-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.S.A KNIGHT
مشكووور أخي هزيم الرعد
(بالمناسبة هل أنت صاحب موقع يجمع حلقات كونان فيه بالجودة المتوسطة)
نعم أكيد تقصد موقعي على جيران. انتقلت لموقع Anime-Downloads حالياً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الاسطوري
مشكور على ردك اخوي بس مافهمت مقصدي
نفذت الطريقة بحذافيرها لكن المشكلة في خانه ال format مو موجودة فيها صيغة bmp
وش الحل ><
لديك نسخة CS3 إذن !
ما أعرفه (ولست متأكداً منه ) ان هذه النسخة لا يوجد فيها bmp ..
عموماً لديك حلان .. اما استخدام الاصدار الأقدم , او انتاج عملك كفيديو ..
بالنسبة لإنتاج العمل كفيديو سأعطيك شرح كتابي عنه ..
اولاً دع الـformat مثل ماهو .. vedio for windos
ومن ثم اذهب الى خيار format option .. واختر كوديك xvid واضغط Configure .. وضع الإعدادات مثل التي وضعها كرييتف في شرحه .. أقصد ( هذا ) , وفي النهاية اضغط ok ومن ثم Render
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله
هذه أول مشاركة لي بعضويتي الجديدة ,, وفي عالم الترجمة بالتحديد ,,
أريد أن أسأل عن كيفية توفير ملفات الترجمة الإنجليزية حتى أستطيع ترجمتها للعربية عن طريق الملف وليس الحلقة ,, ولا أقصد مسلسلاً محدداً وإنما طريقة عامة لتكون طريقتي في الترجمة ,, وإن كان عن طريق برنامج SubFind فهو لا يفيد كثيراً وأعتقد بل أجزم أن هناك طريقة أكثر نفعاً منه ,,
طبعاً لا بد من أن تتحملوني فأنا لازلت على خطا التعلّم فأمشي خطوة وأتعثر أخرى ولكنـ سأستمر بتوفيق الله ثم بدعمكم
مع التحيّة والتقدير ,
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
http://www.uploadgeek.com/uploads456/1/wa3alaykom.jpg
همممم على السريع :
انا طريقتي اني ابحث عن الانمي بصيغة mkv والترجمة تكون en استخرج الترجمة من الفيديو وبس . انتهى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
لديك نسخة CS3 إذن !
ما أعرفه (ولست متأكداً منه ) ان هذه النسخة لا يوجد فيها bmp ..
عموماً لديك حلان .. اما استخدام الاصدار الأقدم , او انتاج عملك كفيديو ..
بالنسبة لإنتاج العمل كفيديو سأعطيك شرح كتابي عنه ..
اولاً دع الـformat مثل ماهو .. vedio for windos
ومن ثم اذهب الى خيار format option .. واختر كوديك xvid واضغط Configure .. وضع الإعدادات مثل التي وضعها كرييتف في شرحه .. أقصد ( هذا ) , وفي النهاية اضغط ok ومن ثم Render
ايه نعم اخوي نسختي محملها من الموضوع المثبت بهذا القسم
لكن المشكلة هو انه شعار بالصقه على الحلقة
كيف يكون على صيغة فيديو ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة)
أشكركم على سرعة التجاوب ,,
طيب وهل هذه الطريقة طويلة وتحتاج إلى شرح ؟ ثانياً هل تكون الترجمة مؤقتة أم أحتاج إلى توقيتها ؟
ثالثاً أنا حملت برنامج Aegisub .. وكلما أفتح أي ملف فيه تطلعلي رسالة خطأ ::
http://images.msoms-anime.com/27/476...384d132f59.GIF
ما الحل ؟!
مع التحيّة والتقدير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ربما نسيتي تنصيب AVISynth
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
أشكركم على سرعة التجاوب ,,
طيب وهل هذه الطريقة طويلة وتحتاج إلى شرح ؟ ثانياً هل تكون الترجمة مؤقتة أم أحتاج إلى توقيتها ؟
ثالثاً أنا حملت برنامج Aegisub .. وكلما أفتح أي ملف فيه تطلعلي رسالة خطأ ::
http://images.msoms-anime.com/27/476...384d132f59.GIF
ما الحل ؟!
