You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 5 من 33 الأولىالأولى 123456789101112131415 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 81 إلى 100 من 657
  1. #81

    الصورة الرمزية ayumi chan

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    252
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    شكرا جزيلا لك أختي shooog على المساعدة

    و لكلمة centipede

    سأستخدم أم أربع وأربعين لأنه ربما لن يعرف البعض معنى المئينية ^^

    شكرا مرة أخرى

    في أمان الله

  2. #82

    الصورة الرمزية Dragonier

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,852
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ayumi chan مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    أرجو مساعدتي في صياغة الجملة الاتية بالطريقة الصحيحة :

    they made the land look like a mountain to make a reference to the" mountain" in immovable as a mountain !

    xD و هل للcentipede معنى اخر غير أم أربع و أربعين ؟

    و شكرا
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    بالنسبة للجملة الأولى.. فقليل من التوضيح كان سيساعد
    "جعلوا الأرض تبدو كالجبل حتى تكون دليلاً على أن "الجبل" (هل يقصد بهذه الكلمة شيء معين أو شخص معين) راسخ كرسوخ الجبال"

    ربما توضيح الموقف أكثر سيساعد على صياغة جملة أكثر ملاءمة

    وفي أمان الله

  3. #83

    الصورة الرمزية HMD_kid

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,393
    الــــدولــــــــة
    ساحل العاج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لدي إستفسار عن معنى الجملة التالية :-

    But... after completing this puzzle, sometimes I have lapses in my memory

    المسلسل : Yu-Gi-Oh

    الحدث : يتكلم عن أحجيته ، فهو ضعيف الشخصية ، فبعض الأحيان يستولي الشخص الذي بداخل الأحجية على صاحبها ، ويُصبح شخصية قوية ^^



    المشكلة بأنني لم أفهم معنى كلمة Lapses ، قلت يمكن لها معنى باللغة العامية ^^

  4. #84

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !


    المشكلة بأنني لم أفهم معنى كلمة Lapses ، قلت يمكن لها معنى باللغة العامية ^^

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    lapses هي جمع كلمة هفوة

    في أمان الله ورعايته

  5. #85
    المجاهد بواحمد
    [ ضيف ]

    افتراضي مساعدة: طلب كتاب

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    تحيه طيبة إلى الاعضاء

    اشكر كل الشباب على مشاركاتهم المتميزة ولا اريد اخص احد بالذكر

    بس اقول الله يعطيكم العافيه كلكم عندي طلب وانا متأمل انكم رايح تساعدوني

    انا بصراحه من فتره وانا ابحث عن كتاب في جوجل في الياهو في

    كل مكان بس مع الاسف ما اشوف المطلوب .

    اتمنى منكم المساعدة .

    اسم الكتاب : More Reading Power

    اسم المؤلفين: Beatrice S. Mikulecky and Linda Jeffries

    بعد بحث طويل لقيت هذي النسخة : اضغط هنا


    بس اللى اريد ( second edition)

    وجهة الكتاب اللي اريده هو : اضغط هنا


    ويجي مع الكتابkey Answer *** *** و Test bookle هذا يهمني اكثر من الكتاب نفسه

    ISBN

    Student Book :::::::::::::::::::::::::::::: 9780130611994

    key Answer ****** *** :::::::::::: ::::::::::::::::: 9780131840324

    Test Bookle ::::::::::::::::::::::::::::: 9780130186492

    الله يعطيكم العافية

    انتظركم

  6. #86

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: مساعدة: طلب كتاب

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

    أظنك تريد هذه النسخة :
    http://www.longmanjapan.com/search/onlinecatalog.html?id=397

    أعتقد أنني رأيت الكتاب سابقا ..
    إن كنت اتذكر فطريقة منتسوري ذكرت فيه ..
    إن كان هو نفسه الكتاب ففعلا رائع ..

    من الأفضل لك إقتناءه من المكاتب التجارية.. فهو مفيد جدا ..

    المعذرة البحث مازال جاريا لكن لست واثقة من إيجاده بسهولة ..

    سيتم دمج الموضوع مع موضوع الاستفسارات ..
    الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    بالتوفيق

  7. #87
    المجاهد بواحمد
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: مساعدة: طلب كتاب

    نعم اختي الفاضله اريد هذه النسخة

    اتمنى منكم المساعده على إيجاده مع key answer

    ولكم جزيل الشكر والتقدير.

