نفس التاثير يسويه في نصوص الترجمه بشكل خفيف ,, يعطي نوعا الوضوح او البريق البسيط ..
ما يحتاج الواحد لما يشوف الحلقه انه يدقق على الترجمه عشان تبان يقراها بسرعه .. لا ..
يعني تكون واضحه اكثر يستطيع المشاهد قراءة الترجمة دون الحاجه للتركيز او التدقيق ,,
همم .. مدري كيف اشرح لكم اكثر ؟؟؟
في طريقة تقدر تخلي الترجمة مضمونة انها تطلع كذا 100%.. وهي انك تخلي ملف الترجمة مرفق
مثل ملفات الmkv .. يعني الترجمة مب مدمجة مع الفيديو..

بحيث لو كانت مدمجة.. بيكون إذا فيديو ضعيف بيكون وضوح الترجمة ضعيف
والعكس ايضاً..

اما لو كانت mkv بحيث يكون الترجمة مرفق.. فالوضوح الفيديو ماتفرق مع الترجمة
لأن الفيديو في mkv هي الراو.. والترجمة تكون مرفقة .. بحيث تقدر تسحبه

مثل الملفات فريق gg و a4e و اغلب الفرق الترجمة الانجليزية تنتج mkv تحط الترجمة
بهذا الشكل.. في قليل من الفرق ماتسوي هالحركة علشان ماتبي احد يسحب ملفاتها
ويشترط عليك إذا تبي تستخدم.. تكلمهم بنفسك D: