذا: "تتفكك عُرى الصداقة أكثر ما تتفكك حين الزواج"، والثانية: "في الزفاف، يدعو العروسان أصدقاءهما، فيكون الحفل كالاجتماع الأخير البديع والمليء بالمشاعر لأصدقاء العريسين، لكن سرعان ما تتفكك عرى تلك الصداقات (تدريجيًا)".

وإياك جزى المولى، اللهم آمين.