]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 26 من 50 الأولىالأولى ... 161718192021222324252627282930313233343536 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 501 إلى 520 من 994
  1. #501
    tornado
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    شكراً أخى على هذا الموضوع المفيد جداً ...... ^0^ و يسعدنى ان اكون احد المستفيدين .................................................. .................................................. ...........
    انا الأن بدأت بترجمة الحلقة الثانية من shakougon no shana و لكنى و قفت معى جملة وهى the world isee at the second qlance انا بصراحة اتشتت لأنى ما عارف يعنى اية qlance دى هى المفروض ترجمتها < العالم الذى اراة فى ........ مش عارف < فياريت انك تفيدنى ببرنامج او حتى بترجمة كلمة qlance دى لأنى بحثت عنها كتيير و مش لاقيلها حل .................................................. ....................... و شكراً مرة أخرى

  2. #502

    الصورة الرمزية Bheeg Kun

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    4,319
    الــــدولــــــــة
    ساموا الغربية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الحمد الله عرفت كيف اقوم بالتحريك وتلوين النص وفتح ملف الترجمه والفديو في البرنامج

    ولكن وجدت مشكلة اخرى وهي انني لا استطيع تغير الخط فعندما اغير حجمه ولونه يتغير اما الخط فيبقى كما هو .. فلماذا ؟
    هل هناك خطوط محدده للبرنامج اما هناك طريق لفتح جميع الخطوط وتطبيقها على النص ؟

    وايضا لدي سؤال اخر .. وجدت ان حجم الخط عند اضافة ملف الترجمه صغير فهل علي ان اعدل كل جمله ( تيتر ) واكبر خطها ام ان هناك طريق لتكبير الخط لجميع النصوص والجمل ( التيترات )

    وجزاكم الله خير على جهودكم المتواصله

  3. #503

    الصورة الرمزية Brook

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    البرتغال
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    لول , بتسحب ترجمتنا ? :P --> مشكلة من لا يقرأ جيداً O.o إعذرنا
    هاهاها .. لا حبيت اجرب واشوف المشكلة بكل الحلقات ولا بس الحلقات الي عندي


    بالنسبة للطريقة في الفيرتشوال , إن كان الملف لا يفتح معك جيداً في البرنامج , إفتحه بإستخدام AviSynth..


    كود:
    DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)

    بعد ذلك من الفيرتشوال إفتح ملف الـAVS


    اذهب الىStreams - Stream list ستظهر لك قائمة مثل هذهِ


    الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disableوبهذا تلغي ملف الترجمة ..




    جآري التطبيق

  4. #504

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ___gara___ مشاهدة المشاركة
    خيو نبراس جربت avs ثم الفتح بالفيرشوال , نفس الاشي للاسف صيغةmkv كريهة جدا

    السؤال التاني اي والله للاسف في اي مشغل فيديو حتى في الفيرشوال دبمود .

    سؤال خيو نبراس افضل صيغة للصوت ac3 او lam mp3 , والفيديو xvid divx x264 ؟
    ومالفرق بين الانتاج بين avi-mp4 ؟ واخيرا هل في برنامج ينتج mp4 غير هالميجوي التقيييييل والكررييييه ؟

    اشكرك

    امممم , إرسل لنا رسالة الخطأ إذن ..

    اممم , بالنسبة للمعلومات التي تأتي في الفيديو , إن جربت تشغيل الفيديو .. ستظهر أداة جوار الساعة .. إضغط عليها وتفحص الخيارات .. ربما يكون هناك خيار يفعل ويلغي هذه المعلومات

    بالنسبة للفيرتشوال .. قد يكون خيارك الوحيد هو lam mp3 .. بالنسبة للفيديو , ضع Divx جانباً الآن .. Xvid هو الأكثر استعمالاً .. لكن تستطيع استخدام X264 إن كان لديك فيديو HD

    اممم , الفرق بين الصيغ .. ربما يكون الـmp4 أفضل في الجودة .. بالنسبة لبرنامج غير MeGUI .. لا أعلم عن برامج رسومية .. لكن ffmeg الذي طرحه كناري قبل أيام يسمح لك بالإنتاج mp4 ..لكن أفضل لك تظل على MeGUI

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ging yasser مشاهدة المشاركة
    كيف اشغل الحلقات التي بصيغه rmvb


    مع العلم عندي جميع برامج الترجمة ارجوا المساعدة اخواني
    هل لديك ملف فيديو Rmvb وتريد الترجمة عليه باستخدام برامج الترجمة ؟؟؟
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kikoi22 مشاهدة المشاركة
    ++++++++++++++

    :: السلام عليكم ::

    شكراا على التوضيح...