مع التحيّة والتقدير
حملي أداة AviSynth
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الاسطوري
ايه نعم اخوي نسختي محملها من الموضوع المثبت بهذا القسم
لكن المشكلة هو انه شعار بالصقه على الحلقة
كيف يكون على صيغة فيديو ؟
هممم .. حدد المكان الذي تريد للشعار الظهور فيه .. واقطعه بالـVirtualDubMod ( عند قطعك للمشهد خذ رقم فريم بدايته ورقم فريم نهايته ) .. ومن ثم ادخله للـAfter Effect
وقم بإنتاجه ..
بعد ذلك عن طريق avs .. افتح ملف جديد بالمفكرة .. واكتب فيه التالي
كود:
DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_331_SD_(704x396).avi")
logo01 = Directshowsource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\Nakama fansub Op Logo.avi").ConvertToRGB32
insertsign(last, logo01, 357, 523)
1 - هنا يكون الفيديو الأساسي .. اي ملف الراو تبع شغلك
2 - هنا يكون الشعار الذي انتجته
3 - تضع هنا فريمات البداية والنهاية
بعد ذلك قم بحفظ الملف بالإسم الذي تريده ولكن لا تنسى بأن تنهيه بـ avs. -- > هذا الشيء مهم جداً
والآن قم بفتح ملف الـavs في الـVirtualDubMod أو الـMeGUI وقم بإنتاج حلقتك :D
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
إذا كان سيقص الفيديو من فيرتشوال دب ويدخله لأفتر إيفيكت فلا داعي لللدالة InsertSign ...كل ما عليه فعله هو إستخدام إشارة الجمع لدمج مقدمة الفيديو تبعه + الشعار + نهاية الفيديو ...
insertsign تستخدم إن كان صدَّر الشعار على شكل Compsition سوداء بقناة شفافية بأكواد مثل lagarith
ما أقصده , أنه عندما يدخل الفيديو نفسه لأفتر إيفيكت مع إستخدام InsertSign فهذا يزيد فقط فترة إنتاجه للحلقة , الجمع أسهل في هذه الحالة ^^
عذراً على التدخل :P نبراسووو
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
يعطيكم العافية على هالجهود الرائعة ..
وجايب لكم اليوم مصيبة دسمة :D
سويت تحديث لبرنامج الـ | MeGUI | وأصبح اصداره .. 0.3.0.0 ولما جيت اسوي شغلي المعتاد واضغط على | AutoEncode | تفاجأت بهذه الرسالة ..
وطبعا للأسف ما ادري وش الطبخة :confused:
في انتظار ارائكم وحلولكم ..
تقبلوا خالص تحياتي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يمكن تقولو لي كيف أخلي الحروف في الكاريوكي تنزل إلى الأسفل ثم تعود
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Sniper
السلام عليكم
يعطيكم العافية على هالجهود الرائعة ..
وجايب لكم اليوم مصيبة دسمة :D
سويت تحديث لبرنامج الـ | MeGUI | وأصبح اصداره .. 0.3.0.0 ولما جيت اسوي شغلي المعتاد واضغط على | AutoEncode | تفاجأت بهذه الرسالة ..
وطبعا للأسف ما ادري وش الطبخة :confused:
في انتظار ارائكم وحلولكم ..
تقبلوا خالص تحياتي
كانت عندي نفس المشكلة فحذفت البرنامج
ون صبت أصدار أقدم و أشتغل
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شكراً لكم إخوتي على سرعة التجاوب ,,
ولكنـ قد نسيتم الجزء الأول من سؤالي وهو عن الترجمة ,,
هل تكون الترجمة التي تُستخرج من صيغة mkv مؤقتة أم أحتاج إلى توقيتها ؟ وهل طريقة سحبها معقدة أم سهلة لا تحتاج إلى شرح ؟
وأيضاً حصلت لي مشكلة عند تثبيت برامج الترجمة والفلاتر حيث أصبحت الترجمة العربية حروفاً غير مفهومة (أعتقد الكل يعرفها) فما المشكلة ؟
ولا يزالا لديّ الكثير لكنـ عند عودتي من الجامعة
مع الشكر والتقدير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MexFX
أذكر لي النقطة التي لم تفهمها وسأحاول توضيحها ^^
الأمر لا يحتاج لأي صور ....
