لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 53 من 60 الأولىالأولى ... 3434445464748495051525354555657585960 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1,041 إلى 1,060 من 1200
  1. #1041

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^ مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    لو سمحتم ممكن أحد يعلمني كيف أخلي الجمل ألى في الترجمة تختفي بشفافية و بطئ ؟

    أجو أن يكون السؤال واضح ^^"

    سـ2\ و كيف أحرك الجمل مع الشاشة حين تتحرك ؟

    و لأوضح السؤال أكثر هذه صورة مساعدة


    في هذه الصورة الشاشة تتحرك نحو اليمين فكيف أحرك العبارة معها ؟

    و شكراً لكم ^^

    و عليكم السلام



    كل ما تحتاجينه موجود في موضوع الأستاذ كرييتف ^^




    [07][الـ Typesetting ... الإبداع في البساطة][03]





  2. #1042

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^ مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم




    لو سمحتم ممكن أحد يعلمني كيف أخلي الجمل ألى في الترجمة تختفي بشفافية و بطئ ؟

    أجو أن يكون السؤال واضح ^^"

    سـ2\ و كيف أحرك الجمل مع الشاشة حين تتحرك ؟

    و لأوضح السؤال أكثر هذه صورة مساعدة


    في هذه الصورة الشاشة تتحرك نحو اليمين فكيف أحرك العبارة معها ؟


    و شكراً لكم ^^
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    هذه طريقة سهلة يمكنك اتباعها في مجال تحريك الجملة ..

    1- حدد/ي توقيت بداية ونهاية ظهور الجملة.

    2- عند توقيت البداية، ضعـ/ـي الجملة في مكانها.

    3- بعدها، انتقلـ/ـي إلى آخر إطار تظهر في الجملة.

    4- اضغطـ/ـي على أداة Drag .. .. سيظهر تحت الشاشة سهم أزرق كهذا ..

    5- اضغطـ/ـي على السهم الأزرق حتى يتحول إلى الشكل التالي ..

    6- ستلاحظـ/ـي ظهور التغييرات التالي ..

    (أ)- ظهور دائرة يقطعها خطان .. فوق المربع الذي يقطعه خطان ..


    (ب)- ظهور كود الحركة {move\} .. أمام الجملة، ببيانات أولية تتغير تلقائيًا بعد الخطوة السادسة.


    6- قومـ/ـي بتحريك الدائرة إلى المكان الذي ينتهي عنده توقيت الجملة عند الإطار الأخير.
    [ ومع تحريكك للدائرة .. ستتغير إحداثيات الكود تلقائيًا .. كما سيظهر سهم يبين اتجاه الحركة]


    ملحوظة .. نسختي هي Aegisub v2.1.2 ..

    Shion

  3. #1043

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ***VIP*** مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

    أنا ترجمة حلقة بالعربي بعدين لصقت الترجمة طلعت لغة غريبة لا إنجليزي

    ولا عربي أرجو المساعدة.
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eedarous مشاهدة المشاركة
    أخي

    ضيف الترجمة بفلتر TextSub بالتحديد وهتلاقيها بقت سليمة

    انا كان بإمكاني أوضح لك أكتر ولكن اعذرني مستعجل << لازم أمشي
    أخي الكريم ***VIP*** ..

    ما هو الفلتر الذي تستخدمه للصق الترجمة ؟!

    ما يقصده الأخ eedarous .. بفلتر TextSub ..

    هو التالي ..



    وهذا تجده بعد أن تضيف فلتر VSFilter إلى مجلد Plugins ..

    [ تحميل - Downlaod ]

    Shion

  4. #1044

    الصورة الرمزية الليث الأحمر

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    228
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    أريد خطوط معكوسة بارك الله فيكم

  5. #1045


    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المـشـــاركــات
    7
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ,,

    انا عندي ملف ترجمة بس التوقيت حقة مو مضبوط
    فجربت اضبطة ببرنامج Subtitle Workshop
    وقت الترجمة للتتر الاول والاخير وسويت التزامن وحفضت الملف صيغة ass بس يوم جربت اشغلة ماضبط وقتها بس الجملة الاولى والاخيرة الي زينتهم حتا يوم شغلتها بالاجي سب مب مضبوط
    وش الحل انا ابي اضبط وقت الحلقة بابرنامج Subtitle Workshop بس ابي طريقة سهلة انا سويت الي اعرفة وما ضبطت لو تقدرون تساعدوني الله يجزاكم خير

  6. #1046

    الصورة الرمزية SASK

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,047
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    هلا اخواني الاعزاء>>اليوم اخلاق

    اناعندي مشكلة في برنامج virtualdub

    انه مافيه اكواد الصوت المعروفه زي
    ACC3 , MP3

    ياريت تلاقونها لي +طريقت تركيبها

  7. #1047


    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المـشـــاركــات
    55
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ،،

    لدي إستفسار ، عند لصق الترجمة ببرنامج الــVirtualDub بـكود الXvid على خام حجمه تقريبا315 ، هل يصغر الحجم أم يبقى كما هو ؟
    وإن يبقى الحجم بعد الضغط نفس حجم الخام ، كيف يمكنني تصغيره ؟

