]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 12 من 50 الأولىالأولى ... 2345678910111213141516171819202122 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 221 إلى 240 من 994
  1. #221


    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المـشـــاركــات
    24
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    عندي استفسار بخصوص أحد الأكود: move.

    كيف أجعل كلمة ما، تتحرك إلى نقطة معينة، ثم ترجع إلى نفس نقطة البداية مرة أخرى؟
    كود الmove لا ينفع مرتان، فماذا أفعل؟
    شغلي أنا على كاريوكي، لذلك لا استطيع إعادة الكلمة، لأنها كثييرة جداً إذا طبقت line per syllable أو karaoke template

    ما أريد فعله:
    كاريوكي كل كلمة تتحرك بزاوية يسرى ثم يرجع إلى نقطة البداية،
    مثلاً هذا كود التحريك:

    {move($X,40,%$X-40%,80,$start,$mid)}

    ومرة أخرى أريده العودة إلى نقطة الأصل والتي هي:

    $X,40


    أتمنى انكم تعطوني الحل لأني تعبت من المحاولة!!!

  2. #222

    الصورة الرمزية ملكة الاحلام

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    291
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    لو سمحتم ممكن سؤالين

    كيف اجعل كود الفيديو h264 ؟

    وكيف اسوي للفيديو اكثر من جوده

    وشكراً

  3. #223


    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المـشـــاركــات
    24
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    لو سمحتم ممكن سؤالين

    كيف اجعل كود الفيديو h264 ؟

    وكيف اسوي للفيديو اكثر من جوده

    وشكراً

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
    قومي بزيارة موضوع الأخ كرييفتف لتعرفي طريقة الضغط بواسطة الكوديك h264، لتعلمي الطريقة.

    وعمل أكثر من جودة، تستطيعين عمل ذلك بواسطة الضغط أكثر من مرّة.
    عادةً، يقوم المنتجون بضغط الفيديو بشكل عادي (يعني بالكوديك المرغوب) مع لصق الترجمة، لينتج الجودة العالية،
    بعدذلك يستخدمون برنامج Easy Real Converter لإنتاج الجودة المتوسطة التي تكون rmvb.

    أتمنى اني افدتك.

  4. #224

    الصورة الرمزية خفايا انسانه

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    22
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    انا عندي حلقه من الحلقات الاسيويه
    وماله ترجمه (منفصله)
    لاكن
    بنفس الوقت الحلقه هذي مترجمه بالانجلينزي (لاصقه فيه)

    سؤالي
    اقدر اشيل الترجمه اللاصقه واترجمها بنفسي
    ولا مااقدر
    ...
    لان بعض المواقع عندنا محجوبه بالسعوديه
    فما اقدر اجيب ترجمه له
    التعديل الأخير تم بواسطة خفايا انسانه ; 12-1-2008 الساعة 05:47 PM

  5. #225

    الصورة الرمزية Naoyo

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    53
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    .. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة

    امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod

    اذهب الى Streams - Stream list

    ستظهر لك قائمة مثل هذهِ



    الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..

    شكـراً جزيلاً لك أخ نبراس ..

    حسناً .. ماذا عن اختيار الدبلجة ؟
    وهل يمكن إستخراج ملف الترجمة ؟ لا أقصد إزالته من الفيديو إنما أن أملك ملف الترجمة ..

    وماهو البرنامج الذي من خلاله أستطيع سحب التوقيت .. أي استخراج ملف موقت بنفس توقيت الترجمة التي بالفيديو ..

    أسئلتي لكلا الصيفتين MKV - OGM ..

    والمعذرة على الإزعاج ..

    .. [ في آمان الله ]
    ..

  6. #226

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Cheat Master مشاهدة المشاركة
    عندي استفسار بخصوص أحد الأكود: move.

    كيف أجعل كلمة ما، تتحرك إلى نقطة معينة، ثم ترجع إلى نفس نقطة البداية مرة أخرى؟
    كود الmove لا ينفع مرتان، فماذا أفعل؟
    شغلي أنا على كاريوكي، لذلك لا استطيع إعادة الكلمة، لأنها كثييرة جداً إذا طبقت line per syllable أو karaoke template

    ما أريد فعله:
    كاريوكي كل كلمة تتحرك بزاوية يسرى ثم يرجع إلى نقطة البداية،
    مثلاً هذا كود التحريك:

    {move($X,40,%$X-40%,80,$start,$mid)}

    ومرة أخرى أريده العودة إلى نقطة الأصل والتي هي:

    $X,40


    أتمنى انكم تعطوني الحل لأني تعبت من المحاولة!!!
    هممم .. صحيح , move لا يتنفذ مرتان في تتر واحد .. الحل إذاً ؟

    هو انشاء تتر آخر لنعيد الكلمة الى منطقتها الأصل ..

