-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة انس داود
البرنامج (اغنس سب) كان شغال ميه فالميه وترجمت عليه حلقه كامله
المشكله بالتفصيل
أنه لما بفتح البرنامج بيفتح عادي وبروح عند أضفات ملف ترجمه وبضيفها عادي وبقدر اعدل عليها واكتب ترجمه أضافيه والى اخر العمليات على الترجمه
وين المشكله
المشكله أنه الحلقه الي أنا شغال عليها الي كانت تفتح معي من قبل يمكن فتحت الحلقه يجوز 20 مره وما كان في مشاكل
جيت افتها مره أخرى بالبرنامج كمان من يومين ومرضت تفتح بتتطلع لي هذه الرساله
aejisub has encountered a fatal error and will terminate now. thesubtitles you were saved to c\document
but they might be corrupt
وبعدين بسكرها (الرساله)
وبتطلع لي رساله ثانيه
أشاره الارشاد الموجود في "OX03793A58" تعذر أن تكون الذاكره "read" أنقر فوق موافق لانهاء البرنامج
وبسكرها وبنفس الوقت بيغلق البرنامج
هل امحمل النسخة الاخيرة؟
نعم النسه الاخيره
وبعدين حذفتها وحملت النسخه المعدله
وما تغيرت المشكله جربت البرنامج بعده نسخ وما رضي يزبط
أنا عارف أنهامش نهايه العالم وانه في مليون برنامج للترجمه
استعملت
subtitleworkshop
وطلعت لي مشاكل لاني ماعندي خبره في استعماله فياريت توضحو لي استعماله بهذه النقاط
اولا البرناج عربي
اول ما افتح البرنامج وعندي ملف ترجمه عملته بالاجنس سب بروح واحمله بيطلع لي تيتر غير مترجم تحت ترجمه
وجنبها تحت كلمه نص بيطلع (طكخمتع رلبل ليغغ ) ايه الحل
أو كايف يمكن أن اغير نوع الخط المستخدم لاني أعتقد أن المشكله منها
وأسف على الاصاله
السلام عليكم
انصحك انك تحل المشكلة مع البرنامج ايجي سب ولاتذهب لبرنامج غيره لانه الافضل
امم مبدئياً جرب تنزيل النسخة 1.10 القديمة تحصلها في موضوع
:: منتدى الترجمة في سطور :: في اعلى قسم الترجمة
وشكراً بانتظارك لنسمع التعليقات :)
Icon108
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword
أهلاً اخي لوول ما في مشاكل هذي صارت عندي ايام كنت اترجم بليتش ترجمت منه خمس حلقات بغرض إكتساب الخبرة فقط لا غير
على العموم شوف هذا يقول لك انه ملف الترجمة صار فيه مشاكل من كثرة ما تفتحه وتسكره إذهب إلى المسار إلى عطاك إياه لاحظ كلامك
" aejisub has encountered a fatal error and will terminate now. thesubtitles you were saved to c\document
but they might be corrupt "
يمكن المسار ما يبين عندي كامل لكن انت بتشوفه عند في البرنامج كامل
أذهب إلى المسار وراح تجد ملف الترجمة مالك مكتوب عليه نفس الأسم بس اعتقد مكتوب عليه زيادة Fixed أو شيء كذا افتحه وافتح الحلقة وبيصير كل شيء شغال إن شاء الله
رحت للمسارح وصار اسم الملف .RECOVER.RECOVER.ass
وشغالته وما في فايده
بيطلع لي
unable to pen avi file for reading keyframes
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أنا ترجمت حلقة و لصقت الترجمة ألحين أبغى أسوي شعار على الترجمة
يعني مثال : msoms anime و اللي عبارة عن شعار كيف أجعله يطلع في الحلقة
و شكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
خلاص خلصت المشكله طبقت كلام الاخAl-Braa واكتشف المشكله لما حملت الاصدار القديم
وأشكر الاخ mr. sword على المساعده فعلا طريقتك ناجح ولاكن الخلل أكتشفته لما حملت الاصدار القديم
سأوضح المشكله والحل للفائده
المشكله كانت أنه أغنس سب الي عندي صارفيه خلل ببرنامجAvisynth_256.exe
ولما ثبت الاصدار القديم وعدت مره ثانيه وثبت البرنامجAvisynth_256.exe
انحلت المشكله وصار يفتح الفيديو عادي
أنا مابعرف أيش بيعمل للبرنامج بالضبط بس يبدو أنه بيساعد على تشغيل ملفات الفيديو
,اكرر شكري لكل من ساعدني على فهم المشكله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة انس داود
خلاص خلصت المشكله طبقت كلام الاخ
Al-Braa واكتشف المشكله لما حملت الاصدار القديم
وأشكر الاخ
mr. sword على المساعده فعلا طريقتك ناجح ولاكن الخلل أكتشفته لما حملت الاصدار القديم
سأوضح المشكله والحل للفائده
المشكله كانت أنه أغنس سب الي عندي صارفيه خلل ببرنامجAvisynth_256.exe
ولما ثبت الاصدار القديم وعدت مره ثانيه وثبت البرنامجAvisynth_256.exe
انحلت المشكله وصار يفتح الفيديو عادي
أنا مابعرف أيش بيعمل للبرنامج بالضبط بس يبدو أنه بيساعد على تشغيل ملفات الفيديو
,اكرر شكري لكل من ساعدني على فهم المشكله
شكراً لك على وضع المشكلة والحل لتعم الفائدة
ولكي تستفيد أكثر تابع هذا الدرس يشرح أكواد AVS ببرنامج Avisynth
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
ارجوا ان تستفيد وكثر الله من امثالك
Icon0e0
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته
قرأت في سكربت أمر و تضمن في أخر الأمر
[php]x+math.random(-50,20)+15[/php]
فما معنى math.random(-50,20)+15
ثانيًا
[php]l.start_time = line.start_time + syl.start_time/10[/php]
ما المقصود بـ l.start_time
هل تعني local.start_t
أم غير ذلك
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
غريب ؟ اتقوم بإنتاجه بدون كوديك في البداية ومن ثم تنتجه مرة أخرى بـX264
أنصحك بإنتاجه مباشرة بـX264 .. وبالمناسبة , مارأيك أن تجرب الـMeGUI والـMp4 ? شُرحت هنا في القسم من قِبل كرييتف ..