أنا الآن سأتلكم بإفتراض أنك تريد إستخدام سكربتات وليس كتابتها (هذا ما فهمته من كلامك )
قلت لك , السكربتات أصبحت الآن أوامر ماكرو (مثل ماكرو الوورد)
لما تضيفها من الزر Add... المعروف , لن تجد هناك زر Apply لتطبيقها
بل ستجدها في قائمة Automation , نعم ستجد أوامر جديدة إضيفت إلى قائمة Automation
,غن لم تجد أي أموامر , فهذا معناه أن السكربت عبارة عن فلتر تصدير , ولتشغيله إذهب إلى قائمة File ثم Export
وستجد قائمة من الفلاتر , ضع صح أمام إسم السكربت تبعك
ما لقيت اسم السكيربت في Export
و أنا أريد أستخدم الأيتوميشن الي في مجلد include
^^^^كيف أستخدمها
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أصبحت الترجمة العربية حروفاً غير مفهومة (أعتقد الكل يعرفها) فما المشكلة ؟
تصفحي الصفحة الأولى وسترين الحل الأكيد ان شاءالله , هذا مااستطيع مساعدتك فيه .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لدي استفسار
لدي ملف فيديو صيغه mkv كيف استطيع سحب الترجمه
بحيث يصبح الملف الفيديو خام بدون الترجمه حتى استطيع الصاق ترجمه اخرى
كيف ذلك؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
هل لي ببعض فلاتر الأفتر إفكت مجانا و الأهم فلتر trapcode و إذا أمكن سيريال كود شاين و يكون مجرب
شكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
AviSynth
هممم .. حدد المكان الذي تريد للشعار الظهور فيه .. واقطعه بالـVirtualDubMod ( عند قطعك للمشهد خذ رقم فريم بدايته ورقم فريم نهايته ) .. ومن ثم ادخله للـAfter Effect
وقم بإنتاجه ..
بعد ذلك عن طريق avs .. افتح ملف جديد بالمفكرة .. واكتب فيه التالي
كود:
DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_331_SD_(704x396).avi")
logo01 = Directshowsource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\Nakama fansub Op Logo.avi").ConvertToRGB32
insertsign(last, logo01, 357, 523)
1 - هنا يكون الفيديو الأساسي .. اي ملف الراو تبع شغلك
2 - هنا يكون الشعار الذي انتجته
3 - تضع هنا فريمات البداية والنهاية
بعد ذلك قم بحفظ الملف بالإسم الذي تريده ولكن لا تنسى بأن تنهيه بـ avs. -- > هذا الشيء مهم جداً
والآن قم بفتح ملف الـavs في الـVirtualDubMod أو الـMeGUI وقم بإنتاج حلقتك :D
بارك الله فيك اخي نبراس والله شرح وافي وكافي ^^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MexFX
إذا كان سيقص الفيديو من فيرتشوال دب ويدخله لأفتر إيفيكت فلا داعي لللدالة InsertSign ...كل ما عليه فعله هو إستخدام إشارة الجمع لدمج مقدمة الفيديو تبعه + الشعار + نهاية الفيديو ...