    مشكووووووووورين على تفاعلكم الطيب

  8. #88

    الصورة الرمزية سينشي kudo

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    71
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي استفسار

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    احب استفسر هل يوجد انمي يتحدث الانجليزي بهدف التعلم والاستمتاع؟

    لكم جزيل الشكر

  9. #89

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    منذ زمن لم أضع سؤالاً هنا ^^ أو بالأحرى قبل أيام لكني حذفته


    مممم أودّ سؤالكم

    هل من الممكن ترجمة هذه الجملة:[Why was this for my sake?i] هكذا: [ لم حدث هذا بسببي؟]

    هنا "for my sake" أتعني "بسببي؟ "

    وشكراً

    في انتظار الرد

    وفي أمان الله ورعايته



  10. #90

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

    أهلا فاطمة

    for my sake
    أممـ سأقرب لكِ المعنى, في بعض المرات تقرأين for God's sake
    وعادة يترجمها المترجم بحق السماء ودائما تأتي مع السؤال لتأكيده أو للتعبير عن الغضب..

    فمثلا بحق السماء ما الذي يحدث ؟ كمثال طبعا ..

    بخصوص for my sake .. أممـ هل المتحدث شخصية لها نفوذ؟ أو متكبر مثلا ؟
    فكرت فيها لكن لم أصل بعد لترجمة الصحيحة ..


    إن شاء الله أفدت ولو قليلا ^^"

  11. #91

    الصورة الرمزية AIKEN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    330
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء مشاهدة المشاركة

    هل من الممكن ترجمة هذه الجملة:[Why was this for my sake?i] هكذا: [ لم حدث هذا بسببي؟]

    هنا "for my sake" أتعني "بسببي؟ "



    مرحبا أختي فاطمة الزهراء...

    إضافة على ما تفضلت به الأخت shooog مشكورة،

    كلمة for my sake تعني من أجلي أو إكراماً لي أو ما شابه من معانٍ أخرى...
    وهنا يظهر في الجملة أنه يسأل ( لماذا كان هذا من أجلي ؟
    أو قد تعني أيضاً ( لماذا حصل هذا من أجلي ؟ )...

    لست متأكداً إن كانت ( بسببي ) معنىً لـ الكلمة،
    يحتمل أن تكون كذلك على حسب الموقف
    الذي قيلت في الكلمة أو الجملة..


    مثال آخر لـ نفس الكلمة:
    For our brotherhood's sake
    في سبيل أخوّتنا


    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

  12. #92

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    AIKEN

    جميلٌ توضيحك

    Take care of her for my sake
    هنا تأتي إكراما لي أو من أجلي ..

    لكن الجملة التي وردت كانت سؤال ومما أعرفه في هذه الحالة
    أنها تكون للتوكيد هنا أو لإظهار الغضب ..

    حتى تلك اللحظة لم يخطر في بالي المعنى, لكن وأنا أقرأ هذه الكلمات :
    يحتمل أن تكون كذلك على حسب الموقف
    الذي قيلت في الكلمة أو الجملة..


    وأخص منها : ( على حسب )

    خرجت لدي فكرة لهذا المعنى وهي : لماذا حدث هذا على حسابي ؟ > أظهر نوعا من الضجر مما حدث ..

    شكرا على الإسهاب في ذكر الكلمات المستنهضة

  13. #93

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    جزاكما الله خيراً أختي المبدعة شوق وأخي المبدع آيكن على إفادتي بهذه المعلومات القيمة وبارك الله فيكم

    مممم لا أعتقد أن من أجلي في الموقف الذي ذكرت فيه تكون مناسبة

    هنا الشخص الذي قال هذه الجملة متأسف لموت 4 أشخاص

    فقال هذه الجملة

    وبعد بحثي في القاموس وجدتُ أنها لها معنى أيضاً بسبب

    لذلك وبرجوعي للسياق وجدتُ بسببي الأنسب

    حتى إكراماً لي لا أراها مناسبة هنا

    إذن بذكري للموقف والذي قد يساعد قليلاً هل أتت بمعنى "بسببي" حقاً؟

    وعذراً على إزعاجكم مجدداً

    في أمان الله ورعايته

  14. #94

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    أهو المتسبب بموتهم؟
    قد توحي ( بسببي) أنه هو يشعر بتأنيب الضمير وبدأ يلقي اللوم على نفسه بأنه متسبب في وفاتهم ..
    .
    .
    يبدو أنه كمن حصلت له أشياء كثير سيئة وفي وقت قصير
    فبدأ يصرخ يا إلهي لمَ حصل كل هذا لي ؟ > وهذا يدل على شده همومه..
    قد تأتي لمَ حصل هذا في حقي؟.
    .

    المعذرة لعدم إفادتك بالشكل الصحيح ..