ممكن توضحي كيف بالضبط الله يخليك..^^
وسؤال برنامج x264 فقط للضغط ماله خص بلصق الترجمة صح ؟؟
يعني قصدك بالاول اسوي بطريقة الدايفكس ؟؟
ولا بأي طريقة ؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ممكن توضحي كيف بالضبط الله يخليك..^^
وسؤال برنامج x264 فقط للضغط ماله خص بلصق الترجمة صح ؟؟
يعني قصدك بالاول اسوي بطريقة الدايفكس ؟؟
ولا بأي طريقة ؟؟
هممم... أول شيء توضح لان نبراس شنبوو...
المهم x264 هوه كود ضغط الفيديو وليس الترجمة .
ولا تفهمي غلط
هذا درس كريتف الضغط بكود x264 والحاوي mp4 اقري الدرس وراح تفهمي كلامي
جانا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محبة الربيع
السلام عليكم
اخي نبراس العكس عندي^^"
الصوت يسبق الصوره ^^"
وتأتي الحركه بطيئه جداً جداً -_-"
وشكراً
أظن أن المشكلة من إختيار الـfps إذن ..
تأكدي مما قمتي بوضعه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-h-r
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته
قرأت في سكربت أمر و تضمن في أخر الأمر
[php]x+math.random(-50,20)+15[/php]فما معنى math.random(-50,20)+15
ثانيًا
[php]l.start_time = line.start_time + syl.start_time/10[/php]ما المقصود بـ l.start_time
هل تعني local.start_t
أم غير ذلك
math.random .. إختيار عشوائي للإرقام من -50 وإلى 20 .. كل الأرقام المحصورة بين هاذين الرقمين
أظن أنها line.start_time .. لست متأكداً من هذا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALBRQ
السلام عليكم
عندي مشكلة بسيطة وصغيرة .. انا دايما أستخدم
substation alpha لما أترجم واليوم قلت أغلب الخلق يستخدموا
Aegisub ... قلت خليني أجربه وأشوف يمكن يناسبني أكثر ..^^"
ونزلت البرنامج وفي البداية يوم جيت أفتح ملف الترجمة
هذا الي ظهر لي ...]
اش أختار ؟
--------
أخترت أي شيء
طلعلي كذا ...
وفي النهاية الناتج طلع :
[
----------
وكيف أحول الكلام للعربي ...؟؟
بس هذا المشكلة الي واجهتني ...^^"
أتمنى أحد يعطيني حل .
والسلام عليكم
=========
هذي المشكلة بسيطة جداً وتم حلها اكثر من مرة
الحل :
افتح ملف الترجمة بالمفكرة وبعدها روح لفايل اي ملف واحفظ الملف save as و
واختار الترميز unicode واحفظ الملف وبعدها غيروا من txt الى صيغة الملف التي كانت بالاول
هذا بالمختصر اذا مافهمت قول وانا اسويلك بالصور
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سؤال بدائي جدا
رغم اني قرأت الاسئلة المشابهة هنا الا أنني لم اخرج بنتيجه
لدي ملف ترجمة وحلقة خام
كيف اركبهم على بعض
والمعذرة على السؤال البدائي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
اخي الكريم جرب فتح الفيديو بأكواد avs
هذا الرد بيفيدك في السطر الاول من الكود وهو استدعاء الفيديو
وشكراً
أسف مافهمت شيء فياليت توضح
وشكراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
انا عندي windows vista ولما اثبت برنامج aegisub يقول لي انه ما يتوافق معاه فأنا وش اسوي الحين؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بنت إفل .. تم الرد على استفسارك سابقاً .. راجعي هذا ..
http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=749831&postcount=430
http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=749633&postcount=428
_____
ذا هانتر إكس .. أنا اشتغل على الفيستا <-- وكذا كثير من الشباب ..وماشي تمام التمام ..