    لم أفهم هذه النقطة ... أرجو توضيحها أكثر.... ^^

    و أعتذر على الازعاج....

    ++++++++++++

    في أماان الله....

    ++++++





    kikoi22

    طيب طيب .. أقصد اني انا وضعت مكان الفيديو الموجود على جهازي , ماعليك هو وضع مكان الفيديو الموجود على جهازك

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tornado مشاهدة المشاركة
    شكراً أخى على هذا الموضوع المفيد جداً ...... ^0^ و يسعدنى ان اكون احد المستفيدين .................................................. .................................................. ...........
    انا الأن بدأت بترجمة الحلقة الثانية من shakougon no shana و لكنى و قفت معى جملة وهى the world isee at the second qlance انا بصراحة اتشتت لأنى ما عارف يعنى اية qlance دى هى المفروض ترجمتها < العالم الذى اراة فى ........ مش عارف < فياريت انك تفيدنى ببرنامج او حتى بترجمة كلمة qlance دى لأنى بحثت عنها كتيير و مش لاقيلها حل .................................................. ....................... و شكراً مرة أخرى

    مرحباً أخ إعصار .. آسف لكن مكان استفسارك ليس هنا .. بل في منتدى اللغة العربية ,, ستجد موضوع مثبت للمترجمين .. ضع استفسارك هناك

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Brook مشاهدة المشاركة
    هاهاها .. لا حبيت اجرب واشوف المشكلة بكل الحلقات ولا بس الحلقات الي عندي






    جآري التطبيق

    أمزح معك فقط لا غير

    بالتوفيق إن شاء الله

  5. #505

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بهيج السالمي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الحمد الله عرفت كيف اقوم بالتحريك وتلوين النص وفتح ملف الترجمه والفديو في البرنامج

    ولكن وجدت مشكلة اخرى وهي انني لا استطيع تغير الخط فعندما اغير حجمه ولونه يتغير اما الخط فيبقى كما هو .. فلماذا ؟
    هل هناك خطوط محدده للبرنامج اما هناك طريق لفتح جميع الخطوط وتطبيقها على النص ؟

    وايضا لدي سؤال اخر .. وجدت ان حجم الخط عند اضافة ملف الترجمه صغير فهل علي ان اعدل كل جمله ( تيتر ) واكبر خطها ام ان هناك طريق لتكبير الخط لجميع النصوص والجمل ( التيترات )

    وجزاكم الله خير على جهودكم المتواصله

    حدد على النص .. وإضغط كلك يمين .. واختر خيار Show Text Panels .. وحدد على النص وغير الخط

    اممم.. اظن أن عليك تعدلها يدوياً جميعاً ..

    بالنسبة للصوت , لا زلت أبحث في هذا الأمر ..

    لكن .. أنت ستقوم بمونتاج على الأفتر .. أم انه شعار او مقطع ستضيفه على إنتاج أنمي ؟



  6. #506

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اخوي انا ابى استفسر عن
    شيءء
    الأستفسار هو : كيف اتخذ ملف ترجمة لي

  7. #507

    الصورة الرمزية حسن م

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    43
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    أخواني أنا أبحث عن شرح لطريقة حجب مشهد مخل ممكن احذفة واريح نفسي
    لكن في أحداث مهمه

    ممكن شرح لطريقة أعوض فيها المشهد المخل بصورة او مشهد

  8. #508

    الصورة الرمزية Bas-kun

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    257
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    سلام جميعا

    عدنا إلى عالم الترجمة ..

    قمت بتنزيل فيلم أنيمي عبر التورنت عبارة عن ملف واحد AVI بنسخة RAW
    وهو عبارة عن ملف واحد ..

    وكنت أنتظر ملف الترجمة ..
    ولما صدرت كانت الترجمة عبارة عن قسمين يعني CD1 و CD2 مع نسخة الفيلم التي هي عبارة عن سيديين اثنين

    سؤالي كيف أستطيع دمج ملفي الترجمة للتوافق مع الفيلم الجزء لواحد
    لأن تحميل الفيلم ياخد وقت مب قصير ( 1.4 قيقا)
    أذكر أن في برنامج Subtitle workshop خاصية لمثل هذه المشكلة

    أفيدوني لو سمحتم
    التعديل الأخير تم بواسطة Bas-kun ; 10-2-2008 الساعة 12:37 PM

  9. #509

    الصورة الرمزية Bas-kun

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    257
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Bas-kun مشاهدة المشاركة
    سلام جميعا

    عدنا إلى عالم الترجمة ..

