hi sis Fatima
huhuhu
u made me laught at time i am so angry
don't mention that
Never mind
oh weekend ... it's already weekend u don't know
huhuhuhuh
coz of univresity ... it's our weekend in anyway
study well ... don't be like me
and peace be upon u
hi sis Fatima
huhuhu
u made me laught at time i am so angry
don't mention that
Never mind
oh weekend ... it's already weekend u don't know
huhuhuhuh
coz of univresity ... it's our weekend in anyway
study well ... don't be like me
and peace be upon u
Should I hold the weapon and death in a world where there are wars and destruction, so as to prove my humanity to the world?
Waiting for correction
Hi dear sis
lool I'm glad to make you laugh
^^
So my mistake was useful this time :P
For weekends, we are different from you
They are Saturdays and Sundays
I have no sentence now
Anyone can put a new one
في أمان الله
somehow a right
don't have any objects at this time
got it ^^"They are Saturdays and Sundays
so now I'll put a sentence
و بعد فراق دام أكثر من سنة سيلتقي الصديقان ... بإذن الله
see ya'
it's weekend mina
have fun
^^"
|
|
After being apart for over a year, the friends will meet again - if Allah wants
أتمنى ان تكون صحيحة ...
I have a comment on the sentence that Fatoom translated before
Ill put It later coz I have no time
and can any 1 put a senr. instead of me
Ja ne ~
|
|
After being apart for over a year, the friends will meet again - if Allah wants
أتمنى ان تكون صحيحة ...
I have a comment on the sentence that Fatoom translated before
Ill put It later coz I have no time
and can any 1 put a senr. instead of me
Ja ne ~
و عليكم السلام و رحمة الله تعالى و بركاته
كيف الحال ؟
hi sis fatima and soso
o my bad .. I had put words with out parallelism
it's my fault
but if you don't know this sentence from a Britin song about War
I memorize its words ( lyrics ) so ... what I wanna say is ur translating is differnt somehow from the orginal lyrics
but they are good
about death ... it's my fault ...I had to say
" و أن أموت "
to make parallelism at it
My bad ( slang means I am sorry ) plz pardon me
this confused me so muchالأفعال أبلغ من الأقوال
the word " أبلغ "
I couldn't define its meaning in Arabic , so then how about translating it to English
huhuh
but
it can be more effiction
so
ha ???Actions Speak Louder than sayings
if yes try this
كن في الدنيا كأنك غريب ... فطوبى للغرباء
^^+
في امان الله
Hi dear ^^
I'm fine thanks, and you?
Aha, you don't have to appology, it's OK
And thanks for the explanation
Good, but not "sayings" the correct word is "words" as said
Actions Speak Louder than sayings
in the proverb
Aha thanks for the infoMy bad ( slang means I am sorry )
كن في الدنيا كأنك غريب ... فطوبى للغرباء
Consider yourself as an alien in this world... Those aliens have the honour to be happy (blessed).
hmm... waiting for correction
University is troublesome
Yes yes too much
Now, try this:
الضحك ممتع ومفيد، لكن علينا ألا نجعله رفيقنا في كل الأمور. << أيام سبيس تون :P
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله
|
|
The laughing is funny and useful .. but we shouldn't make it a friend in all life's matters
is it true ? ~
يوم ما .. ليس من أيام الأسبوع
Mudia
|
|
hi every One
يوم ما .. ليس من أيام الأسبوع
One day .. Not days of the week^^''
الحب هو قصور المحب عن النظر لشخص اخر
good luck
hi sis fatimaConsider yourself as an alien in this world... Those aliens have the honour to be happy (blessed).
it will be better not to put consider
I prefer to put :" be in this life as ..." got it
????
thanx in anyway
hi sis melody of pain
لحن العذاب هههه ترجمة فاشلة ^___^
إن تضحك تضحك لك الدنيا ...love is the lover's failure to see another
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
OK, the noun of the verb "to laugh" is laughter
but we shouldn't make it a friend in all life's matters
I think it'd better to add as after make it
Hello sis Do Ri Me! How are you?
Yes of course I got it
It's just a matter of changing the verb LOL
I thought it could have the same meaning if we say consider
Thanks for the correction
إن تضحك تضحك لك الدنيا ...
I remember a nice proverb, so I want to use a part of it as a translation to your sentence
Laugh and the world laughs with you.
Is it OK?
My sentence:
الحمد لله، أخيرًا جاءت الإجازة الأسبوعية بعد أسبوع مضنٍ.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
|
|
Thanks Allah ... the weekend has finally come after a hard week
.
.
لايوجد شخص ضعيف بل يوجد شخص يجهل مناطق قوته
|
|
Laughter without reason is lack of manners
.
.
أحبك يا أميرة هذا الزمان ... !
Mudia
|
|
أحبك يا أميرة هذا الزمان ... !
I love you, princess this time
فؤادك حيث شئت من الهـوى مالحـب إلا للحبيـب الآخر
good luck
hi every one
yaa talking about love
this is my translating but not sure about it
your heart is in any way in love ... but the only love is for the last lover
أوراق مبعثرة ، أقلام مترامية ( اعتبروا القلم حبر ) هنا و هناك ، و لا معالم للمكتب ! ببساطة هذا حال جامعية مشغولة !
good luck
^^"
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Hi sis Do Re Mi << it is easy to write it like this
how are you?
Hmm, OK here my attempt:
Here papers are messed up, there pens are thrown down, and even the margins of the desk are disappeared!
In other word, this is a situation of a busy collegiate student!
Waiting for the correction
Now, try this:
الناجح يفكر في الحل.. والفاشل يفكر في المشكلة.
الأول لا تنضب أفكاره.. والثاني لا تنضب أعذاره.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
hi sis fatima
THanks my Allah in anyway ... I am fine today And Hope to be like this all the day
And you sis
???
about ur translatin ... I catch the word " margins " ... this word me sick huhuh
in Writing course we have to use it at the paper ... I prefer to use " shape " and ... that's what I just think
^___^"""
My translating
^^ ?????successful thinks of solution and failure thinks of the problem ...
the first , his ideas don't run out. the second , his excuses don't run out .
Good luckتأخر المدرس عن موعد درسه ، فغادر الطلاب قبل أن يصل .
Peace be upon you
Hi ^^
Hmm.. not bad, but anyway praise be to Allah
lol yes yes you're right
about ur translatin ... I catch the word " margins " ... this word me sick huhuh
in Writing course we have to use it at the paper ... I prefer to use " shape " and ... that's what I just think
^___^"""
I forgot about the word shape ^^"
Thanks for the correction
successful thinks of solution and failure thinks of the problem ...
the first , his ideas don't run out. the second , his excuses don't run out .
We usually put the noun after the adjectif right?
So, I think we can say:
Who thinks of a solution is a succesful person. But the one who thinks of the problem is unsuccesful.
The former, his ideas don't run out. The latter, his excuses don't run out.i
تأخر المدرس عن موعد درسه ، فغادر الطلاب قبل أن يصل .
Because the teacher/ the professor came late, students had already left.
Is it right?
Mine:
يا له من يوم..! بل يا له من عام..! أهذه دراسة أم عذاب؟!
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
المفضلات