يمكن عندك مشكلة أخرى .. ورينا صورة باللي يضهر ثم يقفل البرنامج ^^
_____
هيبارا والمنظمة .. أبداً خذي راحتك أختي واستفسري على اللي تبغينه هنا ^^
واتفضلي .. راجعي هذا الموضوع وإن شاء الله راح تعرفين الطريقة ^^
( [HTD] شرح لصـق الترجمة بــ VirualDub @ )
مع تمنياتي لكم بالتوفيق
محبكم / المثنى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the hunter X
انا عندي windows vista ولما اثبت برنامج aegisub يقول لي انه ما يتوافق معاه فأنا وش اسوي الحين؟؟
الحل أبسط مما تتصور اتبع الآتي:-
1- اذهب إلى ملف التثبيت للبرنامج و اضغط عليه بيمين الفأرة و أختار منه خصائص Properts
2- ستظهر لك نافذة اختر اضغط فيها على خيار التوافق Compatibility
3- في الخيار الذي بالأسفل Compatibility Mode ضع علامة في المربع ليتم تفعيل الخيار و ستجد أن المستطيل قد تغيره لونه، دع الخيار على التوافق مع نسخة Windows XP Service Pack 2 و بعدها اضغط موافق OK
4- الآن البرنامج سيثبت على جهازك زي الحلاوة Icon0e0
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اختي بنت ايفيل لا تستطيعي ازالة الترجمة الانجليزية إذا لم تجدي خام الصقي علي الترجمة الانجليزية بوضع شريط اسود
علي الترجمة الانجليزية او شريط شفاف
و بنسبة لي برنامج Avisynth هذا البرنامج مهم جداً
و يستخدم في كتابة بعض الاوامر التي تم برمجتها
و تكتب في مستند نصي
و تستخدم هذه الاوامر في فتح الحلقات التي لا يفتحها برنامج virtauldub mod و ايضا في لصق الترجمة
و القطع و اضافة شعار او صورة او فيديو
يعني البرنامج هذا مهم جدا جداً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kaite
أسف مافهمت شيء فياليت توضح وشكراً
اخي الكريم لنفترض ان لديك هذا الملف وتريد فتحه
One piece EP 01
الان انظر للكود هذا
[php]
DirectShowSource("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\One piece EP 01.avi",fps=29.97,audio=true)[/php]
انظر للجزء الملون باللون الاحمر لنفترض ان الملف موجود على سطح المكتب طبعاً
باشرح على ان الملف من عندي وانت غير المسارات بالتي عندك ..............
الان ابيك وش تعمل تابع بالارقام :
1 _ افتح مفكرة او اذا اردت السرعه على طول كليك يمين في سطح المكتب واختار سكربت avs
2 _ اذا لم تجد الشكربت فتابع مع المفكرة انسخ الاكواد التي بالاعلى في المفكرة عندك وغير مساراتك باللي عندك
3 _ احفظ الملف وبعدها غير الصيغة من Txt الى Avs وخلاص انتهى السكربت
4_ الحين روح لبرنامج الفيترشال دوب وافتح هذا كأنك تفتح فيديوا والفيديو بيشتغل معك تمام
* ملاحظة / لتحديد مسار بسرعه بدون كتابتها حرفياً
اذهب الى ابدأ واختار الامر Run او تشغيل وبعدها حدد الملف واضغط OPen وخذ المسارا وانسخها في الكود
جانا~
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
Avisynth
ممكن رابط للبرنامج وبدي أعرف هو بيقبل النوع aviوrm وهل البرنامج VirtualDub ما بيشغل rmلأنو حاولت أشغل الرام ما رضي ممكن رد وشكرا
تفضلي لقد قمت برفع أداة Avisynth يمكنك تنزيلها من الرابط بالأسفل
http://www.zshare.net/download/10689503836e0730/
أختي ممنوع إظهار التوقيع في الموضوع ^^"
بخصوص تشغيل تلك الصيغة، هممم جربي الشرح في هذا الموضوع
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
Avisynth
ممكن رابط للبرنامج وبدي أعرف هو بيقبل النوع aviوrm وهل البرنامج VirtualDub ما بيشغل rmلأنو حاولت أشغل الرام ما رضي ممكن رد وشكرا
أهلاً اختي ..
هذي الأداة رائع وهي تتعامل مع 95 % من الصيغ فانا جربت عليها كل الصيغ إلى كانت عندي وشغلتها على الـ augesiub و virtual dub
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
جزاك الله خير اخي المبارك
الشرح يبدو واضح جدا
غير ان لدي سؤال اخر
وهو هل استطيع تحويل صيغة ملف الفيديو الذي لدي لتصبح AVI
وكيف
بارك الله فيكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هايبرا والمنظمة
وهو هل استطيع تحويل صيغة ملف الفيديو الذي لدي لتصبح AVI
من الممكن فعل ذلك بواسطة أي من البرامج التالية:-
برنامج VirtualDub
و هذا شرح للطريقة في هذا الموضوع
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
انا عندي سؤال
كيف نخفي الترجمة الانجليزية؟؟؟؟؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رفيف
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
لدي سؤالين وان شاء الله ما اتعبكم معي وكمن متكون أسئلتي مكررة ..
السؤال الاول كيف اسحب ملف الترجمة من فيديو بصيغة mkv وبأي برنامج ؟؟
2- برنامج Subtitle Workshop بأي صيغ يتعامل لان جربت صيغ كثيرة وميطيع يفتح معي ؟؟!!
وكذلك برنامج aegisub بأي صيغه يشتغل ؟؟!!
وبارك الله فيكم
و عليكم السلام ورحمة الله وبركاته
إجابة السؤال الأول كالتالي:-
أولاً افتحي الحلقة ببرنامج VirtualDubMod و إن لم يكن لديكِ فستجدينه هنا. بعد فتح الحلقة اذهبي إلى خيار Streams و اختاري منه خيار Stream List كما في الصورة:-
http://photoserver.ws/files/mhvykbizlushhl5s1c9w.jpg
الآن ستظهر لكِ نافذة تظهر ملفات الصوت و الترجمة الموجودة في الحلقة، و ملف الترجمة تجدينه في الأخير أسفل ملفات الصوت، ضعي المؤشر عليه ثم اضغطي على خيار Demux لكي تحددي مكان حفظ الملف، كما في الصورة بالأسفل.
http://photoserver.ws/files/yi5xjfm6i7kx1vbwrzzw.jpg
و بهذا تحصلين على ملف الترجمة الموجود في الحلقة.