    لفعل ذلك .. ننسخ جميع التترات -- قبل تطبيق الأوتوموشين طبعاً -- , ونقوم بلصقها طبعاً

    انشئ ستايل مطابق للستايل الرئيسي تبع الكاريوكي

    واجعله هو الستايل للتترات المنسوخة..

    الآن لنعد الى الاوتومشين .. فلنذهب للأمر الذي وضعته انت .. اضف على هذا الامر امر اخفاء التتر بعد انتهاء حركته ..

    وطبق الاوتومشين على الستايل الرئيسي وليس المنسوخ!


    والآن عد مرةً اخرى للأوتومشين.. واكتب امر اعادة الكلمة الى منطقتها الأصلية .. طبعاً مع تعديل في التوقيت ..

    وطبق الاوتومشين على الستايل المنسوخ..

    هممم .. ان كان الشرح واضحاً فالحمدلله , وان لم يتضح فإخبرني لأفصل في هذا الأمر ^^"

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خفايا انسانه مشاهدة المشاركة
    انا عندي حلقه من الحلقات الاسيويه
    وماله ترجمه (منفصله)
    لاكن
    بنفس الوقت الحلقه هذي مترجمه بالانجلينزي (لاصقه فيه)

    سؤالي
    اقدر اشيل الترجمه اللاصقه واترجمها بنفسي
    ولا مااقدر
    ...
    لان بعض المواقع عندنا محجوبه بالسعوديه
    فما اقدر اجيب ترجمه له

    ان كانت سوفت سوب .. يمكنك فعل ذلك .. ولمعرفة انها سوفت سوب أم لا .. ان كانت صيغتها mkv , ogg , ogm .. افتحيها بالفيرتشوال , وافعلي نفس الطريقة المشروحة في الرد الذي يلي ردك .. ان وجدت
    ي ملفاً تحت اسمه File text stream فهو ملف الترجمة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naoyo مشاهدة المشاركة
    .. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..


    شكـراً جزيلاً لك أخ نبراس ..

    حسناً .. ماذا عن اختيار الدبلجة ؟
    وهل يمكن إستخراج ملف الترجمة ؟ لا أقصد إزالته من الفيديو إنما أن أملك ملف الترجمة ..

    وماهو البرنامج الذي من خلاله أستطيع سحب التوقيت .. أي استخراج ملف موقت بنفس توقيت الترجمة التي بالفيديو ..

    أسئلتي لكلا الصيفتين MKV - OGM ..

    والمعذرة على الإزعاج ..

    .. [ في آمان الله ]
    ..

    نعم بالإمكان استخراج الملف عن طريق خيار Demux .. بالنسبة لخيار الدبلجة , ماذا به ؟ ارجوا التوضيح

  7. #227

    الصورة الرمزية Naoyo

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    53
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    .. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..


    بالنسبة لخيار الدبلجة .. فـ يا حبذا توضيح اختيارها ..

    أي على أي زر أضغط حتى أختار الدبلجة اليابانيه دون الإنجليزية ..

    فالملف الـ OGM الذي لدي مزدوج باللغة اليابانية والإنجليزية ..

    وماذا عن برنامج استخراج التوقيت لـ صيغة الـ AVI ..

    فـ ياحبذا ذكر البرنامج مع ذكر الطريقة ..

    وشكراً ..

    .. [ في آمان الله ] ..

  8. #228
    ___gara___
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    همم .. مفاد الرسالة بأنه يجب عليك إغلاق الدالة في سطر 173 .. إذن انهها بكتابة end


    بالتوفيق ..


    اشكرك خيو نبراس لمساعدتك لالي , زبطت الطريقة الحمدلله .
    بس خيو كيف اذا بدي اضمن عند كتابة اي سكربت في مفكرة كيف اضمن عدم وجود خطا
    يعني الان انا عملت كذا سكربت بس دايما بتطلع لي اخطاء وما عمرها زبطت معي من مرة وحدة , مفاد سؤالي باختصار

    - ماهي الطريقة المثلى لكتابة سكربت ؟

    واكون شاكر الك خيو .

