رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
أقصد شرحا للقائمة و ماذا تتضمن ....
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أقصد شرحا للقائمة و ماذا تتضمن ....
حالياً لا يوجد موضوع يشرح قائمة أي كوديك ..
لكن إن شاء الله قريباً بتكون هناك دورة لشرحها
لمزيد من المعلومات اتصل بالرقم المجاني ... XD أقصد ادخل هالموضوع
تعلم كيف تصطاد السمكة لا أن تأخذها جاهزة
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمـة الله و بركـاتــه
ممكن تقولون لي أفضل طريقة لعمل محاكاة لشعار أنمي ؟
مثلاً يعني تقولون لي أفضل برامج المحاكاة ؟
و شكراً icon26
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL Z3EEM
السلام عليكم ورحمـة الله و بركـاتــه
ممكن تقولون لي أفضل طريقة لعمل محاكاة لشعار أنمي ؟
مثلاً يعني تقولون لي أفضل برامج المحاكاة ؟
و شكراً icon26
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أفضل البرامج لعمل محاكاة لشعار الأنمي هو AFX ..
ويمكن عمل محاكاة عن طريق الإيجي سب -نقلاً عن Uchibra`Weg-
:)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اهلاً الزعيم :)
اولاً.. المحاكاة على حسب طبيعة الشعار وقوة تأثيرها
بعض الشعارات ماتحتاج إلا تصمم الشعار بالفوتوشوب بعده تستخدم فلتر logo in avs وتحط عليه
تأثير fade (إذا افترضنا اننا نبي نوصل لإقصى مرحلة من البساطة)
ولكن.. افضل البرامج هي after effect و photoshop .. البرنامجين من نفس العائلة..
وبعد طريقة الاستخدام هي نفسها تقريبًا في البرنامجين.. ونفس المصطلحات بعد..
دروس لتعلم الـ after effect ?
يوجد دروة في المنتدى عن البرنامج.. ولكن بيكون غباء واستنزاف إذا تابعت دروس دورة المنتدى
عنه.. على حسب علمي مر عليه سنتين O.o !!
لذا انصحك بدروس الفيديو في YouTube و VideoCopilot
موقع VideoCopilot فيه درس بدايات الافتر والتعامل معها
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يؤؤ , يالله .. يا ناس كلها توقيع .. مافيني حيل اكتب الي كتبتة ..
المشكلة كنت مستعجل ونسيت اشل علامة التوقيع ..
يعني المشكلة الحين مافي الا تواقيع رمضان وحجمها صغير مره ..
بس يالله ..
على ما اذكر ردي كان كذا ..
---
---
---
مشكور اخوي .. واضن ان انتاج الحلقة على ام كي في يناسب ^^"
بس انا دقرت بمكان ..
الحين امن جيت اسوي مستند جديد واحط الكود الي كاتبه بوسطة ..
يعني سويت كل شي على فهمي ..
بس امن جيت افتحة يعارض ..
هل الخطئ من حطواتي ؟
--
ياليت لو تشرحلي بالصور ^^
-
ومشكوور اخوي ما قصرت ,, وأأسف تعبتك معاي >,<"
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
طيب قريت هذا الرد في أحد المواضيع :)
" لكن لدي سؤال بخصوص برنامج الـFontCreator الذي قمت بعمل المحاكات الثابته به "
ما وظيفة هذا البرنامج ؟
هل يقوم بالمحاكاة نفس الفوتوشوب ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
برنامج FontCreator برنامج تصميم خطوط
كل اداوت تصميم الخطوط يعتمد على bezier curve, ولكننا نستخدمه ولا نشعر اننا نستخدمه,
الامر ذاته مع الاداة الpen tool والmask.. للملعومية
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم ممكن واحد يرد على سؤالي كيف واحد يعمل ترجمه
يعني كيف تعملون ترجمه ممكن اريد شرح و كذالك تستعملون برنامج و الملفات كيف تحطونه مات الترجمه ممكن شرح
أدخل هذا الموضوع
[01][معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها][مقدمة][الدروس الجديدة]
و ستتعلم كيفية الترجمة ان شاء الله
اقتباس:
بس انا دقرت بمكان ..
الحين امن جيت اسوي مستند جديد واحط الكود الي كاتبه بوسطة ..
يعني سويت كل شي على فهمي ..
بس امن جيت افتحة يعارض ..
هل الخطئ من حطواتي ؟
والله اخوي ما فهمت سؤالك ><
ممكن شرح للمشكلة بالصور XD
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
والله ما عندي الأمر هادة ممكن النسخة من البرنامج علشان أمل الموضوع هادة وشكرا
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
والله ما عندي الأمر هادة ممكن النسخة من البرنامج علشان أمل الموضوع هادة وشكرا
هممم ...