إجابة السؤال الثاني كالتالي:
برنامج Subtitle Workshop يتعامل مع ملفات الفيديو التي بصيغة AVI و أي صيغة غيرها لا تنفع، أما برنامج Aegisub فهو يتعامل مع AVI, MKV, OGM, MP4 و توجد طريقة لجعله يتعامل مع صيغة RMVB و تجدينها في هذا الموضوع.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رفيف
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
لدي سؤالين وان شاء الله ما اتعبكم معي وكمن متكون أسئلتي مكررة ..
السؤال الاول كيف اسحب ملف الترجمة من فيديو بصيغة mkv وبأي برنامج ؟؟
2- برنامج Subtitle Workshop بأي صيغ يتعامل لان جربت صيغ كثيرة وميطيع يفتح معي ؟؟!!
وكذلك برنامج aegisub بأي صيغه يشتغل ؟؟!!
وبارك الله فيكم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
السؤال الأول :
عن طريق برنامج Aegisub الأصدار الجديد، وهذه هي الطريقة:
أولاً: أذهب إلى قائمة File وبعدها إلى ...Open Subtitle with Charset كما في الصورة التالية:
http://www.arb-up.com/files/arb-up-Nov2/2Eb64225.jpghttp://www.7ammil.com/data/visitors/...ammil_8_01.jpg
بعدها قم بإختيار ملف الفيديو بصيغة MKV كما في الصورة التالية:
http://www.arb-up.com/files/arb-up-Nov2/MKb64286.jpghttp://www.7ammil.com/data/visitors/...mil_367_02.jpg
بعدها ستظهر لك نافذة Charset اختر UTF-8 أضغط موافق كما في الصورة:
http://www.arb-up.com/files/arb-up-Nov2/SVr64445.jpghttp://www.7ammil.com/data/visitors/...mil_297_03.jpg
وبعدها ستظهر لك نافذة آخرى أختر الخيار الأول وبعدها أضغط موافق كما في الصورة:
http://www.arb-up.com/files/arb-up-Nov2/ezu64545.jpghttp://www.7ammil.com/data/visitors/...mil_529_04.jpg
بعدها أنتظر قليلاً ريثما يقوم البرنامج بسحب ملف الترجمة من ملف الفيديو كما في الصورة:
http://www.arb-up.com/files/arb-up-Nov2/dPH64577.jpghttp://www.7ammil.com/data/visitors/...mil_494_05.jpg
وبعد الأنتهاء من سحب ملف الترجمة ستحصل على الملف كما تم إرفاقة من صاحب الملف الأصلي
للتوضيح أكثر إنظر إلى الصورة التالية:
http://www.arb-up.com/files/arb-up-Nov2/yAD64677.jpghttp://www.7ammil.com/data/visitors/...mil_532_06.jpg
لاحظ أن الترجمة بلغة لا أعلم ما هي ولكن أظنها صينية وأيضاً ملف الترجمة يحتوي على ستايلات قام صاحب الملف الأصلي بصناعتها
هذه طريقة وهناك طريقة آخرى وقد قام المشرف نبراس بشرحها في هذه المشاركة
السؤال الثاني:
بالنسبة للصيغ التي تتحدثين عنها هل هي صيغ الفيديو؟
إن كانت كذلك فكل ما عليكِ فعله هو الدخول إلى البرنامج ومن قائمة فيلم ومنها أختاري فتح كما في الصورة التاليه:
http://www.7ammil.com/data/visitors/...mil_341_07.jpg
لاحظي المربع الأحمر ستجدين هناك كل الصيغ المدعومة بواسطة هذا البرنامج
وإن كنتِ تتحدثين عن صيغ ملفات الترجمة فهو يدعم كثير من الصيغ ولمعرفتها توجهي إلى قائمة ملف
ومنها إلى تحميل ملف ترجمة وستجدين الصيغ موجودة هناك جميعها
ويمكنكِ معرفة الصيغ الخاصة ببرنامج الأيجي سوب بنفس طريقة برنامج الوورك شوب
في أمان الله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخي العزيز كيف يتم الحصول على اعلى دقة وتقنية في الفيديو في برنامج virtual dub
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
انا عندي سؤال
انا خلصت ترجمة حلقة وبس ودي اعرف كيف نخليها حلقة عادية نقدر نشاهدها ويا الترجمة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
اخي الكريم لنفترض ان لديك هذا الملف وتريد فتحه
One piece EP 01
الان انظر للكود هذا
[php]
DirectShowSource("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\One piece EP 01.avi",fps=29.97,audio=true)
[/php]
انظر للجزء الملون باللون الاحمر لنفترض ان الملف موجود على سطح المكتب طبعاً
باشرح على ان الملف من عندي وانت غير المسارات بالتي عندك ..............