insertsign تستخدم إن كان صدَّر الشعار على شكل Compsition سوداء بقناة شفافية بأكواد مثل lagarith
ما أقصده , أنه عندما يدخل الفيديو نفسه لأفتر إيفيكت مع إستخدام InsertSign فهذا يزيد فقط فترة إنتاجه للحلقة , الجمع أسهل في هذه الحالة ^^
عذراً على التدخل :P نبراسووو
مشكور على الملاحظة المهمة اخي
تحياتي للجميع
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أخواني أبي أستفسر عن طريقة وضع السطر في الأعلى مثل
http://images.msoms-anime.com/23/59a...1f24253f9.jpeg
ياليت تكون الطريقة على برنامج Aegisub وإذا ما في على أي برنامج
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أريد أن أستفسر عن كيفية توفير الحلقات الخام ,, وأي المواقع التي توفرها ؟ سواءاً تورنت أو مباشر
وأيضاً في سؤال الحروف غير المفهومة ليست هي ما فهمه أخي جارا ,, فهي ليست إنجليزية مقلوبة ,, وليست عربية وليست لاتينية ,, يعني (حروف غريبة) والمشكلة هذه أيضاً أصبحت تحصل لي عندما أشاهد حلقات أي مسلسل مع ملف الترجمة ويكون الدمج عن طريق برنامج DirectVobSub التابع لحزمة الكوديك K-Lite Codec Pack ,, فالدمج أحيانا يكون جيداً لكن الجمل التي تحوي تأثيرات لا تظهر ,, وكذلك الأمر في برنامج VirtualDub عندما أحاول لصق أي ترجمة عليه لا تظهر الجمل التي بها تآثيرات أما الجمل الخالية من التأثيرات فتظهر ,, وأحياناً تظهر بشكل غريب كما أسلفت
وأعتذر عن الإطالة
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
شكراً لكم إخوتي على سرعة التجاوب ,,
ولكنـ قد نسيتم الجزء الأول من سؤالي وهو عن الترجمة ,,
هل تكون الترجمة التي تُستخرج من صيغة mkv مؤقتة أم أحتاج إلى توقيتها ؟ وهل طريقة سحبها معقدة أم سهلة لا تحتاج إلى شرح ؟
وأيضاً حصلت لي مشكلة عند تثبيت برامج الترجمة والفلاتر حيث أصبحت الترجمة العربية حروفاً غير مفهومة (أعتقد الكل يعرفها) فما المشكلة ؟
ولا يزالا لديّ الكثير لكنـ عند عودتي من الجامعة
مع الشكر والتقدير
بالنسبه للترجمه التي تستخرج من صيغه mkv تكون مؤقته ولاتحتاج الى توقيت
طريقه سحبها سهله..هنا
همممم
استفسارك اللي بعده مو مفهوم
لو توضحينه افضل
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KAING
لدي استفسار
لدي ملف فيديو صيغه mkv كيف استطيع سحب الترجمه
بحيث يصبح الملف الفيديو خام بدون الترجمه حتى استطيع الصاق ترجمه اخرى
كيف ذلك؟
إذهب هنا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة T-L-O-S
السلام عليكم
هل لي ببعض فلاتر الأفتر إفكت مجانا و الأهم فلتر trapcode و إذا أمكن سيريال كود شاين و يكون مجرب
شكرا
لا املك الفلاتر حاليا
قد يساعدك بعض الاخوه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.S.A KNIGHT
عن طريق كود
{\pos(235,122}
235 : لتحريك الكلمه يميناً او يساراً
122 : لتحريك الكلمه فوق او اعلى
وعلى حسب ماتريد ان تكون الكلمه..غير الاحداثيات فقط
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
السلام عليكم
أريد أن أستفسر عن كيفية توفير الحلقات الخام ,, وأي المواقع التي توفرها ؟ سواءاً تورنت أو مباشر
وأيضاً في سؤال الحروف غير المفهومة ليست هي ما فهمه أخي جارا ,, فهي ليست إنجليزية مقلوبة ,, وليست عربية وليست لاتينية ,, يعني (حروف غريبة) والمشكلة هذه أيضاً أصبحت تحصل لي عندما أشاهد حلقات أي مسلسل مع ملف الترجمة ويكون الدمج عن طريق برنامج DirectVobSub التابع لحزمة الكوديك K-Lite Codec Pack ,, فالدمج أحيانا يكون جيداً لكن الجمل التي تحوي تأثيرات لا تظهر ,, وكذلك الأمر في برنامج VirtualDub عندما أحاول لصق أي ترجمة عليه لا تظهر الجمل التي بها تآثيرات أما الجمل الخالية من التأثيرات فتظهر ,, وأحياناً تظهر بشكل غريب كما أسلفت
وأعتذر عن الإطالة
مع التحيّة
فيه مواقع تورنت كثيره فيها انمي خام
هنا او هنا او هنا او هنا
وهناك غيرها الكثير..ابحثي في المنتدى فهنالك مواضيع مفيده عن مواقع الخام
بالنسبه لهذه المشكله..فلو تسوين صوره للمشكله عشان توضح
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كونان___أديجاوا
ما لقيت اسم السكيربت في Export
و أنا أريد أستخدم الأيتوميشن الي في مجلد include
^^^^كيف أستخدمها
لا تستخدم هذه الملفات !!!