  8. #1048

    الصورة الرمزية Bone-Chan

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    765
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ،،

    لدي إستفسار ، عند لصق الترجمة ببرنامج الــVirtualDub بـكود الXvid على خام حجمه تقريبا315 ، هل يصغر الحجم أم يبقى كما هو ؟
    وإن يبقى الحجم بعد الضغط نفس حجم الخام ، كيف يمكنني تصغيره ؟
    آي آكيد يصغر حجمه لكن اذا كنت مبتدي آنصحك بـ كود x264 لآنه سهل عكس الـ Xvid لو غلطت غلطه وحده في الاعدادات رآح يطلع حجم الحلقه 500 وفوق
    التعديل الأخير تم بواسطة نبراس ; 4-8-2008 الساعة 03:06 PM

  9. #1049


    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    870
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SASK مشاهدة المشاركة
    هلا اخواني الاعزاء>>اليوم اخلاق

    اناعندي مشكلة في برنامج virtualdub

    انه مافيه اكواد الصوت المعروفه زي
    ACC3 , MP3

    ياريت تلاقونها لي +طريقت تركيبها
    هلا فيك -flowers0" class="inlineimg" />

    أثناء تثبيتك لحزمة الكوديكات ( مثلا K-Lite ) ضع علامة صح على أكواد الصوت " class="inlineimg" />

    في امان الله

  10. #1050

    الصورة الرمزية samurai

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    13
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

    أخي
    Uchibra`Weg عندي ملف لوا يوضح كيفية عمل التدرج اللوني

    و أريد معرفة كيفية تغير لون التدرج هذا

    1c&H%02X%02X%02X&

    و شكراً مقدماً


  11. #1051

    الصورة الرمزية محبة الربيع

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,858
    الــــدولــــــــة
    كوريا الجنوبيه
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !


    السلام عليكم^^


    لدي استفسار..


    ان اردت دمج مقطعين كيف اقوم بذلك؟


    وايضاً لو اردت الكتابه على المقطع بأي برنامج اقوم بذلك


    +


    كيفيه تقسيم الحلقه >>الي بقول لي عن طريق الارشيف بقتله Xddd



    لأني حاولت كل الطرق ولم تنفع لذا يستحسن يكون هناك طريقه آخرى ...



    والسلام~


  12. #1052

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    samurai
    انصحك بصنع التدرجات اللونية بـ kara templater
    اسهل وأفضل للصحة D: !!

    جرب الرابط المحطوط في التوقيع,,
    وسأشرحه لاحقًا,, وكلنها ككل تعمل نفس الطريقة

    جرب موقع الايجي سيب وابحث عن بعض الدروس

  13. #1053


    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    870
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محبة الربيع مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم^^


    لدي استفسار..


    ان اردت دمج مقطعين كيف اقوم بذلك؟


    وايضاً لو اردت الكتابه على المقطع بأي برنامج اقوم بذلك


    +


    كيفيه تقسيم الحلقه >>الي بقول لي عن طريق الارشيف بقتله Xddd



    لأني حاولت كل الطرق ولم تنفع لذا يستحسن يكون هناك طريقه آخرى ...



    والسلام~
    و عليكم السلام

    1- دمج مقطعين أفضل يكون بالـ avisynth و هذا رابط الموضوع
    :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

    2- الكتابة على المقطع تكون بأحد برامج تحرير الفيديو ( Movie Maker - AFX - Priemere )
    أما إذا كنت تقصدين الترجمة فهي إما بـ subtitle workshop أو Aegisub

    3- تقسيم الحلقة يمكن أن يكن أثناء الإنتاج
    - الفرتوال دب مود يكون فيه خيار segmet output file بعد الضغط على Save video As
    - الميجوي يكون فيه نفس الخيار split output بعد الضغط على Autoencode

    و عليكم السلام
    التعديل الأخير تم بواسطة HeadLiner ; 4-8-2008 الساعة 07:16 PM

  14. #1054


    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    9
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion مشاهدة المشاركة
    أخي الكريم ***VIP*** ..


    ما هو الفلتر الذي تستخدمه للصق الترجمة ؟!

    ما يقصده الأخ eedarous .. بفلتر TextSub ..

    هو التالي ..


    وهذا تجده بعد أن تضيف فلتر VSFilter إلى مجلد Plugins ..