الان ابيك وش تعمل تابع بالارقام :
1 _ افتح مفكرة او اذا اردت السرعه على طول كليك يمين في سطح المكتب واختار سكربت avs
2 _ اذا لم تجد الشكربت فتابع مع المفكرة انسخ الاكواد التي بالاعلى في المفكرة عندك وغير مساراتك باللي عندك
3 _ احفظ الملف وبعدها غير الصيغة من Txt الى Avs وخلاص انتهى السكربت
4_ الحين روح لبرنامج الفيترشال دوب وافتح هذا كأنك تفتح فيديوا والفيديو بيشتغل معك تمام
* ملاحظة / لتحديد مسار بسرعه بدون كتابتها حرفياً
اذهب الى ابدأ واختار الامر Run او تشغيل وبعدها حدد الملف واضغط OPen وخذ المسارا وانسخها في الكود
جانا~
أخي العزيز أسف لكن كيف أغير المسارات وماهي المسارات أصلاً
وأنا أريد أن أفتح الفيديوا لكي ألصق الترجمة فقط لكنه مايفتح
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمه الله
أخي نبراس
أسفة جداااااً لاني خالفت القوانين أعذرني أخي الفاضل Icon108 ..،،
اخواني D1rk-Knight & Arsene Lupin
جزاكم الله خيراً على إجابتكم لا إستـفساري ..!
تم حفظ الطريقتين ولاحقاً ان شاء الله ستتم التجربة ..
وبارك الله فيكم ،، واسفة مرة أخرى لمخالفة القوانين ..!!
.
.
.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحباً أنا مبتدئ في عالم الترجمة ولدي طلب لو سمحتم
أنا لا أعرف ماهي البرامج المناسبة لوضع الترجمة على المقطع المراد ترجمته وكذالك لاأعرف كيفية لصق الترجمة على المقطع المراد ترجمته
لذا أريد أن تعلموني عن كل شيء أو أترشيدوني إلى اللموضع المناسب لتعلم هذه الطريقة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
السلام عليكم
هلا مرة أخرى
طيب
.::أسئلتك::.
س1- إذا لم يكن لملف الفيديو ملف ترجمة كيف تتم ترجمته؟
ج1- بهذي الحالة أنت تصنعين ملف ترجمة من ترجمة الجمل وتوقيتها وما إلى ذلك
وقد ذكرت الطريقة من قبل ولكن أعيدها على السريع
الخطوات
1- تفتحي مستند نص جديد.
2- تفتحي ملف الفيديو.
3- تقدمين ملف الفيديو إلى أن تظهر أول جملة إنجليزية طبعا.
4- توقفينه ثم تكتب ترجمتها في مستند النص.
5- تكملين باقي الجمل بنفس الطريقة وكل جملة بسطر لوحدها.
6- إذا انتهيتي تغلقين ملف الفيديو وتحفظين مستند النص.
7- تفتحين برنامج Aegisub الخاص بالتوقيت والتايبست وأعمال أخرى.
8- تبدئين بتوقيت الجملة الأولى ثم الثانية وهكذا إلى النهاية.
9- عند الانتهاء إذا أردت تضيفين بعض المؤثرات أو بمعنى أصح تعملين تايبست.
10- تحفظين ملفك.
11- انتهيت.
الآن أنت عملت ملف ترجمة ومبروك
ملاحظة: شرحت الكلام السابق بالتفصيل في ردود سابقة.
س2 - كيف أخلي الترجمة الإنجليزية ما تظهر مع العربية؟
ج2- فيه طريقتين
.::الأولى::
تعملين حجب للترجمة الإنجليزية بحيث لا تظهر ولايظهر أنك حجبتها
وطريقتها صراحة ما أعرفها ولكن لو تسألين المترجمين احتمال يقدرون يساعدونك.
.::الثانية::.
تحملين الحلقة راو أي خام
يعني ما تظهر عليها لا ترجمة ولا هم يحزنون ثم تقومين بإللصاق ملفك عليه.
وغالبا تجدين روابط الخام تورنت ونادرا بروابط مباشرة
ادخلي موقع ميني نوفا وقد تجدين فيه ضالتك
وأيضا
اذهبي لقسم الدراما واطرحي طلبك وإن شاء الله يساعدوك.
س3- البرامج؟؟!!
ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــ
Aegisub
وعمله هو التوقيت والتايبست وعمل تعديلات على ملف الترجمة وملف الفيديو
برنامج مهم للغاية
ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــ
VirtualDubMod
وهو برنامج متخصص بالضغط واللصق وتقسيم وتعديل ملف الفيديو.
برنامج مهم للغاية
وهو أفضل من VirtualDub
ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــ
AviSynth 2.5
هذا البرنامج عمله جعل البرامج السابقة تعمل بصورة صحيحة.