أقصد لا يمكنك إستخدامها , السكربتات الموجودة في ذلك المجلد هي مكتبات تحتوي على دوال لن تستفيد منها إلا في حالة واحدة , وهي إن أردت كتاب سكربت Lua بنفسك ....
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
عن طريق كود
{\pos(235,122}
235 : لتحريك الكلمه يميناً او يساراً
122 : لتحريك الكلمه فوق او اعلى
وعلى حسب ماتريد ان تكون الكلمه..غير الاحداثيات فقط
أين أجد الكود ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.S.A KNIGHT
أين أجد الكود ؟
هذا {\pos(0,0}
بدل الاحداثي 0 و 0
عوض عنه بالاحداثيات التي تريد ان يكون موقع الكلمه
0 : لوضع الكلمه يميناً او يساراً
0 : لوضع الكلمه فوق او اعلى
يعني مثلا نفرض انك تبي الكلمه تكون في الوسط
اذاً الاحداثي المقترح
{\pos(182,148)}
ضعه مع التتر الذي تريد وضع الكلمه في الوسط...ثم انتر
وسترى ان الكلمه اصبحت في الوسط
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
K.S.A Knight
إذا كنت تريد تسوي نفس للي في الصورة بالضبط!
فاستخدم هذا
كود:
{\an8} SuperMan is nothing compered a small of Hana no Life :P
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ok وضحت
بس واجهت مشكلة ثانية
أن مهما غيرت نوع الخط
يبقى Arial
ماذا أفعل ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
سهل..!
المشكلة.. هو انك نسيت تغير الـ Encoding الخاص بـ ستايلات!
الحل.. انك تروح لـ Style Mannger وتغير الـ Encoding الى Arabic ..
إذا ما استوعبت الامر.. شف الصورة :p
http://images.msoms-anime.com/30/1f1...fc292439ae.JPG
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي سؤال
عندي برنامج megui
وكل ماجيت افتحه..يقولي ايرور مايقدر يفتح البرنامج
وشلته..بعدين ثبته
لكن للان لاتزال المشكله قائمه
مالحل؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,.
لدي ملف WMV أريد لصق الترجمة عليه بـ فيرتشوال دب مود
ولكنه لا يدعم هذه الصيغة
فهل ممكن برنامج يحول الصيغ إلى AVI??
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أتيتكم اليوم و معي العديد العديد من المشاكل
و وقتها غلط×غلط
اول مشكلة: عندما اريد انتاج مقطع من ملف mkv بالفيرتشوال دب مود الصوت يطلع بعيييييد عن الصورة
و بدون ما استعمل السكربت يقول لي الملف معطوب و مدري وشو و يطلع كلام كثييييييييييييييييييييير
المشكلة الثانية: أداة الميجيو لدي أرادت أن تعمل تحديث، حدثتها لكن أثناء التحديث خربت الاداة، و لا صارت تعمل
لا بيد و لا برجل --
و سؤال اخر: كيف احدث كرت الصوت لدي؟
و شكرا لكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أنا عندي دراما بنتجها خلاص...
مدة الحلقة 36 دقيقة...
يوم جيت اضغطها بالـ xvid...
شوفوا الحجم إيش راح بيكون:-
http://img530.imageshack.us/img530/9017/29078431ix8.jpg
مع العلم اني ماخذ الشرح من الموضوع:-
ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... "creative".
ومع العلم أيضاً إني جربت الطريقة الثانية..
الي هي انك تكتب الحجم الي تبيه..
ونفس الشيء... الحجم يطلع كبير..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أحضرت لكم المشاكل بالصور ::
المشكلة الأولى ::
الحروف الغريبة أثناء لصق الترجمة في الفيرشوال دب ,, مع أنها في الأيجي تكون طبيعية ,,
هذي في الأيجي::
http://images.msoms-anime.com/17/e6e...61aac1c39e.GIF
أما في الفيرشوال فتكون::
http://images.msoms-anime.com/19/e18...a707067cf9.GIF
وتابع للمشكلة الأولى أنه أحياناً لا تظهر التترات المحتوية على تأثيرات في برنامج الفيرشوال إن كانت صيغة ملف الترجمة Srt , وتظهر الجمل أو التترات العادية فقط !!
