|
معليش ازعجتكم بكثرة أئلتي......
قمت باضافة خطوط جديده...بس المشكلة لم اجدها في خطوط برنامج الترجمة...
وين ممكن القاها او كيف اضيفها للبرنامج...
وجزيتك كل خيييييييير......-Winner0" class="inlineimg" />
|
هل وضعتها في مجلد الخطوط ؟
|
همم
بصراحه الموضوع عجبني
••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
,, وعرفت الطريقة ’’ بس في فقرة :
•°.| أربعة عشر : التجزيء و التقطيع ( مجزرة XD ) |.°•
وسؤالي عنها .. مثلا في مقاطع سيئه ماينفع تشوه او تغطيها بشي .. بل لازم تحذف المقطع كله ,,, ههه
فما هو الأمر المناسب لذلك واذا ممكن شرح له ,,
يعني مقطع من الدقيقه 7 الى 8 .. ابغى اشيله ..
وفي سؤال ثاني هل يتخربط توقيت ملف الترجمه التوقيت بعد الجزء المحذوف ؟؟
وشكرا لكم
في امان الله
السلام عليكم
بعد عدة محاولات لإضافة شعار للفيديو تمت إضافته بنجاح و الحمد لله ، و لكن المشكلة أن الشعار يظهر كأن به بعض التشويش ( لم أعرف الكلمة المناسبة )، لقد راجعت الصفحة الأولى حيث أنني وجدت حلا لمشكلتي ، و لكن الحل يتطلب وجود برنامج الفوتوشوب بالجهاز، و أنا لا أمتلكه، أمتلك فقط برنامج الفوتوفيلتر ( لصغر حجمه )، و قد صممت شعار به و لكن عند للفيديو يبدو و كأنه مشوش ( هذا هو المشكل ) ، و الحل الذي وضعه الأخ كريتيف و جزاه الله خيرا يعتمد على برنامج الفوتوشوب، و تلك الإعدادات لا توجد ببرنامج الفوتوفيلتر ، فهل توجد طريقة لإضافة الشعار و يظهر شفاف و بدون تشويش، و ليس بالضرورة أن يكون برنامج ال virtual dub ، فحتى لو كان هناك برنامج يقوم بإضافة الشعار فلا بأس ، شرط أن لا يكون يزيد في حجم الفيديو بطريقة مفرطة.
أتمنى أن تكون المشكلة قد و صلت و قد عرفت كيف أطرحها ، و انا انتظر ردكم.
و السلام عليكم
|
مرحباً أخي ..
استفسارك الأول ::
تفضل هذا الموضوع فيه طريقة رائعة لإضافة الشعار ::
][هل صممت شعار ولم تستطع اضافته لانتاجاتك ؟ .... ][ ][ إذاً لديك الحل الان !! ][
---
استفسارك الثاني ::
صحيح .. بعد استخراج ملف الترجمة من الفيديو ذو الصيغة mkv .. وأردت لصق الترجمة على نفس الفيديو .. فالذي سيظهر في الأخير هو ترجمتك انت وستختفي الترجمة السابقة ^^
وفقك الله ^^
----------
الخطوط لا بد من إضافتها لمجلد الخطوط أو fonts من لوحة التحكم في الوندوز .. وهي تظهر تلقائياً في برامج التحرير ..
وفقكم الله ^^
-----------
بالنسبة للقطع .. فبإمكانك عمل هذه الطريقة الموجودة في هذا الموضوع (باستخدام الأوامر) ..
وبإمكانك استخدام طريقة أسهل عن طريق برنامج VDuB .. ::
قف عند أول فريم تريد أن تحذفه (مثلاً بداية الدقيقة السابعة) واضغط على زر Home من لوحة المفاتيح .. ثم تقدم إلى آخر فريم تريد حذفه (مثلاً بداية الدقيقة الثامنة) واضغط على End من لوحة المفاتيح .. ثم اضغط على زر Delete وسيحذف ما قمت بتحديده ..