    قمت بتنزيل فيلم أنيمي عبر التورنت عبارة عن ملف واحد AVI بنسخة RAW
    وهو عبارة عن ملف واحد ..

    وكنت أنتظر ملف الترجمة ..
    ولما صدرت كانت الترجمة عبارة عن قسمين يعني CD1 و CD2 مع نسخة الفيلم التي هي عبارة عن سيديين اثنين

    سؤالي كيف أستطيع دمج ملفي الترجمة للتوافق مع الفيلم الجزء لواحد
    لأن تحميل الفيلم ياخد وقت مب قصير ( 1.4 قيقا)
    أذكر أن في برنامج Subtitle workshop خاصية لمثل هذه المشكلة

    أفيدوني لو سمحتم

    أفدت نفسي بنفسي

    بعد البحث في قوقل وجدت الحل

    أضعه هنا باختصار حتى يستفاد منه

    بواسطة برنامج الـ Subtitle workshop

    نختار join subtitles من قائمة tools




    ثم نختار Add ونحدد الملفين الذين نريد دمجهما سويا ونضغط على Open
    نحدد الفريم ريت المناسب وليكن 25 (حسب الفيلم اللي عنك وحسب ملف الترجمة )
    نضغط على Join! ونحفظ الملف بالاسم والمكان المطلوب ..

    شكرا Bas-kun على ردك الرائع

    يسأل ويجاوب بنفسه


  10. #510

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اخوي انا ابى استفسر عن
    شيء
    الأستفسار هو : كيف اتخذ ملف ترجمة لي

  11. #511

    الصورة الرمزية Brook

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    البرتغال
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة

    أمزح معك فقط لا غير


    بالتوفيق إن شاء الله



    هآع .. حبيت اوضح بس


    طبقت كلامك وفعلاً اشتغلت ..



    لكن الأبعاد صآرت مخلتفة عن قبل .. الــطول = 272 .. العرض = 640 ..


    وإذا حاولت ألعب بالفلاتر يعني أغير الـطول والعرض .. تختلف الجودة


    وكل شي طلع تمام إلآ الــ Streams مافيه شي, " كُل حاقه اختفت "



    ^ مافي اي شي لا ملف الترجمة ولا الصوت .. واذا بدأت بالدمج وإنتهى, ماتطلع ترجمتي الي اضفتها ع الحلقة !



    تطلع ترجمة الـ فريق الإنجليزي نفسه!!




    شكراً نبراس ع أجوبتك للجميع وتواصلك الدائم =D




    بإنتظآرك يآمبدع

  12. #512

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S مشاهدة المشاركة
    اخوي انا ابى استفسر عن
    شيءء
    الأستفسار هو : كيف اتخذ ملف ترجمة لي

    سؤال غير واضح , ربما تقصد كيف أنشئ ملف ترجمة ..


    تابع دورات CrEaTiVe

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن م مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    أخواني أنا أبحث عن شرح لطريقة حجب مشهد مخل ممكن احذفة واريح نفسي
    لكن في أحداث مهمه

    ممكن شرح لطريقة أعوض فيها المشهد المخل بصورة او مشهد
    ••.•´¯`•.•• ( شفر مثل المحترفين "إزالة المقاطع المسيئة" ) ••.•´¯`•.••

    ••.•´¯`•.•• ( طريقة لحجب المشاهد الغير مرغوب فيها ) ••.•´¯`•.••

  13. #513

    الصورة الرمزية Bheeg Kun

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    4,319
    الــــدولــــــــة
    ساموا الغربية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة

    حدد على النص .. وإضغط كلك يمين .. واختر خيار Show Text Panels .. وحدد على النص وغير الخط

    اممم.. اظن أن عليك تعدلها يدوياً جميعاً ..

    بالنسبة للصوت , لا زلت أبحث في هذا الأمر ..

    لكن .. أنت ستقوم بمونتاج على الأفتر .. أم انه شعار او مقطع ستضيفه على إنتاج أنمي ؟


    طيب بالنسبه للأفتر انا قمت بمحاكة شعار الحلقه وتغطية بعض الكلمات اليابانيه مثل اسم محل تجاري او مستشفى او مثل كده .. وابغى احفظه كفديو عشان احطه في برنامج لص الترجمه المعروف واضيف عليه ملف الترجمه جاهز وعلى الفور احفظه واضغطه كفديو ..