-----------------
المشكلة الثانية ::
في الفيرشوال أيضاً أريد إضافة شعار لكنـ الفلتر logo ليس كما في الشرح الموجود في المنتدى ::
http://images.msoms-anime.com/34/638...e57c582b84.GIF
فما هي الإعدادات التي لابد من عملها في هذه النافذة ,, لأن التحكم بالألوان غير موجود ,, وعند ظهور الشعار في الحلقة تكون خلفيته زرقاء وليست شفافة!!!
------------
المشكلة الثالثة ,, ليست مشكلة ولكنه طلب ::
أتمنى الحصول على هذا التأثير ::
http://images.msoms-anime.com/30/57f...4a0c6ac89d.gif
مع الشكر الجزيل والتحية العميقة لكل الخبراء والمبدعين
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KAING
عندي سؤال
عندي برنامج megui
وكل ماجيت افتحه..يقولي ايرور مايقدر يفتح البرنامج
وشلته..بعدين ثبته
لكن للان لاتزال المشكله قائمه
مالحل؟
تحتاج اداة الـNet FrameWork
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dragon_fire
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,.
لدي ملف WMV أريد لصق الترجمة عليه بـ فيرتشوال دب مود
ولكنه لا يدعم هذه الصيغة
فهل ممكن برنامج يحول الصيغ إلى AVI??
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
||
الآن ما أريده منك هو أن تفتح المفكره ..
نعم المفكره !! تلك الأداة التي تأتي دائماً مع الويندوز ..
واكتب فيها مايلي ..
كود:
DirectShowSource("D:\Projects\Code_Geass\Code_Geass_03.wmv",fps=23.9759856527702,audio=true)
مع تغيير المسار الذي وضعته انا بمسار الفيديو الخاص بك ..
والآن قم بالحفظ , لكن كما هو موضح بالصورة ..
http://www.ibda3k.com/upload/upload/8-problem.jpg
نحفظ الملف بصيغة avs ..
< لماذا avs ؟ >
avs هي اختصار لـ Avisynth .. وهي صيغتها ..
والآن , قم بفتح برنامج الـVirtualDubMod
وافتح ملف الـ avs ببساطه !
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
تحتاج اداة الـNet FrameWork
مثبتها عندي
بعدين البرنامج من اول كان يفتح وفجأه صار يسوي ايرور
ماالحل؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Dantey
بالنسبة للحجم.. الحجم الموجود في الصورة ليس الحجم النهائي.. بل المتوقع ولكن
إذا انت ضبطه صح.. صح.. في نهاية الانتاج بيكون نفس الحجم للي اخترته .
وش يضرك تستنى تشوف النتيجة لين نهاية الانتاج @.@!
انا اسوي Jop Control واسوي اربع انكود قبل ما انام واقارن
وش للي يطلع منه الافضل.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شلونكم شباب بنات ان شاء الله طيبين
انا حاب اخوض تجربه ترجمه الدراما واتمنى مساعدتكم
ابي اسئلكم عن هالمسلسلات
Spring time و Hanoi Bride و sad love story و save the last dance for me
انا بحثت كثيييير بالمواقع العربيه والاجنبيه ومرات القاها مرفوعه على الابلود لكن ما اضمن صفواتها ,
ابي مواقع توفر حلقات هالمسلسلات وملفات الترجمه
اذا ممكن تكون
RAW او تورنت او تحميل مباشر .... الخ
واكون شاكر لكم تعاونكم معي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Shining Tears
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ...
:::فما الحل ...
بالنسبة للتأثيرات .. شيء طبيعي , srt لا يقبل التأثيرات القوية ..