    مع السلامة وربنا يحفظك .

    بالمناسبة خيو , هل مكان حفظ الملف XXX.lua يؤثر على صلاحيته او قبوله من الايجي سب ؟
    يعني هل ضروري احفظ السكبت بداخل ملف اوتو-ايجي-سي ؟

    شكراً...

  9. #229

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naoyo مشاهدة المشاركة
    .. [ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ] ..

    بالنسبة لخيار الدبلجة .. فـ يا حبذا توضيح اختيارها ..

    أي على أي زر أضغط حتى أختار الدبلجة اليابانيه دون الإنجليزية ..

    فالملف الـ OGM الذي لدي مزدوج باللغة اليابانية والإنجليزية ..

    وماذا عن برنامج استخراج التوقيت لـ صيغة الـ AVI ..

    فـ ياحبذا ذكر البرنامج مع ذكر الطريقة ..

    وشكراً ..

    .. [ في آمان الله ] ..


    اها .. تستطيعين الضغط على خيار Coments لتظهر لكِ بيانات الملف .. انجليزي او ياباني

    بعد ذلك ان كنتِ تريدين اختيار الدبلجة اليابانية .. قومي بعمل Disble للدبلجة الإنجليزية..

    بالنسبة لإستخراج التوقيت لصيغة AVI .. لا أشجع على استخدام هذا البرنامج على أية حال , اسم البرنامج AviSubDerectior

  10. #230
    ___gara___
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[



    همم .. مفاد الرسالة بأنه يجب عليك إغلاق الدالة في سطر 173 .. إذن انهها بكتابة end


    بالتوفيق ..



    اشكرك خيو نبراس لمساعدتك لالي , زبطت الطريقة الحمدلله .
    بس خيو كيف اذا بدي اضمن عند كتابة اي سكربت في مفكرة كيف اضمن عدم وجود خطا
    يعني الان انا عملت كذا سكربت بس دايما بتطلع لي اخطاء وما عمرها زبطت معي من مرة وحدة , مفاد سؤالي باختصار


    - ماهي الطريقة المثلى لكتابة سكربت ؟

    واكون شاكر الك خيو .

    مع السلامة وربنا يحفظك .

    بالمناسبة خيو , هل مكان حفظ الملف XXX.lua يؤثر على صلاحيته او قبوله من الايجي سب ؟
    يعني هل ضروري احفظ السكبت بداخل ملف اوتو-ايجي-سي ؟

    شكراً...

  11. #231

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلامـ عليكم
    ::::::::::::::::::::

    هذه مشكلة تواجهني في برنامح aegisub ,, فأرجوا المساعدة ...




    ----------------------------------------------------------------------------------------




    ---------------------------------------------------------------------------------------


    إخواني من يعرف الحل لهذه المشكلة فأرجوا أن يتكرم و يمد لي يد العون ,,


    و شاكر لكم حسن تعاونكم ,,


    ملاحظة : آسف على كبر حجم الصورتين

  12. #232

    الصورة الرمزية آي-هايبرا

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,317
    الــــدولــــــــة
    اليابان
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL Z3EEM مشاهدة المشاركة
    السلامـ عليكم

    ::::::::::::::::::::

    هذه مشكلة تواجهني في برنامح aegisub ,, فأرجوا المساعدة ...


    إخواني من يعرف الحل لهذه المشكلة فأرجوا أن يتكرم و يمد لي يد العون ,,


    و شاكر لكم حسن تعاونكم ,,



    ملاحظة : آسف على كبر حجم الصورتين
    وعليكم السلام ورحمة الله
    عليك أن تحمل avisynth وتثبته
    .. للتحميل ..

    جا~

  13. #233

    الصورة الرمزية أبو جميل

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    3,601
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم - عندي سؤال ان شالله يكون بسيط .
    ألا وهو :

    عندي تأثير معين , أريد تطبيقه على 19021 تتر دفعة واحدة , وطبعا من المستحيل جدا
    أن أقوم بنسخ التأثير ولصقه بكل تتر في كل مرة , فما هي أسهل طريقة , هل بكتابة سكربت معين ؟ وكيف يتم ذلك ؟

    كل الشكر .