حملي الـ K-Lite Codec Pack من هنا
بعد الانتهاء من التحميل .. قومي بتثبيته و اضغطي Next حتى تصلي الى نفس مكان الصورة ... و اعملي المطلوب و ان شاء الله تنحل المشكلة ..:)
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة imadovich
حملت حلقة MKV و استخرجت منها ملف الترجمة و ترجمته للعربية و وضعت المؤثرات و كل شئ
بواسطة برنامج Aegisub <<< كل شئ تمام و رائع لحد الحين http://www.queen-anime.com/vb/images/smilies/yay.gif
شغلت الحلقة ببرنامج VirtualDubMod (الطريقة تبع avs ...الخ )
قمت بادخال الترجمة و الشعار و ضغطت الفيديو بالكوديك xdiv .. لكي اقوم فيما بعد بضغطه بالكوديك x264
بعد الضغط بالكوديك xdiv تعجبت حيث اصبح حجم الحلقة كبير جدا حوالي 800 ميغا و اكثر ..
استنتجت ان المشكل من ضغط الصوت لاني لم اقم به , اظن ان ضغط الصوت ضروري في الانتاج http://www.queen-anime.com/vb/images/smilies/frown.gifلانه عندما يبدأ الانتاج الاحظ
ان حجم الصوت كبير مقارنة مع حجم الفيديوhttp://www.queen-anime.com/vb/images/smilies/mad.gif
ما علينا ... طبقت احد شروحات ضغط الصوت لكن تقع لي مشكلة و هي ان الحلقة لا تريد ان تنتج
يقولون ان هناك خطأ كما هو موضوح في هذه الصورة ...
http://www8.0zz0.com/2008/08/26/14/774254367.jpg
علما اني استخدمت في ضغط الصوت lame mp3 >>> 128 /48000 . stereo
و ايضا جربت طرق اكواد اخرى كـ AC-3 و MPEG LAYER و مع ذلك نفس المشكل ...
ارجوا ان تساعدوني اعزائي ,, موفقيــن ..
ارجوا ان يجبني احد iCon944
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يا لهوي .. التوقيع مشكلة
حتى غيرت الخيارات بلوحة التحكم انه ما يظهر التوقيع بس ظهر ><
المهم ما علينا
..................
اقتباس:
ارجوا ان يجبني احد
اخوي ... صراحة انا ما عرف حلول مشاكل الصوت
لكن...
انت يوم ضغطت الحلقة اول شي و طلع ملف الفيديو كبير قدن قدن Icon093
هل كنت مختار في قائمة ال Audio
Direct stream copy
أم
Full Processing Mode
؟
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شباب اتمنى ان اجد حل لمشكلتي
نزلت حلقات راو لانمي وملفات ترجمة عربية ولكن الترجمة العربية تظهر قبل الكلام
فما هو الحل
ما هي الطريقة التي اجعل ظهور الترجمة متوافق بالضبط مع الكلام من دون ان اعدل توقيت جميع التترات يدوياً بل اعدلها من مرة واحدة او اي طريقة تضبطلي التوقيت
اتمنى ان يكون استفساري واضح
وشكراً ...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد الظلال
شباب اتمنى ان اجد حل لمشكلتي
نزلت حلقات راو لانمي وملفات ترجمة عربية ولكن الترجمة العربية تظهر قبل الكلام
فما هو الحل
ما هي الطريقة التي اجعل ظهور الترجمة متوافق بالضبط مع الكلام من دون ان اعدل توقيت جميع التترات يدوياً بل اعدلها من مرة واحدة او اي طريقة تضبطلي التوقيت
اتمنى ان يكون استفساري واضح
وشكراً ...
عن طريق الأداة shift time بإمكانك تعديل توقيت ملفات الترجمة(بتتراتها جميعاً مرة واحدة)
:)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
لدي حلقة بها ملفان صوتيان
واحد ياباني والآخر إنجليزي
واذا جيت اسوي له انتاج بالفرتشال ، يصير يعرض الصوت بالإنجليزي
كيف أخليه يعرف بالياباني
وشكرا :)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
^^" أتمنى ان تشرح لي الطريقة بالتفصيل و بالصور لان بصراحة لان استطيع حل مشكلتي بجوابك المختصر هذا
افتح ملف الترجمة ببرنامج الAegisub
ثم اضغط Ctrl+i
ستظهر لك نافذة ... اكتب مدة التأخير في Time
واختر Forward اذا كانت الترجمة متأخرة ... او Backward اذا كانت متقدمة
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم
لدي حلقة بها ملفان صوتيان
واحد ياباني والآخر إنجليزي
واذا جيت اسوي له انتاج بالفرتشال ، يصير يعرض الصوت بالإنجليزي
كيف أخليه يعرف بالياباني
وشكرا :)
بعد فتح الحلقة في برنامج الVirtualDubMod
من قائمة Streams .. اضغط على Stream List
و اختر ملف الصوت الياباني و اعمل Disable للانجليزي
و السموحة