وايضاً بالنسبة لـlogo .. يمكنكِ الذهاب لملف CrEaTiVe الشخصي .. وستجدين موضوع بإسم الـVirtual DubMod و مشاكله مع الترجمة العربية .. حملي تلك النسخة وستجدين فيها جميع الفلاتر
--
بالنسبة للصورة .. اممم هذا Motion Blur .. تستطيعين القيام به بالـAFX بسهوله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يمكن تقولو لي كيف أخلي الحروف في الكاريوكي تنزل إلى الأسفل ثم تعود
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
أشكركِ أختي على التفاعل السريع والتجاوب الرائع ,,
لكنـ أحب أوضح نقطة وهي أن في ردودك وردود الكثير ممن ردوا عليّ ,, فيها (حملي , وستجدين ) وغيرها من ضمائر المؤنت وأنا لا يصلح مع اسمي إلا ضمير مذكر فقط ,, وأعتقد أن سبب هذا الصورة الرمزية >_<
فهمتم أكيد ^_^
أما بالنسبة للمشكلة الأولى وهي عن الطلاسم فقد حللتها بحمد الله من الحل الذي أعطيتِني إياه ,
أما المشكلة الثانية حاولت تحميل الملف من زمااااان لكنـ دومين أو موقع إيكاسو قد تم حذفه !! ,, لذلك لم أستطع إلا أن آخذ أول نسخة أحصلها (ما أدري من وين) , لذلك هل أستطيع الحصول عليها من أي موقع آخر مع الإضافات التي تحدث عنها الأخ كريتيف؟
أما الثالثة :
اقتباس:
بالنسبة للصورة .. اممم هذا Motion Blur .. تستطيعين القيام به بالـAFX بسهوله
أنا أعتبر هذي طلاسم أيضاً ,, لأني لا أزال مبتدئ في الترجمة ,, وش الي عرفني بالـAFX ,, أنا كنت أظنه كود مثل الأكواد الثانية ,, فإن كان هناك توضيح أكثر لكيفية صناعته أكون شاكر ومقدّر ,,
وأشكركم إخوتي مرة أخرى على ال تجاوب السريع ,,
مع الشكر والتقدير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم مرة أخرى
وجدت برنامج
Virtual DubMod وقمت بتحميله لكنـ نفس الفلتر logo الذي كان في الإصدار السابق موجود في هذا الإصدار !! ولم يتغير شيء !!
http://images.msoms-anime.com/3/6791...2cd6ace5f2.GIF
وهذي نتيجة الشعار ::
http://images.msoms-anime.com/42/14f...615b940fec.GIF
فهل الفلتر الآخر أستطيع الحصول عليه لوحده أم لا بد من وجوده مع البرنامج ؟ إن كانت الإجابة نعم فمن أين, وإن كانت الإجابة لا , أيضاً من أين أحصل على النسخة الموجود بها هذا الفلتر؟
------
أيضاً نسيت نقطة وهي عن بعض التأثيرات التي لا نظهر في ملف الـ srt ,, هي كانت تظهر عندي قبل أن أثبت برامج الترجمة عن طريق البرنامج VobSub الملحق مع حزمة الكوديك kl_codec357 في برنامج البي إس بلاير مباشرة ,, لكنها الآن لم تعد تظهر , وحتى أحياتاً تظهر الطلاسم في الحلقة بدلاً منها إن كان الدامج لها برنامج VobSub ,, لا أقصد برنامج الفيرشوال ولصق الترجمة,, إنما أقصد عند تشغيل الحلقة مع ملف الترجمة ,,
مع الشكر والتقدير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هل تقصدين إصدار آخر من الفلتر Logo ؟
جربي هذه النسخة من فيرتشوال دب مود
http://haku.goldentopgroup.com/2-Fan...tualDubMod.rar
تحرير : نسيت شيء .... ليس من الضروري إستخدام هذا الفلتر في حال أردتي وضع شعار , AVISynth يستطيع فعل ذلك أيضاً .......سأشرح لك الطريقة إن أردتيها(أو إن لم ينفع معك فيرتشوال دب)
~Jane~
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
أتيتكم اليوم و معي العديد العديد من المشاكل
و وقتها غلط×غلط
اول مشكلة: عندما اريد انتاج مقطع من ملف mkv بالفيرتشوال دب مود الصوت يطلع بعيييييد عن الصورة
و بدون ما استعمل السكربت يقول لي الملف معطوب و مدري وشو و يطلع كلام كثييييييييييييييييييييير