  14. #234

    الصورة الرمزية RozenMaiden

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    26
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    بعرف ان السؤال غلس شوية لكن منين أقدر أحمل إنيمي بدون ترجمة(خام يعني)؟؟؟
    أرجو أن ترشدوني

  15. #235

    الصورة الرمزية RozenMaiden

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    26
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    بالنسب لأسفساري السابق فأنا لم أكن أعلم المكان المناسب لوضعه و لكني وجدته لذا أرجو أن تعذروني عليه

  16. #236

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آي-هايبرا مشاهدة المشاركة
    وعليكم السلام ورحمة الله

    عليك أن تحمل avisynth وتثبته
    .. للتحميل ..


    جا~




    مشكورة أختي الف الف شكر على المساعدة ..


    و شاكر لك حسن التعاون

  17. #237

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    مرحباً ( جــارا ) ^^

    سأفترض مثلاً ان ملف الترجمة 19021 سطر وتريد ان تضع له Bord او أي شيء آخر
    ولكنك لا تملك القدرة على وضعه كله واحده واحده! لذا سألجأ لإستخدام الاداة
    Sample k Replacer ^^

    افتح السكريبت بالطريقة العادية (لمستخدمي الايجي سيب اصدار الاول) ثم سيظهر
    لك مستطيل واكتب فيه الكود التأثير الذي تريده..



    RozenMiden

    لديكِ هذا.. هذا افضل اثنين.. الاول بحث عام!
    والثاني تراكر خاص بالخامات الRaw

    www.tokyotosho.com
    و
    www.l33t-raws.com

  18. #238

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ___gara___ مشاهدة المشاركة

    همم .. مفاد الرسالة بأنه يجب عليك إغلاق الدالة في سطر 173 .. إذن انهها بكتابة end


    بالتوفيق ..



    اشكرك خيو نبراس لمساعدتك لالي , زبطت الطريقة الحمدلله .
    بس خيو كيف اذا بدي اضمن عند كتابة اي سكربت في مفكرة كيف اضمن عدم وجود خطا
    يعني الان انا عملت كذا سكربت بس دايما بتطلع لي اخطاء وما عمرها زبطت معي من مرة وحدة , مفاد سؤالي باختصار


    - ماهي الطريقة المثلى لكتابة سكربت ؟

    واكون شاكر الك خيو .

    مع السلامة وربنا يحفظك .

    بالمناسبة خيو , هل مكان حفظ الملف XXX.lua يؤثر على صلاحيته او قبوله من الايجي سب ؟
    يعني هل ضروري احفظ السكبت بداخل ملف اوتو-ايجي-سي ؟

    شكراً...

    امم .. ليست هناك طريقة معينه لكتابة سكربت .. لكن دائماً الحماسة الزائدة , أو كتابة السكربت وانت مشغول البال تؤدي الى اخطاء .. فلذا عليك ان تركز في كتابة السكربت .. والأهم هو وجود علبة كولا , وسنكرس الى جانبك icon10

    ليس من الضروري حفظ سكربت اللوا في ملف الأوتومشين ابداً .. تستطيع حفظه في أي مكان تريد

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جــــــــــارا مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم - عندي سؤال ان شالله يكون بسيط .
    ألا وهو :

    عندي تأثير معين , أريد تطبيقه على 19021 تتر دفعة واحدة , وطبعا من المستحيل جدا
    أن أقوم بنسخ التأثير ولصقه بكل تتر في كل مرة , فما هي أسهل طريقة , هل بكتابة سكربت معين ؟ وكيف يتم ذلك ؟

    كل الشكر .

    همممم .. بما أن المستفسر هو جـــارا , فأستطيع الإفتراض بأنه يعرف الاوتومشين ويعرف simple-k-replacer ايضاً


    افتح simple-k-replacer .. وأضف الأمر الذي تريد مثلاً ..

    كود:
    {\fad(0,55)}

    واختر الستايل الذي تريد تطبيق التأثير عليه .. إن اردته على جميع الستايلات فلا تختر شيئاً ..

    بالتوفيق ان شاء الله

  19. #239

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مشكلة تواجهني في Aegisub



    وارجوا منكم مساعدتي ,,

    و شكرا

  20. #240

    الصورة الرمزية أبو جميل

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    3,601
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    يوتشي + نبراس , كل الشكر لكما , بارك الله فيكم .
    مع السلامة في أمان الله .

صفحة 12 من 50 الأولىالأولى ... 2345678910111213141516171819202122 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...