-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
oh very nice one fatima this is pro translation
thanks for your words I'm touched
i think right is better than normal here or if u wanted to be creative u can use new as i think
You're welcome, and thank you as well for correction
I think new is very appropriate
اقتباس:
the thief has tried to escape by any possible means but at the end the police has arrested him
Good
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
tحاول اللص الهروب بأية وسيلة، ولكن الشرطة أمسكت به في النهاية
Lol this is the sentence I put and sharloc translated it
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
mine
احبب فيغدوا الكوخ كوناً نيراً , أبغض فيمسي الكون سجناً مظلما ...
يغدو
OK, let's try:
By love the hut will be a shining universe, and by hate the universe becomes a dark prison.
or in different way:
If you love, the lightness of universe will hit the hut.
If you hate, the dakness of prison will spread over the universe.
Waiting for your correction
Mine:
عندما لا يكون أمامكَ أي عمل، انتهز الفرصة في القيام بأشياء مفيدة وإبداعية.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
When you don't have any work to do . just take the opportunity by doing creative useful things …
Mine
ابحث في ذاك العقل الخَرِب عن معنى وجودك في هذه الحياة . لن تجد إلا إجابة واحدة أكيدة : نحن عباد الله ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
When you don't have any work to do . just take the opportunity by doing creative useful things …
It's good
Just instead of using full stop you should put a comma as you see in the quote :)
اقتباس:
Mine
ابحث في ذاك العقل الخَرِب عن معنى وجودك في هذه الحياة . لن تجد إلا إجابة واحدة أكيدة : نحن عباد الله ...
If you want to know the essence of your existence, then you have just to look for it in that mind of yours, and you'll find there is only certain answer that is we are worshippers of Allah.
Hmm, by the way, I don't know a nice word as an equivalent of
خرب
^^" So I didn't translate it
Waiting for your correction
My sentence:
ومرة أخرى تخونه الذاكرة فينسى لقاءً مهمًا.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi sis ... how are you
???
peace be upon u
about mine ... ya " comma" is very very important
i really forgot it
about the word
" خرب " huhuh
there are many words with the same meaning
sorry to make u confuse
if i were u i'd put " ruined " it will be okay
[i love ur way in translating
^^"""""""""""""""""""""""""""""
okay
about urs
اقتباس:
and again ,he didn't remember and forgot an important meeting
hope to correct me directly***
mine
المصيبة أن سرعة اتصال الانترنت ستقودني لمشفى المجانين قريبا ...
okay ... good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis ... how are you
???
peace be upon u
Hello dear sis Do Ri Me, I'm fine thanks, what about you? ^^
And peace to you
اقتباس:
about mine ... ya " comma" is very very important
i really forgot it
No problem :)
اقتباس:
about the word
" خرب " huhuh
there are many words with the same meaning
sorry to make u confuse
if i were u i'd put " ruined " it will be okay
Yes I know some of them especially ruined, but I was afraid they may not be nice or appropriate so, I thought of another verb and nothing came of it lol
Thanks for your answer
اقتباس:
[i love ur way in translating
^^"""""""""""""""""""""""""""""
Thanks dear :)
اقتباس:
okay
about urs
and again ,he didn't remember and forgot an important meeting
hope to correct me directly***
Yes, it is correct :)
By the way, there is two nice expressions as a translation of
خانتني الذاكرة
We can say: My memory lets me down or My memory fails me
اقتباس:
mine
المصيبة أن سرعة اتصال الانترنت ستقودني لمشفى المجانين قريبا ...
okay ... good luck
My Internet's speed is really a catastrophe, and may leads me to the madmen's hospital.
Is it correct?
Mine:
بينما الناس يطلبون المساعدة، ظل فلان واقفًا وقفة المتفرج دون أن يُحرك ساكنًا لمد يد العون لهم.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
While people wanted the help , he kept standing with no move to help them
.
.
هل ما زلت تظن أنك أقوى البشر ؟
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
While people wanted the help , he kept standing with no move to help them
Good
اقتباس:
هل ما زلت تظن أنك أقوى البشر ؟
Do you still believe that you are the strongest man?
Is it correct?
Mine:
ليتَني الآن بمزاج جيد، فما حدث اليوم لا يمكنني نسيانه بسهولة.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
I hope that I'm in good mood now .. but what happened today , I could never forget it
.
.
لو كنت مكاني لانتقمت !