وهو أيضا برنامج لا واجهة له ولا تصميم ولا نافذة
فمثثلا تبغين تضغطين ملف تروحي تضغطي بالماوس في البرامج الأخرى ولكن في هذا البرنامج
تكتبن الأكواد والتي هي عبارة عن ضغطاتك على الخيارات التي تؤدي إلى ضغطه
وهو بالتأكيد ممتاز ولكنه يبغاله مخ شغال وفاضي
لهذا أنصحك وبما أنك مبتدئة
إنك تحمليه وتثبتيه وما عليك منه بعدين إذا عرفتي واعتدت الترجمة تروحي للمواضيع الخاصة به
وتتعلمينه
وبس
وشكرا لاستفساراتك
ونرجو منك تقييم الخدمة >>>>>>>> متأثر بالاتصالات
مع السلامة
كان معكم
اسم المستخدم:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
مرحباً أنا مبتدئ في عالم الترجمة ولدي طلب لو سمحتم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
أنا لا أعرف ماهي البرامج المناسبة لوضع الترجمة على المقطع المراد ترجمته وكذالك لاأعرف كيفية لصق الترجمة على المقطع المراد ترجمته
لذا أريد أن تعلموني عن كل شيء أو أترشيدوني إلى اللموضع المناسب لتعلم هذه الطريقة
السلام عليكم
هلا أخوي فيك معنا
وإن شاء الله تكون أحد المبدعين
أنا شرحت آلية الترجمة ومفهومها وكيفيتها في أحد الردود
وأنا أبي أعطيك الردين
إقرأ الأول ثم الثاني
ويكون بعلمك ترى ما فيه تحميل ولا صور ولا شيء
يعني إقرأ كم سطر
ويكون في هذي السطور الي تبيه يعني شرح يعطيك خلفية عن الترجمة ويجعلك مستعدا للبدء بتعلمها
وإن شاء الله تستفيد
ولو تبيني أشرحها مرة ثانية ما فيه مشكلة
حنا بخدمتكم
إقرأهما وأنت فاضي ومبسوط
ومع السلامة
كان معكم
اسم المستخدم:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أنا بدي أترجم فوق ترجمة نازلة مع الحلقة كيف بدي ألغي الترجمة النازلة مع الحلقة؟؟
icon114
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أنا بدي أترجم فوق ترجمة نازلة مع الحلقة كيف بدي ألغي الترجمة النازلة مع الحلقة؟؟
icon114
لا تستطيع ^_^" هناك حلان فقط
ان تقوم بوضع شريط شفاف او اسود لتغطية الترجمة القديمة
او انك تقطع الجزء السفلي او العلوى ^_^"
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
هناك مشكلة اول مرة اتواهجني و انا نلصق في الترجمة بي برنامج megui
بعد ان اختار مكان ملف avs و تعديل الاوامر عليه و وضع كل شيء
اضغط علي
AutoEncode
و تخرج لي هذه المشكلة ><
http://img224.imageshack.us/img224/3536/0101100ff5.jpg
مع اني ديما نلصق بي البرنامج و ما عمري ما واجهتني المشكلة هذي ><
يا ريت لو اتشوفو حل للمشكلة T_T
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
عندي مشكلة بسيطة هي :
أريد أن أضع مربع أسود على الترجمة القديمة بحيث يخفيها
و بعدها أضع ترجمتي على المربع الأسود
فكيف أضع المربع الأسود ؟
بالتأكيد ببرنامج Aegisub أو virtualdub-1[1].6.14
و شكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم
عندي مشكلة بسيطة هي :
أريد أن أضع مربع أسود على الترجمة القديمة بحيث يخفيها
و بعدها أضع ترجمتي على المربع الأسود
فكيف أضع المربع الأسود ؟
بالتأكيد ببرنامج Aegisub أو virtualdub-1[1].6.14
و شكرا
ايتم عن طريق برنامج Virtauldub mod مو Aegisub ^_^"
المهم افتح الحلقة ^_^
ثم اضغط علي filters
ثم اختار logo
ثم اختار مكان تواجد الشريط الاسود
المهم ايكون صيفتها bmp
و هناك Y و X
لتحديد مكان ضهور المستطيل الاسود
و ثم اختار مثل الترجمة
المهم ايكون فلتر الوقو Logo اول شيء
و ثاني شيء هو فلتر VsFilter
إلي اتضيف بيه ملف الترجمة ^_^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
السلام عليكم
هناك مشكلة اول مرة اتواهجني و انا نلصق في الترجمة بي برنامج megui
بعد ان اختار مكان ملف avs و تعديل الاوامر عليه و وضع كل شيء
اضغط علي
AutoEncode
و تخرج لي هذه المشكلة ><
http://img224.imageshack.us/img224/3536/0101100ff5.jpg
مع اني ديما نلصق بي البرنامج و ما عمري ما واجهتني المشكلة هذي ><
يا ريت لو اتشوفو حل للمشكلة T_T
هذه المشكلة تقع في أجدد نسخة من الـMeGUI .. وقد تعقّد منها مطور البرنامج , حيث أنه لم يعرف سببها حتى الآن ..
الحل هو أن تستخدم نسخ أقدم من هذه .. فقط ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
هذه المشكلة تقع في أجدد نسخة من الـMeGUI .. وقد تعقّد منها مطور البرنامج , حيث أنه لم يعرف سببها حتى الآن ..
الحل هو أن تستخدم نسخ أقدم من هذه .. فقط ^^
بارك الله فيك حبيبي علي المساعدة القيمة و جاري تحميل البرنامج ^_^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم,,,
لدي استفسارين..
الأول نوعاً ما بدائي شوي..^^!
الآن لدي سكربت LUA.. وبه تأثيرات,,هل بالضرورة توجد به كلمات لمشاهدة التأثيرات عليها...
أريد مشاهدت هذا التأثيرات بالإيجي سب ما الطريقة الصحيحة,,
هل أحتاج لـ سكربت توريد الكاريوكي مثلاً؟
ليس في جُعبتي الكثير عن الكاريوكي..
===
استفسار آخر..
كيف أضع تأثيرات نصية على ملف الترجمة بالأفتر إفيكتس..
هل الطريقة كما هي بالإيجي سب عندما نضع به بإستخدام الأكواد..