أما السؤال الثاني ,, فلا أظن أن التوقيت سيتأثر من هذه العمليّة .. (اعتقاد قوي لكن لا أجزم) .. جرب وأخبرني النتيجة <<< أكون استفدت معلومة جديدة مؤكدة ^^
وفقكم الله ^^
|
مشكور اخي ورح اجرب الطريقه
عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟
|
المخطط للمستقبل + Shining Tears
شكراً لكم أخواني عـ المساعده و جزاكم الله ألف خير
و إن شاء الله برجع لكم , لأن عندي إستفسارات إشكثر, لكن الآن سأكون منهمك بترجمة الأنمي-_-"
أخي المخطط للمستقبل
ممكن توفر لي البرامج + كيف أستعمل الكود , لأني أول مرة أحاول أترجم و بتكون عندي إستفسارات و أشياء أجهلها ^^"
|
إذا انا للحين اتذكر.. فهي glow و blur و transformمشكور اخي ورح اجرب الطريقه
عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟
تحرك النص.. من أعلى إلى المربع, ثم من المربع إلى اسفل فتختفي بـ Transform
واثناء حركة position يكون فيه blur (مااذكر بالضبط إذا كان فيه بلور ولالا, بس اعتقد إذا كان فيه فبيكون
حلو نوعاً ما O_o) واللمعان المستخدم في الحلقة بglow وأيضاً تستطيع صنعه ب shine من شركة trapcode
فهي اقوى, ويحمل صفات الglow وزيادة.. (تطبيق عملي سويته قبل شهر ونص للفلتر shine)
ولكن.. يبقى المستخدم في الحلقة هو glow
D:
او.. ربما تقصد ستايلات الترجمة نفسه
#3
|
بهيج
تقصد تلك اللمعات التي استخدمها كريتف في الحلقة 500 ,
تم عملها ببرنامج الـ Adobe After Effects
وهنا دورة حالياً تقام ولكنها بطيئة شوي إذا أردت الفائدة أكثر
فعليك بتجريب البرنامج والعبث به أو زيارة مواقع انجليزية تشرح البرنامج
بالتوفيق
|
جزاكم الله خير....
نظام جهازي فيزتا...اكتشفت ان طريقته في تثبيت الخطوط غير الـxp
مشكورين على المساعده.....^^
التعديل الأخير تم بواسطة Mamori ; 14-6-2008 الساعة 10:26 PM سبب آخر: عرفت وش لون ...XD
السلام عليكم
عندي فيديو صيغة mkv
أبغى أستخرج ملف الفيديو والصوت وأحولهم إلى avi بدقة عالية جدا ووضوح عالي
أرجوا الشرح والتوضيح ؤجاء ولا عليكم أمر
|
أهلاً أخوي Monster pirates
البرامج موجودة في موضوع أخي CrEaTiVe
> `~'*¤!||!¤*'~`][ منتدى الترجمة في سطور ][`~'*¤!||!¤*'~`
أما عن طريقة إستخدام الأكواد فهي سهلة جداً
أولاً- يجب أن تكون بين قوسين { } تسبق الكلمة هذه الإشارة \
ثانياً بعد كتابة الكلمة اكتب حجم الخط
مثال : {fs50\} | يعني أن حجم الخط 50 وهكذا...
تضعة قبل الجــمــلــة...
لكي تعرف أكثر عن الTypesetting حمل هذا الكتاب الخاص بفانتوم كيد
اضغط هنا للتحميل
والكود الخاص بالمربع ضعه في تيتر لوحده ثم اضغط ضغطتين مزدوجتين على المكان الذي تريد حجبه، لكن إذا لم يكفي الحجم فاستخدم كود
{\fscx200} و {\fscy200} | الأول للمحور X و الثاني للمحور Y
ملاحظة: بدل الأرقام
بالتوفيق
|
Uchibra`Weg
مشكور للتوضيح لي عمل ذلك الفلتر .. سيفدني كثيرا ,,
ولكن ليس هذا ما اقده ..
او.. ربما تقصد ستايلات الترجمة نفسه
#3همم .. لا اعتقد انه هو ايضا ..
ما اقصده كل نصوص الترجمة في الحلقه ,, بالنسبة للمثال الحقه الآن وضعتها في سي دي ومدري فينه ,, هههه ,,
بس ممكن اوضح لكم .. اصلا كراتيف واضح انه يحب هذا التاثير ,, مثلا شاهدوا الصورة التاليه :
النصوص الي كاتبه بلون الأخضر والأحمر والفضي الغامق ..
واضح انه وضع لها تاثير تشويش اعتقد او المهم خلاها واضحها وكانها فيها نوع من الضوء هههه ,,
طبعا التاثير هذا سهل مسويه بالفوتشوب ..
نفس التاثير يسويه في نصوص الترجمه بشكل خفيف ,, يعطي نوعا الوضوح او البريق البسيط ..
ما يحتاج الواحد لما يشوف الحلقه انه يدقق على الترجمه عشان تبان يقراها بسرعه .. لا ..
يعني تكون واضحه اكثر يستطيع المشاهد قراءة الترجمة دون الحاجه للتركيز او التدقيق ,,
همم .. مدري كيف اشرح لكم اكثر ؟؟؟
طيب انت افتح الحلقه 500 من انتاج كراتيف وركز على وضوح الترجمه ,,
وافتح اي انمي اخر او اي حلقه ااخرى من انتاج اي شخص غير كراتيف ,,
رح تلاحظ الفرق في وضوح الترجمه ,,
لا ادري وصلة الفكرة اولا ..