المشكلة الثانية: أداة الميجيو لدي أرادت أن تعمل تحديث، حدثتها لكن أثناء التحديث خربت الاداة، و لا صارت تعمل
لا بيد و لا برجل --
و سؤال اخر: كيف احدث كرت الصوت لدي؟
و شكرا لكم
الانتاج مطلوب اليوم ممكن حل ^^"
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MexFX
هل تقصدين إصدار آخر من الفلتر Logo ؟
جربي هذه النسخة من فيرتشوال دب مود
http://haku.goldentopgroup.com/2-Fan...tualDubMod.rar
تحرير : نسيت شيء .... ليس من الضروري إستخدام هذا الفلتر في حال أردتي وضع شعار , AVISynth يستطيع فعل ذلك أيضاً .......سأشرح لك الطريقة إن أردتيها(أو إن لم ينفع معك فيرتشوال دب)
~Jane~
السلام عليكم مرة أخرى
مرة أخرى أنبه على أن اسمي لا يصلح معه ضمائر المؤنث بل المذكر ,, >_<
الشيء الثاني :: أشكركم على التواصل والمساعدة ,, أما عن الشعار فعجزت معه حتى بالفلتر الموجود الي في البرنامج الي عطيتني إياه ,, وإذا عطيتني الطريقة على برنامج AVISynth أكون لك من الشاكرين,
وبعد أن عجزت من الشعار قلت راح أضغط الفيديو بدون الشعار ,, وبعد اتباع شرح الأخ كريتيف (المعدّل) طبقت كل ما ورد حرفاً حرفاً وعند الضغط على زر حفظ ظهرت لي هذه الرسائل ::
http://images.msoms-anime.com/50/05e...edf2c4d47b.GIF
ما أدري وش أسوي عاد !!
مع التحية
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Shining Tears
افهم من رسالة الخطأ .. انك قمت بـ Pass 2 مباشرةً! ولم تقم بـ Pass1! او انك قمت
بذلك وحذفت ملف statsfile !
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ....
أرجوا أن تساعدوني ..
أنا أقوم بترجمة أنيمي ..
وأردت أن أأخذ صور من الحلقه ولكن تظهر لي لا يمكن عرض الصورهـ ...
مع أني أستخدمت برااااااااااامج كثييييييييييييرهـ ..
وغيرت لصيغ كثييرهـ ..
بس ما نفع معي فيه أحد يساعدني ..
جانا ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لو سمحت أحتاج واحد يلصق الترجمة لأنو البرنامج مو راضي يلصق الترجمة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم , ممكن طريقة دمج مقطعين بواسطة الفيرتشوال دب مود ؟
او بواسطة اي برنامج آخر , ولكن يُستحسن أن يكون بواسطة الفيرشوال دب مود .
فقد ترجمت حلقة وأود أن أدخل في بدايتها مقطع معين .
شكرا ...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KYUUBI
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ....
أرجوا أن تساعدوني ..
أنا أقوم بترجمة أنيمي ..
وأردت أن أأخذ صور من الحلقه ولكن تظهر لي لا يمكن عرض الصورهـ ...
مع أني أستخدمت برااااااااااامج كثييييييييييييرهـ ..
وغيرت لصيغ كثييرهـ ..
بس ما نفع معي فيه أحد يساعدني ..
جانا ..
وعليكم السلام ...
هممممم اخوي اولا : تقدر تاخذ الصورة من دون برامج ..
كيف؟ انك تفتح لفيديو بالفيرشوال دب مود او الايجيسب ..
وتختار اللقطه الي تبيها وتضغط ع زر Printscreen الي ع الكيبورد ..
وتفتح الفوتو شوب وتسوي لصق وبعدها تعدل ع الصورة (تصغرها تضع ايطار...الخ ) ^^
اتمنى اكون افدتك ^^
سلام،
ربوعه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mr.TITO
لو سمحت أحتاج واحد يلصق الترجمة لأنو البرنامج مو راضي يلصق الترجمة
همممم هل الصقته بالفلتر (Textsub)??
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محبة الربيع
همممم هل الصقته بالفلتر (Textsub)??
الفلتر مو موجود
عشان كده ما قدرت ألصق الترجمة