تأثيرات نصية على ملف الترجمة..
أيضاً..هل إذا استخدمنا الأفتر أفيكت على جملة أو صورة لا نستطيع إستخدام
الإيجي سب لتعديل على الجملة أو الصورة بإضافة أكواد مثلاً؟
و عذراً على الأسئلة المعقدة شوي أنا بنفسي تعقدت.. !nani
و شكراً...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
ايتم عن طريق برنامج Virtauldub mod مو Aegisub ^_^"
المهم افتح الحلقة ^_^
ثم اضغط علي filters
ثم اختار logo
ثم اختار مكان تواجد الشريط الاسود
المهم ايكون صيفتها bmp
و هناك Y و X
لتحديد مكان ضهور المستطيل الاسود
و ثم اختار مثل الترجمة
المهم ايكون فلتر الوقو Logo اول شيء
و ثاني شيء هو فلتر VsFilter
إلي اتضيف بيه ملف الترجمة ^_^
أخي ممكن تشرح لي بالصور لأن كان صعب علي
و شكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
السلام عليكم,,,
لدي استفسارين..
الأول نوعاً ما بدائي شوي..^^!
الآن لدي سكربت LUA.. وبه تأثيرات,,هل بالضرورة توجد به كلمات لمشاهدة التأثيرات عليها...
أريد مشاهدت هذا التأثيرات بالإيجي سب ما الطريقة الصحيحة,,
هل أحتاج لـ سكربت توريد الكاريوكي مثلاً؟
ليس في جُعبتي الكثير عن الكاريوكي..
===
استفسار آخر..
كيف أضع تأثيرات نصية على ملف الترجمة بالأفتر إفيكتس..
هل الطريقة كما هي بالإيجي سب عندما نضع به بإستخدام الأكواد..
تأثيرات نصية على ملف الترجمة..
أيضاً..هل إذا استخدمنا الأفتر أفيكت على جملة أو صورة لا نستطيع إستخدام
الإيجي سب لتعديل على الجملة أو الصورة بإضافة أكواد مثلاً؟
و عذراً على الأسئلة المعقدة شوي أنا بنفسي تعقدت.. !nani
و شكراً...
احممم , بالنسبة لإدخال سكربت الـlua .. يتم بطريقتين , الأولى تستطيع تطبيقها في إصدارات 1,10 وما تحت وهي التي سأشرحها لك ..
هي بسيطة اساساً .. أولاً تتوجه لأيقونة الأوتومشين - ستجدها على شكل "ترس" - ==> عاش التوضيح :D
بعد ذلك تفتح ملف الـlua .. وتقوم بعمل apply now .. فقط !
بالنسبة للسؤال الثاني ..
يبدو أن معلوماتك محدودة عن الأفتر افكتس .. الأفتر افكتس يتعامل بالفلاتر , مثل الفوتوشوب - تقريباً - ..
الفقرة الثانية من إستفسارك غريييبة جداً ! .. لم أفهمها جيداً ولكن أظن أن الجواب هو لا
وضح من فضلك :P
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
احممم , بالنسبة لإدخال سكربت الـlua .. يتم بطريقتين , الأولى تستطيع تطبيقها في إصدارات 1,10 وما تحت وهي التي سأشرحها لك ..
هي بسيطة اساساً .. أولاً تتوجه لأيقونة الأوتومشين - ستجدها على شكل "ترس" - ==> عاش التوضيح :D
بعد ذلك تفتح ملف الـlua .. وتقوم بعمل apply now .. فقط !
====
في الحقيقة عملت مثل ما قلت سابقاً.. Icon498
لكن يظهر لي كم كود فقط...
طيب..هل من المفترض قبل ذلك أن يكون لدي كاريوكي و مؤقت..
لكن أرى تأثير سكربت الـ lua عليه...
أيقوم بإستبدال مثلاً أكواد تعبئة الألوان العادية بالتأثيرات الموجودة بالـ سكربت بالترتيب..
أدري أسئلتي ترفع الضغط...^^!
يبدو أني سأصور لك ما يظهر لي مع ذلك سأحاول أن أجد الإجابة بنفسي..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
بالنسبة للسؤال الثاني ..
يبدو أن معلوماتك محدودة عن الأفتر افكتس .. الأفتر افكتس يتعامل بالفلاتر , مثل الفوتوشوب - تقريباً - ..
الفقرة الثانية من إستفسارك غريييبة جداً ! .. لم أفهمها جيداً ولكن أظن أن الجواب هو لا
وضح من فضلك :P
====
اممم..سأعطيك مثال,,,
لدي جملة أريد تطبيق عليها تأثير لا يمكن عمله إلا بالأفتر إفيكتس..
بعد ما قمت بذلك..أردت أستخدام الأكواد مثلاُ الحركة عن طريق الإيجي سب..
هل أستطيع فعل ذلك أم لا...
لم ترد على سؤالي بشكل واضح أقصد.. إذا كنت أستطيع وضع تأثيرات نصية بالأفتر.. كيف يكون.. أدخل ملف الترجمة عادي بصيغة ass أو ssa..
و أضع التأثيرات و أحفظها بأي صيغة... أ أتعامل مع ملف الترجمة كما
لو أني أستخدم الإيجي سب..
واري واري على الإطالة..^^!
و ثانكـس إن أدفانتج..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
====
في الحقيقة عملت مثل ما قلت سابقاً.. Icon498
لكن يظهر لي كم كود فقط...