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
I hope that I'm in good mood now .. but what happened today , I could never forget it
Good
But in this sentence there is a wish not hope
Because, I said
ليتَني
So, we will say:
I wish (that) I'm in a good mood now
اقتباس:
لو كنت مكاني لانتقمت !
If you were in my place, you would revenge!
Mine:
أقدم المجرم على الانتحار بعدما ارتكب جريمته النكراء.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
the criminal committed suicide after he had done his atrocious crime
mine
إنه يوم الجمعة ، لا تنسَ تلاوة سورة الكهف .
okay I hope u didn't forget that
with my love everyone
في آمان الله و رعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
mine
إنه يوم الجمعة ، لا تنسَ تلاوة سورة الكهف .
okay I hope u didn't forget that
with my love everyone
في آمان الله و رعايته
well come back
دوري :)
It's Friday, do not forget to read Surat Al-Kahf.
my turn
رضا الوالدين اولا واخيرا فلاتعصيهما
your brother loly222
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
إنه يوم الجمعة ، لا تنسَ تلاوة سورة الكهف .
okay I hope u didn't forget that
with my love everyone
في آمان الله و رعايته
May Allah give you the best reward for reminding us :)
OK, here the translation:
It's Friday, so don't forget to recite Surat Al-Kahf.i
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loly222
رضا الوالدين اولا واخيرا فلاتعصيهما
Above all you must obey your parents to make them satisfied.
I hope it's correct
Mine:
كلما مرت علي ذكريات حزينة، أحاول قدر استطاعتي محوها من ذاكرتي.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi brother loly ...
u know it's the 1st time I realized that u r a boy not a girl
anyhow ...
ur answer is okay
but
the better is to say ... recite instead of read
as my dear sis Fatima said
that's coz it's the holly Qura'an
and thanx my sis
اقتباس:
every time that sorrowful memorycame at mind , I tried my best to get rid of it from my memory
hope it's correct this time ^^"
mine
الشك المفرط كان سبب مقتل هاملت ، بينما الغيرة المفرطة أودت بحياة عطيل و زوجه .
مانها صعبة ؟؟^^"
okay dears good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
and thanx my sis
You are welcome
اقتباس:
every time that sorrowful memorycame at mind , I tried my best to get rid of it from my memory
I think there is no need to add that after every time
We can add it if we identify the memory we mean by
But here memories is in general.
And also, you don't have to repeat memory and you already said mind.
So we can say:
Every time my sorrowful memories came to mind, I did my best to get rid of them.
اقتباس:
mine
الشك المفرط كان سبب مقتل هاملت ، بينما الغيرة المفرطة أودت بحياة عطيل و زوجه .
The death of Hamlet is caused by his excessive doubt.
But Atel and his wife were killed because of their superfluous jealousy.
I hope it is correct ^^"
Mine:
كل امرئ يجزى بما فعل.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله
Good evening english fourm's Folks
I see that you have got avery nice and educative game running over here
ok about the sentance
اقتباس:
كل امرئ يجزى بما فعل.
every body is rewared for what he or she have done
hope it's perfect
and my sentance is
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
see you soon
إن شاء الله .
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zimaxo
السلام عليكم ورحمة الله
Good evening english fourm's Folks
I see that you have got avery nice and educative game running over here
ok about the sentance
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Welcome zimaxo
اقتباس:
every body is rewared for what he or she have done
has done
Yes good you can translate it like this, or we can say:
Every body will either be rewarded or punished depending on what he/ she has done.i
اقتباس:
and my sentance is
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
The ignorant is the only one who defeats the intelligent in his/ her essay.
I somehow feel that is my translation is not good and really wrong, but I translated it like this as I see from your sentence. Waiting for your correction
Mine:
خير الكلام ما قل ودل.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Iam returning sorry for being late
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Iam returning sorry for being late
Welcome back Sharloc
No problem
Waiting for your translation and sentence :)
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
oh ...thanks fatima :)
mm
Best words are few with full indication
الصديق عند الضيق
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
The ignorant is the only one who defeats the intelligent in his/ her essay
if i may say i would say : no one can win in argument with an ignorant
what do you think fatima
المشكلة بالأمثال العربية بأن ترجمتها ليست حرفية إنما يؤخذ معنى الجملة و يصاغ بطريقة انجليزية وهذا صعب ليس بسهل
Any way zimaxo welcome and be well