    Shion
    انا عندي نفس المشكله في الترجمه<<<الترجمه جاهزه
    عند لصقها تطلع حروف غريبه
    وانا ما اعرف للفلاتر والاكواد
    لوتدلوني على موضوع يعلم المبتدئين مثلي
    واسفه على الاطاله

  15. #1055


    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    870
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سنيوريتااا مشاهدة المشاركة
    انا عندي نفس المشكله في الترجمه<<<الترجمه جاهزه
    عند لصقها تطلع حروف غريبه
    وانا ما اعرف للفلاتر والاكواد
    لوتدلوني على موضوع يعلم المبتدئين مثلي
    واسفه على الاطاله
    إختي إفتحي الملف بالمفكرة ثم

    File -----> Save as --------> Encoding --------> UTF-8

    أو طريقة ثانية بالإجي سب

    File ----> Export Subtitle -----> Encoding -----> local

    الملف الناتج يتم إضافته للصق

    في أمان الله

  16. #1056

    الصورة الرمزية Mr.Silent

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    479
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    في سؤال يحيرني

    هل عندما تشغل الفيديو بـالايجي سب يشتغل مثل ما تشغله ببرنامج التشغيل العادي؟

    لأن أنا عندي النسخه الجديده الصوت يطلع منه صدى و الفيديو يشتغل ببطئ (مرات يطوف لقطات)

    وشكراً

  17. #1057


    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    870
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MR.SilenT مشاهدة المشاركة
    في سؤال يحيرني

    هل عندما تشغل الفيديو بـالايجي سب يشتغل مثل ما تشغله ببرنامج التشغيل العادي؟

    لأن أنا عندي النسخه الجديده الصوت يطلع منه صدى و الفيديو يشتغل ببطئ (مرات يطوف لقطات)

    وشكراً
    لا أعتقد

    الإيجي سب يأخذ قليلا من الرام أثناء تشغيل الفيديو

    و خاصة إذا كان معدل الفريم ريت عالي مثل 120 فسيعمل ببطء و يحصل تقطع في الصورة

    إنتظر إجابة مفصلة و أفضل من أحد الإخوان

    في امان الله

  18. #1058


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !



    اخوي لم تفلح الطريقة -.- ..

    لكنني حصلت على الراو بجودة عاالية جداً بصيغة Avi :]

    لكن يوم استخرجت ملف الـ AVS ظهر لي AviSourse في السكربت وليس Direct Show Source

    هذا السكربت بعد الإستخراج

    كود:
    AviSource("H:\Slayers Revolution\Raw\[Zero-Raws] Slayers Revolution - 01 RAW (D-TX DivX6.8.2 1280x720).avi")
    #deinterlace
    #crop
    LanczosResize(640,272) # Lanczos (Sharp)
    #denoise
    لم أعرف كيف أتعامل معه

    على العموم لقد قمت بتغيير السكربت على هذا النحو

    كود:
    LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
    DirectShowSource("H:\Slayers Revolution\Raw\[Zero-Raws] Slayers Revolution - 01 RAW (D-TX DivX6.8.2 1280x720).avi",fps=23.976 , audio=true)
    TextSub("H:\Slayers Revolution\Scripts\[Zero-Raws] Slayers Revolution - 01 RAW (D-TX DivX6.8.2 1280x720).ass")
    ConvertToYV12()
    هل يوجد خطأ لأني لم أواجه هذه الطريقة سابقاً

    وأيضاً أريد أن أعرف كيف أحصل على معلومات الفيديو كاملة من حيث سرعة الفريم والأبعاد وإلخ يعني انت تستخدم برنامج ؟

  19. #1059

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    انا نعسان, بس بجاوب للي فهمته من الرد :P

    بما ان الفيديو هي ملف avi , فاستخدم avisource
    لأنك في الAegisub يوم تدخل ملف الفيديو بصيغة avi, الAegisub آليًا يربطه بـ avisource

    لذا الخيار الافضل لavi هو avisource
    اما البقية فهي direcshowsource, ولكن بعض الراوات الavi العنيدة تكون بـ direct ايضاً
    مثل راوات مضغوط بـ wav9/3 , الديفيديات MPEG2Source

    فلتر deinterlace و denoise وcrop فلاتر تستخدم في سحب الراو من الdvd في العادة
    ولكن له فائدة في حالة أن الراو الاصلي في حالة يرثى لها, لأنه تصلحها .

    فلتر crop تم شرحه في موضوع تعلم الavisynth, الشكر لـ knary و memo على سرد
    اشياء مهمة وصحيحة في الموضوع


    وأيضاً أريد أن أعرف كيف أحصل على معلومات الفيديو كاملة من حيث سرعة الفريم والأبعاد وإلخ يعني انت تستخدم برنامج ؟
    هذا مب برنامج, هذا avs
    بالأحرى, AVISYNTH RULE

    طريقة عرض كل التفاصيل اكتب هكذا في السكريبت
    كود:
    avisource("YOUR VID GOES HERE")
    info()
    تذكر انك تخليه خالي من أي اضافات مثل الابعاد او الفريمس او audio=true
    لازم يكون فاضي, فقط تضع مشغل الفيديو avisource or direcshowsource or ect

  20. #1060

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    في السكريبت التي في الاعلى, يوجد هذا السطر
    كود:
    LanczosResize(640,272) # Lanczos (Sharp)
    استدله بـ
    كود:
    LanczosResize(702,400) # Lanczos (Sharp)

    السكريبت النهائي
    كود:
    AviSource("[Zero-Raws] Slayers Revolution - 01 RAW (D-TX DivX6.8.2 1280x720).avi")
    LanczosResize(740,400)

صفحة 53 من 60 الأولىالأولى ... 3434445464748495051525354555657585960 الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...