وشكرا لكم ,, في امان الله
|
لول.. بهيج
الavs ماله علاقة بالتأثيرات للي تصير داخل ملفات ال.ass ...
الVSFilter هي مثل الtextsub في الانتاج العادي(بدون avs) وماله داخل على الاطلاق بالاشياء للي
تصير داخل ملف .ass اما السطر الاول *الاخضر* فهي امر استدعاء للفلتر.. او تعريف للفلتر..
السطر الاحمر للي هي ملف الترجمة.. تستخدم في لصقه بالفيديو فيلتر VSFilter للي عرفناه او
استدعيناه سابقاً (السطر الاول)
بس في عامل آخر.. ان الاخ كريتيف حط فلتر تأثير الblur او الشاربن على الفيديو مما خلاه بلور كلياً
مع الترجمة و.. و.. واحد من الاحتملات, لين تجيب لنا الصورة نشوفه بنفسنا D:
وضوح الحلقة كان ضعيف, وكان خربان تقريباً عند بعض الاعضاء للي حملوه O_o, ولو طلب مني اقيمطيب انت افتح الحلقه 500 من انتاج كراتيف وركز على وضوح الترجمه ,,
وافتح اي انمي اخر او اي حلقه ااخرى من انتاج اي شخص غير كراتيف ,,
رح تلاحظ الفرق في وضوح الترجمه ,,
جودة الحلقة كان عطيته 1 من 10 <_< او صفر >_>.. الوضوح كان ضعيف جداً مدري وش الضروف للي
واجهة صاحبنا D:
بالتوفيق ^^.
|
في طريقة تقدر تخلي الترجمة مضمونة انها تطلع كذا 100%.. وهي انك تخلي ملف الترجمة مرفقنفس التاثير يسويه في نصوص الترجمه بشكل خفيف ,, يعطي نوعا الوضوح او البريق البسيط ..
ما يحتاج الواحد لما يشوف الحلقه انه يدقق على الترجمه عشان تبان يقراها بسرعه .. لا ..
يعني تكون واضحه اكثر يستطيع المشاهد قراءة الترجمة دون الحاجه للتركيز او التدقيق ,,
همم .. مدري كيف اشرح لكم اكثر ؟؟؟
مثل ملفات الmkv .. يعني الترجمة مب مدمجة مع الفيديو..
بحيث لو كانت مدمجة.. بيكون إذا فيديو ضعيف بيكون وضوح الترجمة ضعيف
والعكس ايضاً..
اما لو كانت mkv بحيث يكون الترجمة مرفق.. فالوضوح الفيديو ماتفرق مع الترجمة
لأن الفيديو في mkv هي الراو.. والترجمة تكون مرفقة .. بحيث تقدر تسحبه
مثل الملفات فريق gg و a4e و اغلب الفرق الترجمة الانجليزية تنتج mkv تحط الترجمة
بهذا الشكل.. في قليل من الفرق ماتسوي هالحركة علشان ماتبي احد يسحب ملفاتها
ويشترط عليك إذا تبي تستخدم.. تكلمهم بنفسك D:
|
لخخخخول.. بهيج
الavs ماله علاقة بالتأثيرات للي تصير داخل ملفات ال.ass ...
الVSFilter هي مثل الtextsub في الانتاج العادي(بدون avs) وماله داخل على الاطلاق بالاشياء للي
تصير داخل ملف .ass اما السطر الاول *الاخضر* فهي امر استدعاء للفلتر.. او تعريف للفلتر..
السطر الاحمر للي هي ملف الترجمة.. تستخدم في لصقه بالفيديو فيلتر VSFilter للي عرفناه او
استدعيناه سابقاً (السطر الاول)
بس في عامل آخر.. ان الاخ كريتيف حط فلتر تأثير الblur او الشاربن على الفيديو مما خلاه بلور كلياً
مع الترجمة و.. و.. واحد من الاحتملات, لين تجيب لنا الصورة نشوفه بنفسنا D:
هههه . وش دخلني في هذه الامور ؟؟
[اضف هذا الكود كما هو ] الي يهمني في نفس هذه الجمل .. مال دخل لا بكود ولا مدري ايش .. هه
يعني كراتيف استعمل فلتر في الفوتشوب على هذه الجمله ..فجعلها اكثر وضوح .. هذا ما اقصده
وهذا شي سهل ..
بس الي محيرني كيف يستعمل نفس الشي في نصوص الترجمه ؟؟
هل في فلاتر تؤثر على النص ببهذه الطريقه في برامج الترجمه ؟
|
السلام عليكم
عندما أقوم بضغط الحلقة بكود x264 .... فبعد مشاهدة الحلقة ، يظهر فيها تشويش
وللعلم ... الكود هذا عندما أضع الرقم 26 ... لا يعطيني الجودة العالية كما كان يفعل من زمان
المفضلات