    وفي شي اخر انت اعطيتني رابط لأداة تقوم بوضع ملف الترجم الانجليزي في الاودبي افتر ولكن الرابط ما يشتغل اذا ممكن ترفعه لي على موقع اخر ..

  14. #514

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    وين تابع دورات CrEaTiVe

  15. #515

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بهيج السالمي مشاهدة المشاركة
    طيب بالنسبه للأفتر انا قمت بمحاكة شعار الحلقه وتغطية بعض الكلمات اليابانيه مثل اسم محل تجاري او مستشفى او مثل كده .. وابغى احفظه كفديو عشان احطه في برنامج لص الترجمه المعروف واضيف عليه ملف الترجمه جاهز وعلى الفور احفظه واضغطه كفديو ..

    وفي شي اخر انت اعطيتني رابط لأداة تقوم بوضع ملف الترجم الانجليزي في الاودبي افتر ولكن الرابط ما يشتغل اذا ممكن ترفعه لي على موقع اخر ..

    أنا شرحت لك طريقة ضغطه بالكوديكات في الأفتر , لكن تبقى إدخاله مع الفيديو الأساسي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة

    عن طريق avs .. افتح ملف جديد بالمفكرة .. واكتب فيه التالي

    كود:
    DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_331_SD_(704x396).avi")
    logo01 = Directshowsource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\Nakama fansub Op Logo.avi").ConvertToRGB32
    insertsign(last, logo01, 357, 523)

    1 - هنا يكون الفيديو الأساسي .. اي ملف الراو تبع شغلك
    2 - هنا يكون الشعار الذي انتجته

    3 - تضع هنا فريمات البداية والنهاية

    بعد ذلك قم بحفظ الملف بالإسم الذي تريده ولكن لا تنسى بأن تنهيه بـ avs. -- > هذا الشيء مهم جداً


    والآن قم بفتح ملف الـavs في الـVirtualDubMod أو الـMeGUI وقم بإنتاج حلقتك :

    بالنسبة للرابط أظن انه يعمل , كل ماعليك هو حفظه فقط ..



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S مشاهدة المشاركة
    وين تابع دورات CrEaTiVe

    في ملف CrEaTiVe الشخصي !

    أو [إعادة رفع] دورة معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها [PDF-Files]

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Brook مشاهدة المشاركة
    هآع .. حبيت اوضح بس


    طبقت كلامك وفعلاً اشتغلت ..



    لكن الأبعاد صآرت مخلتفة عن قبل .. الــطول = 272 .. العرض = 640 ..


    وإذا حاولت ألعب بالفلاتر يعني أغير الـطول والعرض .. تختلف الجودة


    وكل شي طلع تمام إلآ الــ Streams مافيه شي, " كُل حاقه اختفت "



    ^ مافي اي شي لا ملف الترجمة ولا الصوت .. واذا بدأت بالدمج وإنتهى, ماتطلع ترجمتي الي اضفتها ع الحلقة !



    تطلع ترجمة الـ فريق الإنجليزي نفسه!!




    شكراً نبراس ع أجوبتك للجميع وتواصلك الدائم =D




    بإنتظآرك يآمبدع

    اممم , غريب جداً .. تغيرت الابعاد؟

    يبدو أن الفريق الأجنبي مسوي مصايب في الفيديو .. إرسل اسم الفيديو في الخاص , لكي نتصرف معه

  16. #516

    الصورة الرمزية Brook

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    البرتغال
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S مشاهدة المشاركة
    وين تابع دورات CrEaTiVe




    لآ تعليق ..

    يقصد نبراس الأخ كريتف ( أكيد تعرفه ) ..

    له شروح كثيرة تابعهااا ..


    ^ ~__~ ^

  17. #517

    الصورة الرمزية Brook

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    البرتغال
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة

    اممم , غريب جداً .. تغيرت الابعاد؟

    يبدو أن الفريق الأجنبي مسوي مصايب في الفيديو .. إرسل اسم الفيديو في الخاص , لكي نتصرف معه

    حآآآآضر

  18. #518

    الصورة الرمزية Brook

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    البرتغال
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    للأسف الشديد
    =((

    Sorry, You should have 75 posts before you can send a new PM now you have 25 posts,
    But you can still able to send PM to staff
    The Admin.

  19. #519


    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    21
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    انا اذا شغلت الترجمه ودمجته تضهر عندي الشاشه مقلوبه اش الحل

  20. #520

    الصورة الرمزية LEADERSHIP

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    176
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    نفس هالسؤال

    :: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ...

    ممكن الشرح بالصور

صفحة 26 من 50 الأولىالأولى ... 161718192021222324252627282930313233343536 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...