  15. #95

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    أهو المتسبب بموتهم؟
    قد توحي ( بسببي) أنه هو يشعر بتأنيب الضمير وبدأ يلقي اللوم على نفسه بأنه متسبب في وفاتهم ..
    .
    .
    يبدو أنه كمن حصلت له أشياء كثير سيئة وفي وقت قصير
    فبدأ يصرخ يا إلهي لمَ حصل كل هذا لي ؟ > وهذا يدل على شده همومه..
    قد تأتي لمَ حصل هذا في حقي؟.
    .

    المعذرة لعدم إفادتك بالشكل الصحيح ..
    ليس متسبباً في موتهم وإنما يؤنب نفسه لأنه لم يحميهم على ما أعقد

    فقال هذه الجملة

    لا مشكلة أبداً ^^ بل شكراً لكِ على المساعدة وجزاكِ الله خيراً

    في أمان الله ورعايته

  16. #96

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    مرحباً!

    أود الاستفسار عن هذه الجملة

    i"And after all the trouble we went through to check how much food we had!"i"

    مممم ما جعلني أواجه صعوبات في هذه الجملة عدم وجود فاصلة ^^¨

    هل يا ترى تعني: "بعد كل هذه المشاكل التي مررنا بها، تفحّص كمية الطعام الذي بحوزتنا!"

    ولكن لا أعتقد لأن الجواب كان " ?
    R- Really!"

    في انتظار الإجابة

    وشكراً

    في أمان الله ورعايته

  17. #97

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    iAnd after all the trouble, we went through to check how much food we had!
    على الأرجح هذا هو موقع الفاصلة

    بعد كل المصاعب, تكبدنا حصر كمية الطعام الذي بحوزتنا ..

    went through تعني عانى , تكبّد , قاسى , وغيره من المعاني ..

    إن شاء الله أفدت ولو بالقليل ..

  18. #98

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !


    iAnd after all the trouble, we went through to check how much food we had!
    على الأرجح هذا هو موقع الفاصلة
    أهلاً أختي المبدعة شوق ^^

    أي مثلما اعتقدتُ في البداية ولكن سرعان ما غيّرتُ رأيي لأنني لم أعرف كيف ستعني go through لو كانت الفاصلة قبلها
    بعد كل المصاعب, تكبدنا حصر كمية الطعام الذي بحوزتنا ..
    went through تعني عانى , تكبّد , قاسى , وغيره من المعاني ..

    إن شاء الله أفدت ولو بالقليل ..
    أها لم أكن أعلم هذا

    رااائع أكيد أفدتني جزاكِ الله خيراً على المساعدة وبارك الله فيكِ

    سأدونها حالاً في دفتري ^.^ إن شاء الله

    وربما أعود مجدداً في حال كان لدي سؤال آخر

    في أمان الله ورعايته


  19. #99

    الصورة الرمزية AIKEN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    330
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء مشاهدة المشاركة
    i"And after all the trouble we went through to check how much food we had!"i"

    هل يا ترى تعني: "بعد كل هذه المشاكل التي مررنا بها، تفحّص كمية الطعام الذي بحوزتنا!"

    ولكن لا أعتقد لأن الجواب كان
    " ?R- Really!"
    همممم... أعتقد فيه طريقة لـ ترجمتها بدون فاصلة،
    لكن هذا يعتمد على معرفة المشهد أو الموقف ^^"

    الجملة هنا كـ أنها تقول:
    " حدث هذا بعد المتاعب التي مررنا بها خلال تفحص كمية الطعام التي لدينا "
    << أحب الترجمة بـ طريقة مختلفة، إن وجدت

    لكن مثل ما قلت.. حسب المشهد


    والسلام عليكم

  20. #100

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !


    همممم... أعتقد فيه طريقة لـ ترجمتها بدون فاصلة،
    لكن هذا يعتمد على معرفة المشهد أو الموقف ^^"

    الجملة هنا كـ أنها تقول:
    " حدث هذا بعد المتاعب التي مررنا بها خلال تفحص كمية الطعام التي لدينا "
    << أحب الترجمة بـ طريقة مختلفة، إن وجدت

    لكن مثل ما قلت.. حسب المشهد


    والسلام عليكم
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    أهلاً أخي المبدع آيكن

    أها ترجمة رائعة ^^ لكن التي قالتها المبدعة شوق هي الأقرب للمعنى ولما جاء في الموقف

    جزاك الله خيراً على المساعدة وبارك الله فيك

    وبالتوفيق إن شاء الله

    في أمان الله ورعايته

صفحة 5 من 33 الأولىالأولى 123456789101112131415 ... الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...