طيب..هل من المفترض قبل ذلك أن يكون لدي كاريوكي و مؤقت..
لكن أرى تأثير سكربت الـ lua عليه...
أيقوم بإستبدال مثلاً أكواد تعبئة الألوان العادية بالتأثيرات الموجودة بالـ سكربت بالترتيب..
أدري أسئلتي ترفع الضغط...^^!
يبدو أني سأصور لك ما يظهر لي مع ذلك سأحاول أن أجد الإجابة بنفسي..
أخي الكريم أولا و قبل كل شيء إعرف أن أكواد التعبئة أساس كل الكاريوكيات ...
و هذا يؤدي إلى أنك قبل أن تطبق أي ملف lua على ترجمتك يجب أن تكون قد ضبطت توقيت الترجمة و وضعت كاريوكيات التعبئة لها و بعدها طبق ملف الـ lua عليها و سترى النتيجة الرائعة ^^ ....
((أيقوم بإستبدال مثلاً أكواد تعبئة الألوان العادية بالتأثيرات الموجودة بالـ سكربت بالترتيب.. ))
تقريبا مثل ما قلت و لكن لنقول بعبارة أصح من ذلك أنه يضبط التوقيت تلقائيا بناء على توقيت التعبئة اللي ضبطته أنت .....
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
====
اممم..سأعطيك مثال,,,
لدي جملة أريد تطبيق عليها تأثير لا يمكن عمله إلا بالأفتر إفيكتس..
بعد ما قمت بذلك..أردت أستخدام الأكواد مثلاُ الحركة عن طريق الإيجي سب..
هل أستطيع فعل ذلك أم لا...
لم ترد على سؤالي بشكل واضح أقصد.. إذا كنت أستطيع وضع تأثيرات نصية بالأفتر.. كيف يكون.. أدخل ملف الترجمة عادي بصيغة ass أو ssa..
و أضع التأثيرات و أحفظها بأي صيغة... أ أتعامل مع ملف الترجمة كما
لو أني أستخدم الإيجي سب..
واري واري على الإطالة..^^!
و ثانكـس إن أدفانتج..
أخي الكريم بإمكانك أن تعرف كل ما تريد من أشياء تتعلق بالأفتر إفكتس أو ما يطلق عليه AFX عن طريق الدروس الموجودة في المنتدة هذا أو بالمنتدى الفرعي ((منتدى الدروس الإبداعية ))
و حتى السؤال الي طرحته أذكر أنه يوجد له إجابة و أظن كانت أنه تقريبا التعامل نفسه بأن تدخل ملف ترجمة عادي و لكن الأفضل أن تتأكد بنفسك ..
تحياتي لك أخوك عاشق الكاريوكي Semo
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
====
اممم..سأعطيك مثال,,,
لدي جملة أريد تطبيق عليها تأثير لا يمكن عمله إلا بالأفتر إفيكتس..
بعد ما قمت بذلك..أردت أستخدام الأكواد مثلاُ الحركة عن طريق الإيجي سب..
هل أستطيع فعل ذلك أم لا...
لم ترد على سؤالي بشكل واضح أقصد.. إذا كنت أستطيع وضع تأثيرات نصية بالأفتر.. كيف يكون.. أدخل ملف الترجمة عادي بصيغة ass أو ssa..
و أضع التأثيرات و أحفظها بأي صيغة... أ أتعامل مع ملف الترجمة كما
لو أني أستخدم الإيجي سب..
واري واري على الإطالة..^^!
و ثانكـس إن أدفانتج..
بالنسبة للفقرة الأولى من سؤالك .. الجواب هو لا
دعني أوضح لك السبب .. حينما تقوم بأي عمل على الأفتر أفكتس ستنتجه كفيديو - هذا المفروض طبعاً - .. فبالله عليك , كيف ستحرره بالإيجي سوب ? لن تستطيع طبعاً ^^ .
تستطيع إدخال ملف ass موقت توقيت كاريوكي فقط .. ولكنك لن تستطيع إدخال ملف عربي , لأن الأفتر لا يدعم اللغة العربية..
أظن أن هناك برنامج إسمه "الوسيط" .. يستطيع إدخال اللغة العربية في هيك برامج ماتدعم لغتنا :D
إستفسارات أخرى ؟:)
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أيقوم بإستبدال مثلاً أكواد تعبئة الألوان العادية بالتأثيرات الموجودة بالـ سكربت بالترتيب..
علي حسب ملف Lua فهناك ملف كاتب فيه امر تغير اللون او عدم وضع لون في الاساس
فهمت يعني كله حسب الملف ^_^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخي البرنامج فيرشوال داب ما يقبل الفلاتر شو الحل
بلييييييييييييييييييييييز
قصدي plugins
لما اشغل البرنامج يطلعلي انذار وما يقبل اي بلجنز
والاضافة txtsub ليست موجودة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غدير غازي
اخي البرنامج فيرشوال داب ما يقبل الفلاتر شو الحل
بلييييييييييييييييييييييز
اخي في ملف البرنامج راح تجد مجلد اسمه plugins ضع الفلتر فيه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
:::::::::::::::::::
انا عندي استفسار واحد فقط ...
انا اواجه صعوبة في الرفع ,,
وعندي حلقة جودة عالية جداً ...
كيف أقسم الحلقة لقسمين بشرط أن ما تتغير جودة حلقة ؟
وشكراً لجهودكم